Ожерелье королевы - Александр Дюма 25 стр.


., самый обыкновенный.., типичный почерк секретаря... Ну, а стиль? Стиль покровительственный.., старинный и гладкий. Но женщина написала бы: «Будет ждать Вас завтра вечером». Значит, это мужчина... Однако вчерашние дамы приехали сами, а между тем это знатные дамы... Подписи нет... У кого же это пасти с девятью золотыми ромбами?.. О! - воскликнула она. - С ума я, что ли, сошла? Да, я писала господину де Гемене и господину де Роану; совершенно ясно, что отвечает один ив них... Но гербовый щит не разделен на четыре части - значит, письмо от кардинала... Ах, кардинал де Роан, этот волокита, этот дамский угодник, этот честолюбец приедет, чтобы увидеться с госпожой де ла Мотт, если госпожа де ла Мотт откроет ему дверь!.. Что ж, он может быть спокоен! дверь будет открыта. А когда? Завтра вечером.

Она задумалась.

«Даму-патронессу, которая дала сто луидоров, можно принять в этой лачуге; она может мерзнуть на моем холодном полу и мучиться на моих жестких стульях, как святой Лаврентий на своей решетке <Св. Лаврентий - мученик, за отказ передать церковные сокровища Римскому префекту сожженный на раскаленной железной решетке (1258).>. Но князь Церкви, но салонный завсегдатай, но властитель сердец! Нет, нет, нищета, которую посетит духовная особа такого ранга, должна быть обставлена роскошнее иного богатства!»

Она повернулась к служанке, стелившей постель.

- До завтра, госпожа Клотильда! - сказала она. - Да не забудьте разбудить меня пораньше.

С этими словами она сделала старухе знак оставить ее одну - разумеется, чтобы поразмыслить на свободе.

Вместо того чтобы заснуть, Жанна де Валуа строила планы всю ночь. Г-жа Клотильда, которая спала не дольше.

Чем она, точно выполняя приказание, явилась разбудить ее на рассвете.

К восьми часам графиня закончила свой туалет, то есть надела элегантное шелковое платье и с большим вкусом сделала прическу.

Выйдя из дому, графиня через десять минут подошла к магазинам мэтра Фенгре, где мы сейчас застанем ее и увидим, как она восхищается и выбирает товары в этом подобии пандемониума <Пандемониум - храм всех демонов.>, набросок которого мы сейчас попытаемся сделать.

Пусть читатель представит себе каретный сарай в пятьдесят футов длиной, в тридцать футов шириной и в семнадцать футов высотой; на стенах висят все виды гобеленов времен царствования Генриха IV и Людовика XIII; к потолку, теряясь среди уймы разнородных предметов, подвешены люстры с жирандолями XVII века; они задевают набитые соломой чучела ящериц, церковные светильники и летучих рыбок.

На земле свалены в кучу ковры и циновки, мебель с витыми колонками, с четырехугольными ножками, резные дубовые буфеты, консоли на золоченых лапах времен Людовика XV, софы, покрытые розовой шелковой узорчатой тканью или утрехтским бархатом, кровати, широкие кожаные кресла - излюбленные кресла Сюлли <Сюлли, Максимилиан (1560 - 1641) - министр, советник и Друг Генриха IV, выдающийся государственный деятель.>, эбенового дерева шкафы с резными панелями и с медными багетами, столики Буля <Буль, Андре-Шарль (1642 - 1732) - знаменитый резчик по дереву, мастер художественной мебели с эмалевыми или фарфоровыми верхними досками, триктраки, туалеты со всеми принадлежностями, комоды с маркетри <Маркетри - мозаика из дерева и слоновой кости на мебели и на разных изделиях: шкатулках, бюварах и т.д.> из музыкальных инструментов или цветов.

Кровати розового дерева и кровати дубовые, на помостах и под балдахинами, занавески всех форм, со всевозможными рисунками; всевозможные ткани соединялись или сталкивались в полутьме сарая.

