Ожерелье королевы - Александр Дюма 3 стр.


- Так вот, ваша светлость: из этих двенадцати бутылок вина, которое наследный принц отведал и которое нашел восхитительным, ныне осталось всего две.

- Ах, вот как!

- Одна из них еще обретается в погребах короля Людовика Шестнадцатого.

- А вторая?

- Ах, ваша светлость, - отвечал метрдотель с торжествующей улыбкой: он чувствовал, что после долгой борьбы, которую он выдержал, приближается час его победы, - вторую-то бутылку украли!

- Кто же ее украл?

- Один из моих друзей, эконом покойного короля, который был многим мне обязан.

- А-а! И он отдал ее вам!

- Ну, конечно, ваша светлость! - с гордостью заявил метрдотель.

- И что же вы с ней сделали?

- Я бережно отвез ее в погреб моего хозяина, ваша светлость.

- Вашего хозяина? А кто в ту пору был вашим хозяином, сударь?

- Его светлость принц-кардинал Луи де Роан.

- Ах, Бог Ты мой! В Страсбурге?

- В Саверне.

- И вы послали туда за этой бутылкой для меня! - вскричал старый маршал.

- Для вас, ваша светлость, - сказал метрдотель тем же тоном, каким сказал бы: «Неблагодарный!»

Герцог де Ришелье схватил старого слугу за руку с криком:

- Прошу прощения, вы - король метрдотелей!

- А вы хотели прогнать меня! - ответил тот, сделав непередаваемое движение головой и плечами.

- Я заплачу вам за эту бутылку сто пистолей!

- И еще в сто пистолей обойдутся господину маршалу дорожные расходы, что составит двести пистолей. Но его светлость подтвердит, что это даром.

- Я подтвержу все, что вам будет угодно, а пока что с сегодняшнего дня я удваиваю ваше жалованье.

- Дело вовсе того не стоит, ваша светлость: я только исполнил свой долг.

- А когда появится ваш гонец стоимостью в сто пистолей?

- Судите сами, ваша светлость, тратил ли я время даром: когда вы, ваша светлость, дали распоряжение насчет обеда?

- По-моему, три дня назад.

- Для гонца, который гонит во весь опор, нужны двадцать четыре часа, чтобы доехать, и двадцать четыре часа, чтобы вернуться.

- Вам оставалось еще двадцать четыре часа. Как же вы употребили эти двадцать четыре часа, король метрдотелей?

- Увы, ваша светлость, я их потерял. Мысль о вине пришла мне в голову только на другой день после того, как вы вручили мне список гостей. А теперь рассчитаем время, которого требует дело, и вы, ваша светлость, увидите, что, попросив у вас отсрочки всего лишь до пяти часов, я только попросил насущно необходимое время.

- Как? Бутылка еще не здесь?

- Нет, ваша светлость.

- Боже мой! А что если ваш савернский собрат так же предан его светлости принцу де Роану, как вы преданы мне?

- Что же из этого, ваша светлость?

- Что, если он откажет вам в бутылке, как отказали бы вы сами?

- Я, ваша светлость?

- Ну да! Я полагаю, что вы не отдали бы такую бутылку, будь она в моем погребе?

- Смиренно прошу у вас прощения, ваша светлость, но если бы один из моих собратьев, который должен был бы принять короля, попросил бы у меня бутылку вашего лучшего вина, я ее отдал бы ему в ту же секунду.

- Ах, вот как! - с легкой гримасой произнес маршал.

- Ведь помогая другим, помогаешь себе, ваша светлость.

- Что ж, вы меня почти успокоили, - со вздохом сказал маршал, - но ведь нам грозит еще одна опасность - Какая же, ваша светлость?

- А вдруг бутылка разобьется?

- О, ваша светлость, не было случая, чтобы кто-нибудь разбил бутылку вина стоимостью в две тысячи ливров!

- Я был не прав. Не будем больше говорить об этом. А теперь скажите, в котором часу приедет ваш гонец?

- Ровно в четыре.

- В таком случае что помешает нам пообедать в четыре? - гнул свою линию маршал, упрямый, как испанский мул.

- Ваша светлость! Моему вину необходим час, чтобы отстояться, и это еще благодаря способу, который изобрел я сам, а не то мне понадобились бы целых три дня.

Побежденный и на сей раз, маршал в знак своего поражения отвесил своему метрдотелю поклон.

- К тому же, - продолжал тот, - гости вашей светлости, зная, что будут иметь честь обедать с его сиятельством графом Гаагским, явятся лишь в четверть пятого.

- Это что-то новенькое!

- Конечно, ваша светлость. Ведь гости вашей светлости - это его сиятельство маркиз де Лоне, ее сиятельство графиня Дю Барри, господин де Лаперуз, господин до Фавра, господин де Кондорсе, господин Калиостро и господин де Таверне.

- Так что же?

- Займемся ими по порядку, ваша светлость; господин де Лоне едет из Бастилии <Маркиз де Лоне был комендантом Бастилии; при взятии ее был убит.>, а по причине гололедицы на дорогах от Парижа сейчас три часа езды.

- Да, но он выедет после того, как отобедают узники, а обедают они в двенадцать; уж кто-кто, а я-то это знаю <За участие в заговоре против герцога Филиппа Орлеанского, регента при малолетнем Людовике XV, маршал де Ришелье несколько месяцев отсидел в Бастилии (1719)>!

- Простите, ваша светлость, но с тех пор, как вы, ваша светлость, побывали в Бастилии, обеденный час изменился, и теперь Бастилия обедает в час дня.

- Люди учатся каждый день, благодарю вас. Продолжайте.

- Графиня Дю Барри едет из Люсьенн - это бесконечный спуск по голому льду.

- Ну, это не помешает ей быть точной! С тех пор, как она стала всего-навсего любовницей герцога, она изображает из себя королеву только с баронами. Но поймите же и вы: я хотел пообедать рано, потому что господин де Лаперуз отбывает сегодня вечером и не захочет опаздывать.

- Ваша светлость! Господин Лаперуз сейчас у короля; он беседует с его величеством о географии и космографии. Не так-то скоро король отпустит господина де Лаперуза.

- Возможно...

- Это уж наверняка, ваша светлость. То же самое будет и с господином де Фавра, который сейчас у его высочества графа Прованского и который несомненно беседует с ним о пьесе господина Карона де Бомарше.

- О «Женитьбе Фигаро»?

- Да, ваша светлость.

- А знаете, ведь вы человек начитанный!

- В потерянное мною время я читаю, ваша светлость.

- Теперь у нас на очереди господин де Кондорсе, который в качестве математика уж верно не откажет себе в удовольствии похвалиться своей точностью.

- Так-то оно так, но он погрузится в расчеты, а когда он их кончит, окажется, что он опоздал на полчаса.

Назад Дальше