- Так вот, ваша светлость: из этих двенадцати бутылок вина, которое наследный принц отведал и которое нашел восхитительным, ныне осталось всего две.
- Ах, вот как!
- Одна из них еще обретается в погребах короля Людовика Шестнадцатого.
- А вторая?
- Ах, ваша светлость, - отвечал метрдотель с торжествующей улыбкой: он чувствовал, что после долгой борьбы, которую он выдержал, приближается час его победы, - вторую-то бутылку украли!
- Кто же ее украл?
- Один из моих друзей, эконом покойного короля, который был многим мне обязан.
- А-а! И он отдал ее вам!
- Ну, конечно, ваша светлость! - с гордостью заявил метрдотель.
- И что же вы с ней сделали?
- Я бережно отвез ее в погреб моего хозяина, ваша светлость.
- Вашего хозяина? А кто в ту пору был вашим хозяином, сударь?
- Его светлость принц-кардинал Луи де Роан.
- Ах, Бог Ты мой! В Страсбурге?
- В Саверне.
- И вы послали туда за этой бутылкой для меня! - вскричал старый маршал.
- Для вас, ваша светлость, - сказал метрдотель тем же тоном, каким сказал бы: «Неблагодарный!»
Герцог де Ришелье схватил старого слугу за руку с криком:
- Прошу прощения, вы - король метрдотелей!
- А вы хотели прогнать меня! - ответил тот, сделав непередаваемое движение головой и плечами.
- Я заплачу вам за эту бутылку сто пистолей!
- И еще в сто пистолей обойдутся господину маршалу дорожные расходы, что составит двести пистолей. Но его светлость подтвердит, что это даром.
- Я подтвержу все, что вам будет угодно, а пока что с сегодняшнего дня я удваиваю ваше жалованье.
- Дело вовсе того не стоит, ваша светлость: я только исполнил свой долг.
- А когда появится ваш гонец стоимостью в сто пистолей?
- Судите сами, ваша светлость, тратил ли я время даром: когда вы, ваша светлость, дали распоряжение насчет обеда?
- По-моему, три дня назад.
- Для гонца, который гонит во весь опор, нужны двадцать четыре часа, чтобы доехать, и двадцать четыре часа, чтобы вернуться.
- Вам оставалось еще двадцать четыре часа. Как же вы употребили эти двадцать четыре часа, король метрдотелей?
- Увы, ваша светлость, я их потерял. Мысль о вине пришла мне в голову только на другой день после того, как вы вручили мне список гостей. А теперь рассчитаем время, которого требует дело, и вы, ваша светлость, увидите, что, попросив у вас отсрочки всего лишь до пяти часов, я только попросил насущно необходимое время.
- Как? Бутылка еще не здесь?
- Нет, ваша светлость.
- Боже мой! А что если ваш савернский собрат так же предан его светлости принцу де Роану, как вы преданы мне?
- Что же из этого, ваша светлость?
- Что, если он откажет вам в бутылке, как отказали бы вы сами?
- Я, ваша светлость?
- Ну да! Я полагаю, что вы не отдали бы такую бутылку, будь она в моем погребе?
- Смиренно прошу у вас прощения, ваша светлость, но если бы один из моих собратьев, который должен был бы принять короля, попросил бы у меня бутылку вашего лучшего вина, я ее отдал бы ему в ту же секунду.
- Ах, вот как! - с легкой гримасой произнес маршал.
- Ведь помогая другим, помогаешь себе, ваша светлость.
- Что ж, вы меня почти успокоили, - со вздохом сказал маршал, - но ведь нам грозит еще одна опасность - Какая же, ваша светлость?
- А вдруг бутылка разобьется?
- О, ваша светлость, не было случая, чтобы кто-нибудь разбил бутылку вина стоимостью в две тысячи ливров!
- Я был не прав. Не будем больше говорить об этом. А теперь скажите, в котором часу приедет ваш гонец?
- Ровно в четыре.
- В таком случае что помешает нам пообедать в четыре? - гнул свою линию маршал, упрямый, как испанский мул.
- Ваша светлость! Моему вину необходим час, чтобы отстояться, и это еще благодаря способу, который изобрел я сам, а не то мне понадобились бы целых три дня.
Побежденный и на сей раз, маршал в знак своего поражения отвесил своему метрдотелю поклон.
- К тому же, - продолжал тот, - гости вашей светлости, зная, что будут иметь честь обедать с его сиятельством графом Гаагским, явятся лишь в четверть пятого.
- Это что-то новенькое!
- Конечно, ваша светлость. Ведь гости вашей светлости - это его сиятельство маркиз де Лоне, ее сиятельство графиня Дю Барри, господин де Лаперуз, господин до Фавра, господин де Кондорсе, господин Калиостро и господин де Таверне.
- Так что же?
- Займемся ими по порядку, ваша светлость; господин де Лоне едет из Бастилии <Маркиз де Лоне был комендантом Бастилии; при взятии ее был убит.>, а по причине гололедицы на дорогах от Парижа сейчас три часа езды.
- Да, но он выедет после того, как отобедают узники, а обедают они в двенадцать; уж кто-кто, а я-то это знаю <За участие в заговоре против герцога Филиппа Орлеанского, регента при малолетнем Людовике XV, маршал де Ришелье несколько месяцев отсидел в Бастилии (1719)>!
- Простите, ваша светлость, но с тех пор, как вы, ваша светлость, побывали в Бастилии, обеденный час изменился, и теперь Бастилия обедает в час дня.
- Люди учатся каждый день, благодарю вас. Продолжайте.
- Графиня Дю Барри едет из Люсьенн - это бесконечный спуск по голому льду.
- Ну, это не помешает ей быть точной! С тех пор, как она стала всего-навсего любовницей герцога, она изображает из себя королеву только с баронами. Но поймите же и вы: я хотел пообедать рано, потому что господин де Лаперуз отбывает сегодня вечером и не захочет опаздывать.
- Ваша светлость! Господин Лаперуз сейчас у короля; он беседует с его величеством о географии и космографии. Не так-то скоро король отпустит господина де Лаперуза.
- Возможно...
- Это уж наверняка, ваша светлость. То же самое будет и с господином де Фавра, который сейчас у его высочества графа Прованского и который несомненно беседует с ним о пьесе господина Карона де Бомарше.
- О «Женитьбе Фигаро»?
- Да, ваша светлость.
- А знаете, ведь вы человек начитанный!
- В потерянное мною время я читаю, ваша светлость.
- Теперь у нас на очереди господин де Кондорсе, который в качестве математика уж верно не откажет себе в удовольствии похвалиться своей точностью.
- Так-то оно так, но он погрузится в расчеты, а когда он их кончит, окажется, что он опоздал на полчаса.