Спинеты, арфы, цитры на круглых столиках на одной ножке, клавесины; набитое соломой чучело собаки Мальборо <Герцог Мальборо, Джон Черчиль (1650 - 1722) - английский полководец и дипломат, одержавший ряд побед в войне с Францией за испанское наследство (1?01 - 1714).

> с эмалевыми глазами.

Белье любого качества, платья, висящие рядом с бархатными костюмами, стальные, серебряные, перламутровые эфесы.

Факелы, портреты предков гризайли <Верне, Клод Жозеф (1714 - 1789) - художник-маринист.>, гравюры в рамах и всевозможные подражания Берне <Гризайль (от франц. gris - серый) - вид живописи, преимущественно декоративной, выполненной в оттенках какого-либо одного цвета, чаще всего серого.>, бывшего тогда в моде, того самого Берне, которому королева заметила так милостиво и так тонко:

- Бесспорно, господин Берне, вы один во Франции вызываете и дождь, и хорошую погоду.

Глава 14

МЭТР ФЕНГРЕ

Госпожа де ла Мотт, которую допустили рассматривать все эти богатства, обращала внимание только на то, чего ей не хватало на улице Сен-Клод.

В Париже то, чего не покупают, берут напрокат; именно съемщики меблированных комнат пустили в ход поговорку: «Смотреть значит иметь».

В надежде на то, что и она, возможно, возьмет что-то напрокат, г-жа де ла Мотт остановилась на мебели, обитой желтым шелком цвета лютика, который понравился ей с первого взгляда. Она была брюнеткой.

После этого графиня обратила взор в темную сторону сарая, то есть в ту сторону, где было собрано все самое великолепное - хрусталь, позолота и зеркала.

Там она увидела парижского буржуа, державшего под мышкой колпак, - он вертел ключ указательными пальцами обеих рук и чуть насмешливо улыбался. Выражение лица у него было нетерпеливое.

Этот почтенный инспектор продажи по случаю был не кто иной, как мэтр Фенгре, которого приказчики известили о приходе красивой дамы, приехавшей в тележке.

- Графиня де ла Мотт-Валуа, - небрежно произнесла Жанна.

Услышав этот звучный титул, мэтр Фенгре мгновенно оставил ключ в покое, положил его в карман и подошел к графине.

- О, здесь нет ничего подходящего для вашего сиятельства! - сказал он. - У меня есть кое-что новое, у меня есть кое-что восхитительное, у меня есть кое-что великолепное. Хотя графиня находится на Королевской площади, пусть она не думает, что в торговом доме Фенгре, не найдется таких же красивых вещей, как у королевского меблировщика. Пожалуйста, оставьте все это, сударыня, поищем вещи в другом магазине.

Жанна покраснела.

Все, что она здесь видела, показалось ей великолепным, таким великолепным, что она даже не надеялась, что когда-нибудь сможет это приобрести.

Польщенная столь лестным для нее мнением мэтра Фенгре, она все-таки заподозрила, что он о ней не очень высокого мнения.

Она прокляла свою гордыню и пожалела, что не назвалась простой горожанкой.

Но из самого скверного порока гибкий ум всегда извлечет для себя пользу.

- Ничего нового мне не нужно, сударь, - заявила графиня.

- Ваше сиятельство! Вы, конечно, хотите меблировать квартиру для своих друзей?

- Вы правы, сударь, квартиру для друга. А вы понимаете, что для квартиры друга...

- Чудесно! Выбирайте, сударыня, - отвечал Фенгре.

- Ну, например, вот эта мебель лютикового цвета, - потребовала графиня.

- Она стоит восемьсот ливров.

Эта цена заставила графиню вздрогнуть; как признаться, что наследница Валуа довольствуется подержанной мебелью и не может заплатить восемьсот ливров?

Графиня не могла скрыть, что она расстроена.

Назад Дальше