Двенадцать стульев - Ильф Илья Арнольдович 34 стр.


- Ну, теперь вываливайте.

Все, что вывалил (в ст. версии - рассказал) взволнованный Ипполит Матвеевич, Остап выслушал с большим вниманием.

- Ага! Небольшая черная бородка? Правильно! Пальто с барашковым воротником? Понимаю. Это стул из богадельни. Куплен сегодня утром за три

рубля.

- Да вы погодите...

И Ипполит Матвеевич рассказал главному концессионеру обо всех подлостях отца Федора. Остап омрачился.

- Кислое дело, - сказал он, - пещера Лехтвейса <Так в рукописи. Имеется в виду популярный приключенческий "роман-сериал", главы которого

издавались отдельными выпусками: Редер В. А. “Пещера Лейхтвейса, или 13 лет любви и верности под землею”. СПб., 1909-1910.>. Таинственный

соперник. Его нужно опередить, а морду ему мы всегда успеем пощупать. В жилотдел! Заседание продолжается.

Пока друзья закусывали в пивной "Стенька Разин" и Остап разузнавал, в каком доме находился раньше жилотдел и какое учреждение находится в

нем теперь, - день кончался.

Золотые битюги снова превратились (в ст. версии - превратились) в коричневых. Бриллиантовые капли холодели на лету и плюхались оземь. В

пивных и ресторане "Феникс" пиво поднялось в цене - наступил вечер. На Большой Пушкинской зажглись электрические лампы, и, возвращаясь домой с

первой весенней прогулки, с барабанным топаньем прошел отряд пионеров.

Началось гулянье. По Большой Пушкинской проехал прокатный автомобиль. Из кино уже вышла первая партия публики, отсмотревшей третью серию

американского боевика "Акулы Нью-Йорка" <Вероятно, речь идет о вышедшем на экраны в 1915 году четырехсерийном приключенческом фильме "Подвиги

Элен", где главную роль играла звезда немого кино П. Уайт. В европейском прокате фильм этот был известен как "Тайны Нью-Йорка".>.

Тигры, победы и кобры Губплана таинственно светились под входящей в город луной.

Идя домой с замолчавшим вдруг Остапом, Ипполит Матвеевич посмотрел на губплановских тигров и кобр. В его время здесь помещалась губернская

земская управа, и горожане <Так в рукописи. В машинописном же варианте и публикациях вместо слова "горожане" - "граждане", хотя никаких следов

правки нет. Замена явно неадекватна: речь идет о предвоенной поре, когда, как известно, слово "граждане" для обозначения жителей губернского

города практически не использовалось. Вероятно, машинистка, печатавшая рукопись, допустила ошибку, которую авторы не обнаружили своевременно.>

очень гордились кобрами, считая их старгородской достопримечательностью.

"Найду", - подумал Ипполит Матвеевич, вглядываясь в гипсовую победу.

Тигры ласково размахивали хвостами, кобры радостно сокращались, и душа Ипполита Матвеевича наполнилась уверенностью.

Глава Х

Слесарь, попугай и гадалка

Дом №7 по Перелешинскому переулку не принадлежал к лучшим зданиям Старгорода. Два его этажа, построенные в забубенном стиле Второй империи

<В рукописи первоначально - "Третьей империи", позже исправлено на исторически корректное определение. Эпоха Второй империи - время правления во

Франции императора Наполеона III (1852-1870), который всемерно подчеркивал преемственную связь между установленным им режимом и Первой империей,

когда императором был его дядя - Наполеон I (1804-1814, 1815).

Стиль эпохи Наполеона III характеризовался одновременно имперской

торжественностью и массовостью.>, все же были украшены побитыми львиными мордами, необыкновенно похожими на лицо известного в свое время

писателя Арцыбашева <М. П. Арцыбашев (1878-1927) - популярный беллетрист, автор скандальных романов "Санин", "У последней черты", считавшихся

порнографическими, эмигрировал в 1923 году. Носил короткую округлую бороду.>. Арцыбашевских ликов было ровно восемь, по числу окон, выходящих в

переулок, и помещались эти львиные хари в оконных ключах. Были на доме еще два украшения, но уже чисто коммерческого характера. С одной стороны

- лазурная вывеска

ОДЕССКАЯ

БУБЛИЧНАЯ

АРТЕЛЬ

Московские баранки <В 1920-е годы парадоксы подобного рода - вполне заурядное явление: на вывеске указывались место официальной регистрации

фирмы и ее название, иногда совпадавшее - полностью или частично - с наименованием основной продукции. К примеру, в Поволжье была широко

известна "Саратовская артель "Одесская халва", а в Одессе - "Московская вегетарианская столовая", где подавались "московские горячие блины".>

На вывеске был изображен молодой человек в галстуке и коротких французских брюках. Он держал в одной, вывернутой наизнанку руке сказочный

рог изобилия, из которого лавиной валили охряные московские баранки, выдававшиеся по нужде и за одесские бублики. При этом молодой человек

сладострастно улыбался. С другой стороны - упаковочная контора "Быстроупак" <Возможно, в данном случае название конторы - намек, понятный

тогдашним москвичам: на Цветном бульваре находилась контора "кооперативной артели" со сходным названием - "Быструпак". > извещала о себе

уважаемых "гр. гр." <Такое сокращение слова "граждане" обычно не использовалось, и авторы, надо полагать, подразумевают, что владелец конторы,

заказывавший вывеску, по привычке ориентировался на досоветское клише "г.г." - господа. > заказчиков черной вывеской с круглыми золотыми

буквами.

Несмотря на ощутительную разницу в вывесках и величине оборотного капитала, оба эти разнородные предприятия занимались одним и тем же делом

- спекулировали мануфактурой всех видов: грубошерстной, тонкошерстной, камвольной, хлопчатобумажной, а если попадался шелк хороших цветов и

рисунков, то и шелком.

Пройдя ворота, залитые туннельным мраком и водой, и свернув направо, во двор с цементным колодцем, можно было увидеть две двери без крылец,

выходящие прямо на острые камни двора. Дощечка тусклой меди с вырезанной на ней писанными буквами фамилией "В. М. Полесовъ" - помещалась на

правой двери. Левая была снабжена беленькой жестянкой "Моды и шляпы". Это тоже была одна видимость. Внутри модной и шляпной квартиры не было ни

спартри <Вероятно, имеется в виду плетеный материал для изготовления и отделки шляп (фр. sparteri - плетение), а равным образом шляпы из такого

материала, модные во второй половине 1920-х годов.>, ни отделки, ни безголовых манекенов с офицерской выправкой, ни головатых болванок для

изящных дамских шляп "Жоржет" <шляп с высокой тульей и узкими, опущенными полями.>. Вместо всей этой мишуры в трехкомнатной квартире жил

непорочно белый попугай в красных подштанниках. Попугая одолевали блохи, но пожаловаться он никому не мог, потому что не говорил человеческим

голосом.

Назад Дальше