Сборник рассказов. Эркюль Пуаро - Агата Кристи 5 стр.


., м-м.., деятельности миссис Вандерлин. Министерство иностранных дел может предоставить вам более точные сведения на этот счет.

- А горничная, по-вашему, заодно с хозяйкой?

- А то нет, - сказал сэр Джордж.

- Мне кажется, есть основания для такого предположения, - добавил более осторожный лорд Мэйфилд.

Пуаро вздохнул и рассеянно переставил несколько предметов на столе.

- Насколько я понимаю, все дело в деньгах. То есть украденный документ безусловно стоил бы большой суммы.

- Да, если бы чертеж передали тем, кто в нем заинтересован.

- И кому же?

Сэр Джордж назвал две европейские страны.

Пуаро кивнул.

- Ценность документа очевидна каждому?

- Уж этой-то дамочке она очевидна.

- Я спросил: каждому?

- Думаю, что да.

- То есть любой мало-мальски сообразительный человек понял бы, что чертеж стоит денег?

- Да, но, мосье Пуаро... - У лорда Мэйфилда был довольно смущенный вид. Пуаро поднял руку.

- Я исследую, как говорится, все пути. Внезапно он быстро вышел на террасу и, посветив себе фонариком, осмотрел траву возле плит. Потом вернулся и спросил:

- Скажите мне, лорд Мэйфилд, этот злоумышленник, этот невидимка, притаившийся во тьме, - вы не преследовали его?

Лорд Мэйфилд пожал плечами.

- Из сада ему ничего не стоило выбраться на шоссе, где его, видимо, ждал автомобиль. Так что настигнуть его было бы практически невозможно.

- Ну а полиция, почему бы...

- Вы забываете, мосье Пуаро, - прервал его сэр Джордж, - мы не можем рисковать. Как только в газетах появится сообщение о пропаже столь важного документа, у партии начнутся крупные неприятности.

- Ах да, - сказал Пуаро. - La politique <Политика (фр.).>. Надо соблюдать величайшую осторожность. Поэтому вы послали за мной. Пожалуй, так нам будет проще.

- Вы надеетесь на успех, мосье Пуаро? - В голосе лорда Мэйфилда звучало недоверие. Маленький человек пожал плечами.

- Почему бы нет? Надо только как следует поразмыслить.

Помолчав, он сказал:

- Теперь я хотел бы побеседовать с мистером Карлайлом.

- Пожалуйста. - Лорд Мэйфилд встал. - Я просил его задержаться. Он должен быть поблизости. Он вышел из комнаты. Пуаро взглянул на сэра Джорджа.

- Eh bien <Хорошо (фр.).>, так как же с этим человеком на террасе?

- Мой дорогой Пуаро, не спрашивайте меня! Я его не видел. Как я могу его описать? Пуаро наклонился к нему.

- Это вы уже говорили. Но вы не все мне сказали, верно?

- Что вы имеете в виду? - спросил сэр Джордж.

- Как бы лучше выразиться? Мне кажется, эта история с тенью на ваш взгляд весьма подозрительна. Сэр Джордж хотел было возразить, но промолчал.

- Ну, ну, - сказал Пуаро ободряющим тоном. - Не бойтесь быть откровенным. Вы оба находитесь в конце террасы. Лорд Мэйфилд видит, как тень метнулась из двери и исчезла в саду. Почему вы не видите этой тени?

Каррингтон пристально посмотрел на него.

- Вы попали в точку, господин Пуаро. Это не дает мне покоя. Я мог бы присягнуть, что из этой двери никто не выходил.

Это не дает мне покоя. Я мог бы присягнуть, что из этой двери никто не выходил. Я подумал, Мэйфилду просто почудилось - качающаяся ветка.., или что-нибудь в этом роде... Но потом, когда мы обнаружили, что совершена кража, я подумал, что, наверное, Мэйфилд был прав, а я ошибался. И все же...

Пуаро улыбнулся.

- И все же в глубине души вы больше верите вашим собственным глазам?

- Вы угадали.

Пуаро снова улыбнулся.

- Какой вы разумный человек. Сэр Джордж неожиданно спросил:

- На траве не было никаких следов? Пуаро покачал головой.

- В том-то и дело. Лорд Мэйфилд.., ему кажется, что он видит тень. Потом обнаруживается кража, и он уже уверен - совершенно уверен! Но это не так. Я никогда не придавал слишком большого значения всяким следам да отпечаткам. Но в данном случае это существенно. То, что на траве никаких следов. Вечером шел сильный дождь. Если бы человек спрыгнул с террасы на траву, его следы были бы наверняка видны.

Сэр Джордж ошарашенно взглянул на Пуаро.

- Но тогда.., значит...

- Это обстоятельство приводит нас снова в дом. К тем, кто там находился.

Он умолк, так как дверь открылась и вошли лорд Мэйфилд с Карлайлом.

Секретарь по-прежнему был бледен и очень расстроен, но уже немного овладел собой. Поправив очки, он сел и вопросительно посмотрел на Пуаро.

- Сколько времени вы находились в комнате, когда услышали крик, мосье? Карлайл подумал.

- Вероятно, минут пять - десять.

- А до этого не было никаких происшествий?

- Никаких.

- Насколько мне известно, большую часть вечера гости провели в одной комнате.

- Да, в гостиной.

Пуаро заглянул в свою записную книжку.

- Сэр Джордж Каррингтон и его супруга. Миссис Макатта. Миссис Вандерлин. Мистер Регги Каррингтон. Лорд Мэйфилд и вы. Правильно?

- Лично я не был в гостиной. Я почти весь вечер работал здесь.

Пуаро повернулся к лорду Мэйфилду.

- Кто первый отправился спать?

- Кажется, леди Джулия Каррингтон. Вообще дамы вышли вместе.

- А потом?

- Мистер Карлайл вошел, и я сказал ему, чтоб он приготовил все бумаги и что мы с сэром Джорджем через несколько минут придем.

- Именно в этот момент вы решили прогуляться по террасе?

- Да.

- Миссис Вандерлин слышала, что вы собираетесь работать в кабинете?

- Да, я упомянул об этом.

- Но ее ведь не было в комнате, когда вы велели мистеру Карлайлу подготовить бумаги?

- Нет.

- Прошу прощения, лорд Мэйфилд, - сказал Карлайл. - Сразу после того, как вы это сказали, я столкнулся с ней в дверях. Она вернулась за книгой.

- Так что она могла подслушать?

- Да, я думаю, это вполне возможно.

- Она вернулась за книгой, - размышлял вслух Пуаро. - И вы нашли ее книгу, лорд Мэйфилд?

- Регги нашел.

- Ну конечно, старый номер, как у вас говорят, нет, прошу прощения, старый трюк, - вернуться за книгой. Его частенько используют.

- Вы думаете, она сделала это преднамеренно?

Пуаро пожал плечами.

Назад Дальше