Наследник из Калькутты - Штильмарк Роберт Александрович 42 стр.


В своей борьбе против оббы этотЭзомо-Ишан,

негритянский феодал или жрец, нуждается в партии огнестрельного оружия.

О'Хири получил отнего обещание: в обмен на партию оружияи кое-какие

нехитрые подарки пропуститьпод охраной его воинов два наших легких судна в

низовьяКуаррыиуступитьнам полтысячисвоихчернокожих подданных.В

подчиненииЭзомо-Ишанаимеетсядопятитысячвойскадатысячдесять

собственных рабов. Эта команда, так сказать, обезопасит тыл нашей экспедиции

отвсякихкаверзсостороныбенинскогооббыилюбыхдругих

царьков-правителей племенйоруба, нупэ, хауссаивсех прочих...Вам ясна

ситуация, мистер Паттерсон?

-- Н-е-нет, не вполне... Ведьтребуется партия оружия? И где гарантии,

что этот Эзомо-Ишан не готовит нам просто ловушку?

--Партияоружия находится на "Глории", капитанкоторой сидитперед

нами. Остальные товары -- на шхуне "Доротея": там порох, табак, ямайский ром

и безделушки. Где сейчас "Доротея", Вильсон?

-- Хорошо спрятана неподалеку от Гато, покинутой португальской фактории

вустье Куарры.Чернокожих поблизостиот судна нет-- длянегров на эту

местностьпредусморительно наложенотабу...[табу-- религиозный запрет,

налагаемый обычно жрецами на какой-либо предмет, действие, вид пищи, слово и

т.д.;поверованиям первобытныхнародов,нарушениетабу влечет небесную

кару] Мы ожидали только вашего прибытия, мистерРайленд: у нас все готово к

обмену товара на чернокожих...

--Отлично! Надо действовать немедленно, чтобы никакие чужие крысыне

зачуяли поживы для себя. Чтокасается гарантий засохранностьнаших шкур,

мистер Паттерсон, то вынужден огорчить вас-- они не вполне надежны. Всякий

выигрышберется ценоюриска.Чем риск крупнее --темвыигрышбольше...

Теперь к делу, джентльмены... Бриг "Орион" на две недели задержится здесь, в

уютнойбухте Фернандо-По. Втечение этих двух недельнам с вами, господа,

предстоитпроделать всюоперацию.Присутствиемое на "Орионе"сейчас не

нужно. ЛедиСтенфордне выпуститиз своего поля зрения пастора Редлинга и

здешних миссионеров,Ройбудет наблюдать заДоротеей, младшего Томпсона я

поручаю вашим заботам,Джеффри Мак-Райль.Среди команды,Мак,выможете

полагатьсяна Иензена и Каррачиолу. А нам с вами, господа Паттерсон и Лорн,

придетсясовершить веселую экскурсию, сначала на полторастамиль доустья

Куарры, а затем, вероятно, мы поднимемся вверх по этой интересной речке... Я

не намерен покупать полтысячи "котов вмешке", я хочу сам посмотреть на мой

товар,который пойдетвАмерику...Джентльмены на бриге,разумеется, не

должны догадаться ни о чем: им придется объяснить, чтомы не могли упустить

случаяпоохотиться на слонов ибегемотов, не такли? Вильсон,немедленно

готовьте "Глорию" к отплытию. Быстрая доставка -- душа торговли, господа!

Грелли был необычайно возбужден.У негоблестели глазаотазартаи

раздувались ноздри горбатого носа.

У негоблестели глазаотазартаи

раздувались ноздри горбатого носа. Возбуждение охватило и Паттерсона.

"Пират!Настоящий отчаянный пират!-- думалПаттерсон, поглядывая на

своегокомпаньона.--Нокакаяэнергия,страсть,бесцеремонностьв

средствах!Человекэтотрожден,чтобыподчинятьсебедругих. Нет,он

жизненнонеобходим обществу!Пожертвоватьим, кем бы он ни былнасамом

деле, ради какой-то старомодной справедливости, просто вредно для всей нашей

коммерции!А лично дляменя --это почти губительно!Негодяй такбыстро

завладел моимисредствами итак глубоко втянул в свои дела, что, случись с

ним какая-нибудь беда, все мои денежки вместес заманчивыми надеждами уйдут

в неведомые воды. Ибо этот человек не будет ожидать, пока шериф положит руку

ему на плечо! На своемдьявольском "Окрыленном", который ясампомогему

создать, он примет бой со всем британским флотом. Какая польза в том, что он

в концеконцов очутится на дне? Вместе с ним туда же погрузятся и мои шесть

тысяч фунтов!"

Двадня спустя,под вечер, шхуна "Глория"осторожно подошлак устью

Куарры. Величественная рекаспокойно катила в океан своижелтоватые волны.

По четырнадцати рукавам Масляных рек ониврывались в зеленую морскую гладь,

и мутно-коричневые полосыпреснойречнойводынапротяжении многих миль

резко отделялись от вод океана.

Туземный лоцман, посланец негритянского вельможи Эзомо-Ишана, уже стоял

накапитанском мостике.Этобылтатуированныйнегр изплеменикру. Он

указывал путь к одному из пустынных рукавов дельты... С наступлением темноты

изэтогорукава навстречу шхуневышлабольшая туземная ладья с двадцатью

гребцами. Под покровом тропической ночи ладья приблизилась к шхуне, взяла ее

набуксири бесшумноповела "Глорию" кдельте...Весьэкипажшхуныс

карабинами наготове притаился у фальшборта. Джозеф Лорн, держа в каждой руке

по пистолету, наблюдал за туземцами в ладье.

Паттерсонслонялся попалубе,мучительно ожидаядальнейших событий.

Тихиевсплескивесел,односложныесловакоманд,произносимыхшепотом,

отдаленные крики каких-тоночных птиц на берегу --всеэти звуки казались

ему зловещими.Где-то далеконаберегумерцали огоньки --должнобыть,

туземныерыбакиразводиликостры,носудостроителю мерещились заэтими

слабыми огонькамизлобные враги,вчьюловушку оннеминуемодолжен был

угодить... Грелли тихо окликнул с мостика своего компаньона.

-- Вон там, -- указал он рукой направление на самый западный из рукавов

дельты, -- совсем недалеко, всотне мильот нас, находится столицаЭдо --

Великий Бенин. Небось какой-нибудь ученый-географ позавидовал бы вам, мистер

Паттерсон! Быть в такой близостиот заповедного царства! Может, и вы втайне

мечтаете предстатьзавтрапередлицомего царскоговеличества --оббы?

Клянусь всеми богами Эдо, он приготовил бы вам веселую встречу!

Паттерсонхотелвыругаться ине успел: смостика,кужасу мирного

бультонского джентльмена, внезапнораздался отвратительный, захлебывающийся

хохот.

Назад Дальше