Не сразу, но синерианин ответил. Долгополый кивнул и задал следующий вопрос. Ответить Меркурию помешал Федоров.
-Ваше Приятное свечение, - сказал он с напором. - Нас вовсе не устраивает роль публики. Мы тоже действующие лица.
-Хорошо. Я буду переводить…
-Не годится. Тогда нам останется только воспринимать факты, но не создавать их. Будьте добры, попросите его перейти на граанский. Не сомневаюсь, что он владеет этим языком - хотя бы в какой-то степени. Я, например, хочу спросить его о ценах на мясо. С удовольствием съел бы сейчас отбивную. Да и вы, думаю, тоже. Поскольку топливом здесь, судя по всему, все равно не торгуют.
Меркурий обратился к долгополому. Трехзрачковые глаза того не выразили ни удивления, ни неудовольствия; он коротко ответил:
-Пообедать здесь можно. И договориться о топливе тоже. Но сперва потолкуем о делах.
Это было сказано уже по-граански, хотя и с ужасающим акцентом. Изнов невольно поморщился, но тут же изобразил полнейшее одобрение. С этого мгновения разговор сделался общим.
-Сколько он потребляет при разгоне? - поинтересовался туземец.
-До прыжка - восемьдесят тонн. Скажите, сколько стоит наполнить цистерны? Во что это обойдется - в граанских барсах, допустим?
-Какова полная емкость?
-Триста пятьдесят.
-Вполне приличная емкость. Яхта субгалактического класса, насколько могу судить?
-Не вполне точно, - несколько обиделся Меркурий. - Именно галактического. Мне приходилось добираться на этом суденышке даже до…
-Это еще лучше, - не дослушав, перебил его долгополый. - Ну, а какова предельная грузоподъемность?
-А собственно, почему это вас интересует? - спросил Федоров, вызывающе задрав подбородок. - Вы что, собираетесь купить этот корабль? Могу вас огорчить: он не…
-Не спешите, друг, - доброжелательно посоветовал молодой человек. - Может быть, я просто хочу предложить вам выгодный фрахт - мне как раз нужно срочно отправить товар, а у вас - пустые трюмы…
-А вы откуда знаете? - этот вопрос задал Меркурий.
-Видно же по амортизаторам, йомть, - усмехнулся деловой человек.
-И далеко везти?
Коммерсант ответил не сразу:
-Может, на Ливеру, а может, и еще куда - какая разница? Оплачено будет хорошо, не сомневайтесь.
-Мы не берем фрахт! - резко сказал Меркурий.
-Тогда может быть действительно поговорим о продаже?
Но тут в разговор вступил и еще один туземец. Приодетый точно так же, как и первый, он отличался лишь ростом и шириной плеч, настолько же уступая в первом, насколько выигрывая во втором.
-Надо разобраться, - кратко сказал он, обращаясь к долгополому. - Что-то ты разогнался. Могут быть и другие желающие на Иссоре!
-Похоже, что они собираются распорядиться нашим кораблем без участия хозяев, - негромко проговорил Федоров по-террански. - Иссора? Вот, значит, где мы оказались. Что-то я слышал такое…
В неожиданно наступившей тишине особенно выразительно прозвучал глубокий вздох Меркурия.
Синерианский дворянин сделал шаг назад и низко, в пояс, поклонился Изнову.
-Простите, посол, - сказал он громко.
-Простите, посол, - сказал он громко. - Боюсь, что я привел вас к гибели. Неумышленно; однако, это не уменьшает моей вины…
* * *
-Что вы, что вы, друг мой! - встревожился посол. - Я, право же, не понимаю…
Меркурий распрямился. Гордо откинул голову.
-У нас, имперского дворянства, - проговорил он надменно, - существует старинный обычай. Всякий, совершивший непоправимую ошибку, из-за которой попадают в беду другие, на их глазах приговаривает себя к смерти и сам приводит приговор в исполнение, предварительно испросив прощение тех, кого вольно или невольно предал. И вот я прошу вашего прощения, посол.
-Но, однако же…
Не слушая, Меркурий повернулся к Федорову.
-И вашего прощения, советник, также почтительно прошу.
-Да бросьте вы валять дурака, Меркурий, - ответил Федоров неуважительно. - Что это вам взбрело в голову? Почему вы именно сейчас решили, что мы попали в беду?
-Потому, - ответил Меркурий, - что, сам того не зная, я привез вас именно на Иссору. И поэтому, спасая свою честь, должен уйти в мир неизвестного. Прощайте, господа!
-Черта с два! - пробормотал Федоров, хватая Меркурия за руки. - Нас и так мало, нас тут собираются обчистить, а вы еще выкидываете всякие номера почище цирковых…
-Не выламывайте мне руки, советник, - холодно произнес Меркурий. - Это не поможет. Мы уходим из этой жизни, останавливая сердце; этому нас обучают с детства. И уж схватить меня за сердце вы никак не сможете. Не напрягайтесь бессмысленно…
-Одну минутку, - поспешно проговорил Изнов. - Меркурий, послушайте… Кто мог знать, куда нас вынесет? Не улети мы - нам наверняка пришлось бы куда хуже. Да и что вы нашли тут такого страшного? Разумеется, много необычного, вот хотя бы эти… коммерсанты - однако, корабль наш заперт, мы немедленно обратимся в местную полицию - и, уверен, все обойдется. Вы же не думаете, что найти полицию здесь окажется непосильной задачей для нас? О господи, а это что еще за шум?
-О, наивный друг мой! - изрек Меркурий драматически - как и полагалось в такой ситуации. - Найти полицию? Вам не придется искать ее, потому что… Ну конечно - вот она! Видите - приближаются…
И он жестом античного трибуна указал на пробиравшиеся сквозь толпу машины военного образца. Толпа расступалась неохотно, невзирая на оглушительные звуки сирен, так не понравившиеся Чрезвычайному и Полномочному послу.
-Это Иссора! - на этот раз Меркурий произнес название мира вполголоса, словно пугаясь самого сочетания звуков. - Мир самого жестокого в регионе законодательства, планета, где к пришельцам относятся беспощадно, хотя внешне стараются этого не показать. Да, да. Этот мир - как черная дыра, откуда нет возврата. Вот почему я…
-Меркурий! - перебил его Изнов. - Мы глубоко чтим обычаи и установления вашего мира. Но не пострадает ли честь дворянина, царедворца… и, в конце концов, разведчика, если вы оставите нас в таком… э-э… неопределенном положении? Мы, к сожалению, не умеем исходить из жизни так спокойно, нас этому не учили…
-Нас учили сначала подраться, как следует, - добавил Федоров, - а уж там как получится.
-И поэтому я думаю, что ваша честь и достоинство лишь выиграют в глазах самых строгих судей в вопросах этики, если вы не бросите нас одних, но напротив - сделаете все, чтобы отвратить опасности, которые, по вашим предположениям, нам угрожают.