Мушкетеры - Бушков Александр Александрович 4 стр.


Так и произошло: стряхнув сонную

одурь, к коню бросились конюхи и слуги, спеша подхватить повод.

Черноволосый дворянин, хотя и одетый в простой дорожный костюм и

запыленные ботфорты, сразу производил впечатление человека,

привыкшего требовать от окружающих внимания и почтения. Д'Артаньян

nrw`mmn ему позавидовал — и охотно проткнул бы шпагой насквозь,

имейся к тому хоть крохотный повод…

Позванивая шпорами, незнакомец направился прямиком к

белокурой даме, торопливо раскланялся и произнес по-испански:

— Тысяча извинений, миледи. Непредвиденная задержка на

дороге.

— У вас кровь на рукаве, Рошфор. Вы что, опять кого-то убили?

— произнесла молодая дама мелодично и насмешливо.

— Не считайте меня чудовищем, право… Я не старался никого

убивать. Но полежать в постели кое-кому придется. Что поделать, не

было другого выхода… Они все-таки ждали на Божансийской дороге, и

это была не случайная стычка…

— Значит, вы полагаете, что ваш разговор… — произнесла

молодая дама, став серьезной.

— Безусловно.

Молча слушавший их д'Артаньян принял решение: коли уж не было

повода блеснуть шпагой, всегда оставалась возможность блеснуть

истинно дворянским благородством…

— Прошу прощения, господа, — сказал он решительно, двумя

шагами преодолев разделявшее их расстояние. — Так уж случилось,

что я знаю по-испански, как всякий почти гасконец. У меня нет

намерений подслушивать чужие разговоры, но я считаю своим долгом

предупредить, что понимаю каждое слово, на тот случай, если ваша

беседа совершенно не предназначена для чужих ушей…

Красавица, которую незнакомец называл «миледи», наконец-то

взглянула на него с любопытством и интересом. Ее голубые глаза

были огромными и бездонными, и в сердце юного гасконца вспыхнул

сущий пожар. С неудовольствием чуя собственную остолбенелость, он

поторопился добавить, обращаясь уже исключительно к незнакомцу:

— Разумеется, сударь, если вы считаете себя оскорбленным моим

бесцеремонным вмешательством в разговор, я готов…

— Ну что вы, сударь, — ответил незнакомец. — Наоборот, я в

вас сразу увидел воспитанного и любезного дворянина, и ваши

побуждения достойны уважения…

Это было произнесено столь вежливо и доброжелательно, что

даже искавший ссоры со всем миром д'Артаньян вынужден был убрать

руку с эфеса отцовской шпаги — затевать ссору со столь любезным

собеседником было бы недостойно дворянина.

— Увы, вы оказались правы, шевалье, — произнесла молодая дама

с улыбкой, лишь подбросившей топлива в невидимый миру пожар. —

Наша беседа и в самом деле не предназначена для чужих ушей…

Поскольку эти слова были произнесены дамой, д'Артаньян

получил возможность без малейшего ущерба для собственной чести

выйти из непростой ситуации: он поклонился насколько мог галантно

и направился следом за хозяином в обеденный зал, успев краешком

глаза заметить, что незнакомец и миледи тоже скрылись в гостинице.

Усаживаясь за стол и все ещё пребывая во власти этих голубых

глаз, он нашел слабое утешение в мысли, что речь, вернее всего,

шла отнюдь не о любовном свидании. Все поведение и незнакомца по

имени Рошфор, и голубоглазой дамы свидетельствовало, что дело в

чем-то другом, — то ли чутье опытного охотника подсказывало это,

то ли д'Артаньяну яростно хотелось верить, что обстоит именно так,

а не иначе…

— Послушайте, любезный, — не вытерпел он, второпях утолив

первый голод ножкой утки по-ру-ански.

— Мне кажется, что я где-то

уже видел эту даму…

— Вполне возможно, ваша милость, — пожал плечами трактирщик

со свойственным его ремеслу философским видом. — Вам виднее…

— Вот только никак не могу вспомнить её имени, — продолжал

решительно д'Артаньян с выражением лица, казавшимся ему самому

sf`qmn хитроумным. — Миледи, как бишь…

— Ну, ваша милость… — развел руками трактирщик с тем же

непроницаемым видом умудренного жизнью владельца заведения на

оживленном тракте — Если вы вспомнить не можете, я — тем более.

Мне она своего имени не называла.

— Но дама, безусловно, из знатных?

— О, это уж несомненно! — охотно подхватил трактирщик. — Это

уж сразу видно, ваша милость, в особенности ежели живешь на бойком

месте вроде моего… Жизнь и ремесло научат разбираться в

проезжающих. Верно вы подметили, дама из знатных. Ее привезла

карета со слугами в ливреях, но не в этом только дело, конечно, не

в карете и не в ливреях, нынче хватает и таких, кто то и это

получает отнюдь не по праву рождения… Вашей милости не доводилось

слышать историю о достопочтенном господине наместнике нашей

провинции и прекрасной мельничихе? Особа эта самого низкого

происхождения, но благодаря щедротам господина наместника

разъезжает…

— Черт побери! — рявкнул д'Артаньян. — Как вы смеете

сравнивать!

— Ваша милость, ваша милость! — заторопился хозяин. — Я и не

имел такой дерзости, как вы можете думать… Просто к слову

пришлось… Так вот, к этой даме слуги обращались «миледи» — хотя я

голову готов прозакладывать, да и свое заведение тоже, что она не

англичанка, а самая несомненная француженка…

— Да, мне тоже так кажется, — сказал д'Артаньян. — Судя по её

выговору, она француженка.

— Быть может, ваша милость видели её при королевском дворе? —

с самым простодушным видом поинтересовался хозяин.

Д'Артаньян хмуро воззрился на него, готовый при первом

подозрении на издевку обрушить на голову хозяина бутылку

анжуйского — благо та была уже пуста, — но трактирщик смотрел на

него невинным взором непорочного дитяти. Если издевка и

наличествовала, то она была запрятана чересчур уж глубоко, и

решительные действия были бы опять-таки ущербом для дворянской

чести…

После недолгого размышления д'Артаньян, уже готовый было дать

волю гасконской фантазии, переменил решение в последний миг.

— Мне ещё не приходилось бывать при дворе, — произнес он

твердо и решительно. — Как и вообще в Париже. Но могу вас

заверить, любезный хозяин, что по прибытии в Париж немного времени

пройдет, прежде чем я окажусь при дворе…

Глава вторая

Д'Артаньян обзаводится слугой

— Надо полагать, ваша милость, вам обещали придворную

должность? — осведомился трактирщик.

Д'Артаньян вновь задумался, не почествовать ли ему его той

самой опустевшей бутылкой, — но вновь натолкнулся на исполненный

невинности и крайнего простодушия взгляд, от которого рука

поневоле опустилась. Начиная помаленьку закипать — теперь уже не

было никаких сомнений, что хозяин харчевни над ним издевается, —

он все же удержался от немедленной кары.

Назад Дальше