По-моему, для себя Жерваз всегда делил человечество на две группы: Шевени-Горы и все прочие.
- Непомерная фамильная гордость!
- Да. Всем Шевени-Горам свойственна дьявольская надменность, ставшая в их семействе законом. А у Жерваза, последнего в роду, она превратилась чуть ли не в манию. Послушаешь его, так он сам Господь Бог. Пуаро задумчиво кивнул.
- Да, я предполагал нечто подобное. Я, знаете ли, получил от него письмо. В нем не просьба. В нем приказ!
- Высочайшее повеление, - хихикнул мистер Саттертуэйт.
- Вот именно. Надо полагать, сэру Жервазу и в голову не пришло, что Эркюль Пуаро - человек, чрезвычайно занятый! И что же, выходит, я должен все бросить и как послушный пес к нему мчаться! Как какое-то ничтожество, которое радуется любому поручению.
Мистер Саттертуэйт закусил губу, пытаясь сдержать улыбку. Вероятно, он понял, что Эркюль Пуаро мало чем отличается от Жерваза Шевени-Гора, когда задето его самолюбие.
- Вы совершенно правы, - пробормотал он. - Но вдруг причина, по которой он вас вызывает, очень серьезна?..
- Ничего подобного! - Пуаро возмущенно всплеснул руками. - Просто я, видите ли, в любой момент должен быть к его услугам! Вот вам и вся причина! Enfin, je vous demande <Да что же это такое, в конце концов! (фр.)>!
И мосье Эркюль Пуаро снова возмущенно взмахнул руками. Этот энергичный жест лучше всяких слов пояснил, сколь глубоко он оскорблен.
- Если я вас правильно понял, вы ответили отказом, - сказал мистер Саттертуэйт.
- У меня пока не было такой возможности, - задумчиво произнес Пуаро.
- Но вы откажетесь?
Выражение лица Пуаро изменилось: гнев уступил место замешательству. Он сказал:
- Как бы вам объяснить? Отказаться.., да, поначалу я хотел поступить именно так. Но я не знаю... Бывает такое ощущение... Хоть и очень смутно... Но я предчувствую там что-то серьезное.
Последняя фраза не вызвала у мистера Саттертуэйта ни малейшего удивления.
- Да? - сказал он. - Это любопытно...
- Я думаю, - продолжал Эркюль Пуаро, - что человек, которого вы описали, может быть очень ранимым...
- Ранимым? - переспросил мистер Саттертуэйт, на сей раз слегка удивившись. Это слово как-то не вязалось с обликом Жерваза Шевени-Гора. Но мистер Саттертуэйт был понятлив и все схватывал на лету.
- Мне кажется, я вас понял, - задумчиво произнес он.
- Такой человек словно закован в латы! Доспехи крестоносцев - ничто в сравнении с надменностью, гордостью и апломбом. Такие латы - хорошая защита, отражающая удары стрел повседневности. Но есть опасность: закованный в латы может попросту не заметить, что на него нападают. Он хуже видит, хуже слышит, а тем более - чувствует.
Эркюль Пуаро замолчал, а потом спросил уже совсем другим тоном:
- А кто составляет семейство этого сэра Жерваза?
- Ну, во-первых, Ванда - жена. Она из Арбатнотов. Девушкой была очень хороша собой. Она и сейчас хороша. Хотя пугающе загадочна. Очень предана Жервазу. По-моему, увлекается оккультизмом <Оккультизм - общее название мистических учений, утверждающих, что существуют сверхъестественные силы, с которыми избранные могут вступать в общение при помощи магических действий, заклинаний и т.п.>. Носит амулеты, всяких скарабеев <Скарабей - вид жуков-навозников. В Древнем Египте почитался как одна из форм солнечного божества, его изображения служат амулетами и украшениями.
п.>. Носит амулеты, всяких скарабеев <Скарабей - вид жуков-навозников. В Древнем Египте почитался как одна из форм солнечного божества, его изображения служат амулетами и украшениями.>, твердит всем, что в ней реинкарнировалась <Реинкарнация - термин, выражающий веру в способность богов, духов, святых и т.д. появляться в облике какого-то человека, животного, растения и даже неодушевленного предмета.> египетская царица... Потом Руфь - их приемная дочь. Своих детей у них нет. Очень привлекательная и вполне современная девушка. Вот и вся семья. Не считая конечно же Хьюго Трента. Это племянник Жерваза. Памела Шевени-Гор вышла за Реджи Трента, и Хьюго - их единственный сын. Сейчас он сирота. Титул, естественно, не унаследует, но думаю, что большая часть состояния Жерваза в итоге достанется ему. Приятный молодой человек, учится в Оксфорде'.
Пуаро задумчиво кивнул. Потом спросил:
- Сэра Жерваза конечно же огорчает, что у него нет сына, который унаследовал бы его имя и титул?
- Думаю, для него это настоящее горе.
- Судьба родового имени - вот что не дает ему покоя?
- Да.
Мистер Саттертуэйт не знал, что еще сказать. Он был сильно заинтригован. Потом все же осмелился спросить:
- У вас есть веские основания для поездки в Хэмборо Клоус?
Пуаро медленно покачал головой.
- Нет, - сказал он, - насколько я понимаю, оснований вообще нет. И все-таки я, кажется, поеду.
Глава 2
Эркюль Пуаро сидел в углу купе первого класса. За окном мелькали сельские пейзажи.
Пуаро с задумчивым видом достал из кармана сложенную телеграмму, развернул ее и перечитал:
"Выезжайте 16.30 со станции Панкрас велите проводнику остановить поезд в Уимперли
Шевени-Гор”
Он сложил телеграмму и сунул ее в карман.
Проводник оказался услужлив. Джентльмен едет в Хэмборо Клоус? Да-да, для гостей сэра Жерваза Шевени-Гора мы всегда останавливаем в Уимперли. “Им, как вы понимаете, особая привилегия, сэр”.
Попозже проводник наведывался к нему еще дважды: один раз, чтобы уверить пассажира, что купе останется целиком в его распоряжении; второй - чтобы сообщить об опоздании на десять минут.
По расписанию поезд должен был прибыть в 19.50, но, когда Эркюль Пуаро вышел на платформу маленькой пригородной станции и сунул в руку предупредительному проводнику положенные полкроны, было уже 20.02.
Раздался гудок, и Северный экспресс снова двинулся в путь. К Пуаро подошел высокий шофер в темно-зеленой форме.
- Мистер Пуаро? В Хэмборо Клоус?
Он взял аккуратный саквояж сыщика и направился к выходу со станции. Их ждал огромный “роллс-ройс”. Шофер распахнул перед Пуаро дверцу машины, укрыл ему ноги роскошным шерстяным пледом, и они отъехали от станции.
Минут десять они ехали по проселочным дорогам, преодолевая крутые повороты и резкие спуски, в конце концов машина свернула в широкие ворота, по обеим сторонам которых восседали массивные каменные грифоны.
Они проехали через парк к дому. Дверь уже была открыта, и на ступеньках показался солидного вида дворецкий.
- Мистер Пуаро? Прошу за мной, сэр. Дворецкий повел его через холл направо и распахнул дверь.
- Мистер Эркюль Пуаро, - объявил он.
В комнате было несколько человек, все в вечерних туалетах.