Ересь ацтеков - Пол Кристофер 20 стр.


– Вы ведь привезли меня сюда не затем, чтобы показать цветочки, – сказал Аркадий.

– Не затем, – подтвердил Гусман.

Он прошел по траве пологого склона к возвышению в форме сигары у основания пи-рамиды.

– Я привез вас сюда, чтобы показать вот это, – возвестил он и драматическим жестом вытянул вперед руку.

Аркадий подошел к нему и посмотрел на пирамиду.

– Похоже на могилу великана из сказки про бобовое зернышко, – скептически прого-ворил он.

– Да, смешно, но частично верно.

Гусман сделал шаг вперед и сдвинул в сторону кусок камуфляжной сетки. Под ней об-наружилось отверстие с рваными краями, засиявшими

серебряным светом. Алюминий. Гус-ман забрался в отверстие и исчез, Аркадий с сомнением последовал за ним. Гусман включил шипящий

газовый фонарь Колемана, и у Аркадия возникло ощущение, будто он оказался в брюхе металлического чудовища с ребрами справа и слева.

Повсюду висели провода, тяжелые от налипшей на них плесени. Гусман пробирался вперед, сгорбившись в тесном пространстве.

– Вот, – сказал он, поднимая лампу, чтобы Аркадий смог разглядеть то, на что он показывал.

Перед ними лежал какой-то предмет почти пятнадцати футов длиной, цилиндриче-ский, с короткими крыльями, поддерживаемый с обеих сторон

тяжелыми металлическими опорами.

– Что это? – шепотом спросил Аркадий, подозревая, что он уже знает ответ.

– Центральная часть фюзеляжа бомбардировщика «Б-47», их еще называли «страто-фортресс». Вы смотрите на одно из секретных оружий

массового поражения Саддама Ху-сейна. Эта штука все время здесь лежала! Представляете? Ваш президент Буш все-таки ока-зался прав!

– Бомба, – пробормотал Аркадий.

– Не только, капитан Крус, – сказал Гусман. – Перед вами серьезный рычаг, с помо-щью которого можно перевернуть мир. Будущее вашей

страны, если пожелаете. – Безумец помолчал для пущего эффекта. – Это «Марк 28 В28РН», пятая модель свободного падения, термоядерное

устройство мощностью одна и сорок пять сотых мегатонны. Водородная бом-ба.

– Дерьмо на палочке, – прошептал Аркадий. – У нас проблемы.

11

«Эспаньола», не особенно спеша, за пятнадцать часов добралась из Нассау до Бимини, прибыла туда перед самым рассветом и бросила якорь

на глубине двадцати трех футов в кристально прозрачной воде неподалеку от Норт-Рока. Майами, находившийся в пятидесяти милях к

востоку, не маячил на горизонте даже смазанным темным пятном. День обещал быть сказочным. Особого движения на воде не наблюдалось,

если не считать нескольких плоскодонных лодок с полными энтузиазма туристами и их проводниками, которые искали на отмелях альбул .

Никто не обращал на «Эспаньолу» и ее пассажиров никакого внимания.

С другой стороны, Финн и Билли знали, что известие об их прибытии за несколько ча-сов разнесется по маленькому поселению на острове в

форме рыболовного крючка. Бимини, как и любой другой город, жил и дышал сплетнями.

– Немножко похоже на сон, – сказал Билли, опиравшийся о поручни на верхней палу-бе. – Мы развлекаемся, ищем древние карты, которые

расскажут нам, где спрятаны сокро-вища, охотимся за золотом ацтеков. В общем, занимаемся совсем не тем, что мой отец на-звал бы

честным трудом.

– А твой отец чем занимался?

– Он был членом парламента.

– И это называется честным трудом? – фыркнула Финн. – Все равно что сказать, будто политики никогда не врут.

– И тем не менее…

– Мои родители, оба, всю свою жизнь раскапывали прошлое.

Они оживили историю.

– Многие считают историю пустой тратой времени.

– В таком случае твои многие просто дураки. Все, чем мы сейчас являемся, это резуль-тат того, что мы делали в прошлом. Изучая

предыдущую деятельность людей, мы можем понять, как следует вести себя в будущем. Испанцы обнаружили Запад, когда искали торго-вые

пути на Восток. Без них и технологий, позволивших людям вроде Кортеса сюда по-пасть, не было бы, например, Майами.

– Может, и к лучшему.

– Если бы мы не изучали культуру ацтеков и не интересовались, почему они вдруг ис-чезли, мы не смогли бы понять современную экологию,

– ведь они вымерли из-за чрезмер-ного использования ресурсов и разразившегося в результате голода, а вовсе не по причине войн. Все

эти вещи взаимосвязаны. И вне всякого сомнения, это честный труд.

– Так мы занимаемся честным трудом или представляем собой кучку жадных негодя-ев, которые ищут приключений?

– У тебя сегодня отвратительное настроение, – заметила Финн, взглянув на своего мрачного друга.

– Думаю, мое состояние можно определить словами «в чем смысл жизни?» – пробор-мотал Билли.

Теперь пришла очередь Финн вздохнуть.

– Если бы мы не встретились, чем бы ты сейчас занимался? – спросила она.

– Пытался бы продать какую-нибудь часть семейного поместья, чтобы купить трюм-ную помпу для своей яхты. – Он коротко рассмеялся. –

Той самой, которую те подонки взо-рвали в Амстердаме прямо с нами на борту.

– Это, по-твоему, честный труд? И смысл жизни? Кто сказал, что ты не можешь не-много повеселиться? И кто говорит, что в наше время

мир не нуждается в приключениях?

– Наверное, дело в моем кальвинистском воспитании, – пробормотал Билли. – Трудись дни напролет, и никакого веселья, ну и все такое. –

Он пожал плечами. – Видимо, я думал, что буду болтаться по морям до тех пор, пока не замечу у себя первые седые волосы, а потом

займусь серьезным делом.

– Каким?

– Ну, чем-нибудь полезным.

– У тебя ученая степень по испанской литературе, которую ты получил в Оксфорде, и ты написал научную работу, посвященную триллерам

Джона Д. Макдональда. Насколько все это полезно, доктор Пилгрим?

– Думаю, я занялся бы преподаванием.

– Иными словами, учил бы людей, как стать учителями, – заявила Финн. – Меня вос-питали в соответствии с принципом: важно путешествие,

а не его конечный пункт.

– Ты, наверное, считаешь меня дураком, – вздохнув, сказал Билли.

– Нет, я знаю, что ты дурак, – возразила Финн.

Из палубной рубки в нескольких футах от них появился Эли Санторо.

– У нас кое-что интересное на гидролокаторе бокового обзора, – доложил он. – Как раз там, где вы и говорили.

Финн и Билли вошли вслед за ним в каюту с низким потолком, забитую самым разным электронным оборудованием, от мониторов для

видеоробота до дисплеев GPS, метеорологической радиолокационной станции, эхолота, вылавливающего магнитные аномалии, и гидролокатора

бокового обзора.

Гвидо Дерлаген сидел перед цветным монитором гидролокатора и крутил ручки на-стройки изображения, которое было похоже на отпечаток

старого сапога, подбитого гвоздя-ми, немного более широкого в центре и сужающегося к концу.

– Три мачты. Высокий нос и корма. Морской корабль, галеон. Около восьмидесяти или девяноста футов в длину, – сообщил голландец. – В

тридцати футах под водой, на песчаном дне.

– Эй, – вмешался Ран-Ран Максевени, который сидел на стойке у двери и что-то пил из старой эмалированной кружки.

Назад Дальше