Сборник рассказов. Эркюль Пуаро - Агата Кристи 6 стр.


- Вы думаете, она сделала это преднамеренно?

Пуаро пожал плечами.

- И после этого вы вдвоем выходите на террасу. А миссис Вандерлин?

- Взяла книгу и ушла.

- А молодой мистер Регги? Он тоже отправился спать?

- Да.

- А мистер Карлайл тем временем идет в кабинет и пять - десять минут спустя слышит крик. Продолжайте, мосье Карлайл. Вы услышали крик и вышли в холл. Пожалуй, будет проще, если вы в точности повторите свои действия.

Карлайл, немного смутившись, встал.

- Я крикну, - любезно сказал Пуаро. Он раскрыл рот и издал пронзительное блеяние. Лорд Мэйфилд отвернулся, чтобы скрыть улыбку. Карлайл был явно не в своей тарелке.

- Allez! Allez! <Вперед! Вперед! (фр.)> Идите! - командовал Пуаро. - Теперь ваша очередь.

Карлайл на негнущихся ногах подошел к двери, открыл ее и вышел в холл. Пуаро последовал за ним. Позади шли два друга.

- А дверь, вы закрыли ее или оставили открытой?

- Право, не помню. Думаю, что оставил открытой.

- Не важно. Продолжайте.

По-прежнему скованно Карлайл дошел до лестницы и остановился, глядя вверх.

- Горничная, по вашим словам, была на лестнице. Где именно? - спросил Пуаро.

- Примерно посередине.

- И у нее был взволнованный вид?

- Несомненно.

- Eh bien, допустим, я - горничная. - Пуаро проворно взбежал по лестнице.

- Здесь?

- На одну или две ступеньки выше.

- Так?

Пуаро встал в позу.

- М-м, не совсем так.

- А как же?

- Она подняла руки к голове.

- А, она подняла руки к голове. Это очень интересно. Вот так? - Пуаро поднял руки и притронулся к голове, повыше ушей.

- Да, так.

- Ага. А скажите, мосье Карлайл, она хорошенькая, да?

- Право, я не заметил, - нехотя признался он.

- Ах вот как, вы не заметили? Но вы молодой человек. Как же это молодой человек не замечает, хорошенькая девушка или нет?

- Но я действительно не заметил, какая она, мосье Пуаро.

Карлайл бросил умоляющий взгляд на своего патрона. Сэр Джордж Каррингтон усмехнулся:

- Похоже, что мосье Пуаро решил изобразить вас эдаким ловеласом, Карлайл.

Карлайл холодно взглянул на него.

- Я лично всегда замечаю хорошеньких девушек, - объявил Пуаро, спускаясь с лестницы.

В ответ на эту реплику Карлайл демонстративно промолчал. Пуаро продолжал:

- И она тут же рассказала вам о привидении?

- Да.

- И вы поверили?

- Не очень, мосье Пуаро.

- Я не спрашиваю, верите ли вы в привидения. Я хочу узнать, верила ли сама девушка тому, что вам рассказывала. Как вам показалось?

- Ах, вот вы о чем. Ну не знаю. Скажу только, что она была очень взволнована и учащенно дышала.

- Вы видели ее хозяйку или, может быть, слышали ее голос?

- Да, вы знаете, слышал.

Она вышла из своей комнаты наверху и позвала: “Леони”.

- А потом?

- Девушка побежала к ней, а я вернулся в кабинет.

- Пока вы стояли здесь, возле лестницы, мог кто-нибудь войти в кабинет через дверь, которую вы оставили открытой?

Карлайл покачал головой.

- Только пройдя мимо меня. Ведь кабинет расположен в конце коридора, как вы видите.

Пуаро кивнул. Карлайл продолжал, как всегда тщательно взвешивая каждое слово:

- Должен признаться, я рад, что лорд Мэйфилд видел, как вор выходил из двери. В противном случае я оказался бы в весьма неприятном положении.

- Вздор, мой дорогой Карлайл, - нетерпеливо перебил его лорд Мэйфилд. - Никому не придет в голову подозревать вас.

- Я вам очень признателен, лорд Мэйфилд, но факты остаются фактами, и я прекрасно понимаю, что для меня обстоятельства складываются весьма скверно. Во всяком случае, можно обыскать все мои вещи и меня самого.

- Чепуха, дорогой мой, - сказал Мэйфилд.

- Вы этого действительно хотите? - спросил Пуаро.

- Так мне было бы спокойней. Пуаро задумчиво посмотрел на него, помолчал, потом буркнул себе под нос: “Понятно”, - и спросил:

- Как расположена комната миссис Вандерлин?

- Она находится прямо над кабинетом.

- И окно выходит на террасу?

- Да.

Пуаро снова кивнул. Потом сказал:

- Пройдемте в гостиную.

Он обошел комнату, попробовал запоры на дверях, просмотрел записи на карточном столике и наконец обратился к лорду Мэйфилду:

- Это дело вовсе не так уж просто, как могло бы показаться. Но одно несомненно. Украденные бумаги находятся в доме.

Лорд Мэйфилд изумленно посмотрел на него.

- Но, мой дорогой мосье Пуаро, человек, которого я видел на террасе...

- Там не было никакого человека.

- Но я видел его...

- При всем моем уважении к вам, лорд Мэйфилд, должен сказать, что вам показалось, будто вы видели его. Тень от ветки ввела вас в заблуждение, поскольку кража действительно произошла, вы, вполне естественно, окончательно уверовали в то, что кого-то видели.

- Но, право, мосье Пуаро, я собственными глазами...

- Ставлю свои глаза против ваших, старина, - вмешался в разговор сэр Джордж.

Карлайл, побледнев еще больше, сказал сдавленным голосом:

- Если мосье Пуаро прав, подозрение автоматически падает на меня. Получается, я единственный, кто реально мог совершить кражу.

Лорд Мэйфилд вскочил.

- Вздор! Мосье Пуаро волен думать все, что ему угодно, но я убежден в вашей невиновности, мой дорогой Карлайл. Я готов поручиться за вас.

Пуаро мягко заметил:

- Но я не говорил, что подозреваю мистера Карлайла.

- Не говорили. Однако из ваших слов ясно, что никто, кроме меня, не имел возможности завладеть документом, - сказал Карлайл.

- Du tout! Du tout <Вовсе нет! Вовсе нет! (фр.)>!

- Но я же сообщил вам, что через холл никто не проходил.

- Согласен. Но кто-то мог войти в кабинет через другую дверь - с террасы.

Назад Дальше