Золотая Королева - Дэйв Волвертон 23 стр.


У этих совсем не было одежды, а женщины имели столь маленькие груди, что трудно было отличить их от мужчин. Присутствовали здесь и машины – четвертое сословие, как рассудила Мэгги. Издалека они казались воинами в доспехах, но теперь Мэгги разглядела, что это всего лишь механические куклы – такие же, как на кухне. Они плавно двигались по комнате, наполняя гостям кружки и убирая со столов.

Ни Галлен, ни Орик не произнесли еще ни слова с тех пор, как вошли сюда. И Мэгги тоже не знала, о чем заговорить. О чужеземцах? О многочисленных здешних чудесах? Что‑то подсказывало ей, что и то, и другое было бы неблагоразумно. Лучше не привлекать к себе внимания.

Мэгги чувствовала себя полной невеждой. Здесь столько чудесного – и поющие стены, и машины, которые стряпают и умеют летать. По сравнению с людьми, которые живут среди всего этого, она просто дикарка. Мэгги, всегда отличавшаяся живым умом, впервые в жизни ощутила, насколько скудно ее образование.

За едой Мэгги заметила, что окружающие временами косятся на них, и шепнула Галлену с Ориком:

– На нас смотрят.

– Может, это потому, что мы не так одеты, – шепнул в ответ Галлен.

– А может, они медведей никогда не видали, – проворчал Орик. – Я тут ни единого еще не учуял. – Мэгги в Тиргласе привыкла к медведям, которые часто приходили в город попрошайничать, и даже не заметила, что здесь их нет.

Галлен, оглядевшись, тихо спросил:

– Орик, а запаха Эверинн тут нет? Хотя бы самого легкого?

– Ты уж поверь мне – если бы я уловил хотя бы тень аромата нашей прелестницы, я пустился бы за ней, как гончая за зайцем. Ее здесь нет.

Люди за соседним столом встали и ушли, обеспечив трем путникам недолгое уединение.

– Ну, что теперь? – прошептал Галлен. – Отдаться на милость жителей этого города? Постараться найти какой‑то заработок? Или разыскивать Эверинн?

– Нам нельзя выдавать себя, – сказала Мэгги. – Завоевателей мы оставили позади, но кто знает – может, они уже напали на наш след. Говоря всем, что мы тут чужие, мы только привлечем к себе внимание. И горожане, возможно, сами отдадут нас завоевателям.

– Они так пялят на меня глаза, – сказал Орик, – что ясно: они и так знают, что мы тут чужие. И все‑таки они очень гостеприимны. Надо же – даром кормят всех и каждого! Если уж такие люди враждуют с Эверинн, то мы, возможно, связались не с теми, с кем следует.

– Хмм, – сказал Галлен. – Вы с Мэгги оба правы. Люди здесь вроде бы хорошие, но очень возможно, что завоеватели гонятся за нами. Надо затаиться. Мало ли в городе тихих углов. Возможно, где‑нибудь здесь скрываются Эверинн и Вериасс. Я хочу пойти и поискать их.

– А нас тут оставишь? – спросила Мэгги.

– Один я буду не так бросаться в глаза. Я ненадолго. – Галлен вдруг затаил дыхание, и Мэгги проследила за его испуганным взглядом.

На пороге зала стоял человек в черной одежде, черных перчатках и черных высоких сапогах, с золотистым светящимся лицом. Галлен встал, как завороженный.

– Что случилось? – спросила Мэгги, схватив его за руку.

– Ничего. Мне показалось, что я его узнал.

– Узнал? Где же ты мог видеть такого, как он?

– Видел, но не его. Тот тоже был в черном, но лицо у него светилось лиловым огнем. И потом, тот был моложе и тоньше.

– А того ты где видел? – спросил Орик.

– В Койлл Сидхе. Прошлой ночью человек, одетый точно так же, спас мне жизнь. – Галлен потянулся. – Я вернусь через пару часов, даже раньше, если найду Эверинн. – Он вышел из зала, пройдя мимо незнакомца, и исчез в освещенном коридоре.

– Он вышел из зала, пройдя мимо незнакомца, и исчез в освещенном коридоре.

Мэгги посмотрела ему вслед. Иди, иди, Галлен О'Дэй, ищи свою таинственную красавицу. Желаю вам всяческого счастья.

Комната будто уменьшилась – люди то и дело толкали Мэгги, проходя мимо. В харчевне стало не протолкнуться от посетителей. Мэгги и Орик пересели за другой стол, откуда открывался вид на широкую мутную реку. Над водой шныряли зеленые ласточки‑береговушки.

Мэгги, потихоньку доедая свой завтрак, подумала, что это место похоже на рай. Прекрасная погода, восхитительная еда, и жить здесь, как видно, легко и просто.

Однако через час после ухода Галлена выяснилось, что это не совсем так: на рубиновой дороге, ведущей в город, появились шесть черных дрононов. На ногах у них были особые башмаки, позволявшие им скользить по дороге быстро, как водомеркам. Один из них подкатил к харчевне. Мэгги и Орик прижались к стене, опасаясь, не их ли он ищет.

В харчевне наступила мертвая тишина. Дронон был так велик, что с трудом мог пройти между столиками, однако он сложил свои крылья и медленно вполз под арку. Когда он двигался, его голова качалась из стороны в сторону, и в хитиновой руке он держал длинный черный огнемет.

Дронон остановился перед Мэгги и Ориком, и его длинный ус взвился в воздух. Чуть помедлил и вдруг обвился вокруг запястья Мэгги. Девушка вскочила, порываясь бежать, но спереди дорогу ей преграждали два стола, а сзади была стена.

Ус дронона держал ее крепко, как прочный шнур. Дронон открыл рот, и там обнаружилось несколько дюжин чего‑то похожего на короткие тупые пальцы, под которыми помещалась туго натянутая перепонка. Пальцы начали мерно барабанить по ней, издавая звуки, напоминающие треск большой цикады, но различные по силе и тону. Внезапно Мэгги стала различать слова – дронон разговаривал с ней.

– Ты не из этого мира. Откуда ты? – спрашивал он.

Мэгги остолбенела, не зная, что ему отвечать. Она совсем вжалась в стену. Дронон стиснул ее сильнее и вскинул вверх свою руку. Рука была тяжелая, словно клешня у краба, с зубцами по краю. Крохотная кисть ушла в сторону, обнажив большой крючковатый коготь. Один удар – и дронон разрубит Мэгги пополам, как топором. Он зашипел, угрожая так и поступить, если она не ответит.

– Ты не из этого мира. Откуда ты?

Из‑за стола неподалеку поднялся человек в черном, с сияющим золотым лицом, и произнес:

– Великий лорд, это немая с Пеллариуса! Она не может говорить. Тамошние певцы нашли, что ее голос недостаточно красив, поэтому ей удалили голосовые связки и стерилизовали ее, чтобы она не давала неполноценного потомства. Я же купил ее в работницы, дабы она могла трудиться к вящей славе дрононской империи.

– Каковы ее функции? – спросил дронон.

– Она аберленка, искусная в генетическом усовершенствовании эмбрионов.

– Если она аберленка, то где ее вожатый? – Ус дронона ощупал голову Мэгги.

– Она состояла во втором классе, но теперь готова перейти в первый. Для нее как раз создается новый вожатый.

– А где прежний?

– Здесь, у меня. – Человек в черном извлек из кармана широкий серебряный обруч в виде короны, вспыхнувшей огнями, и протянул дронону. Тот опустил поднятую для удара руку.

– Да послужит ваш труд благу империи, – сказал он, обращаясь сразу к Мэгги и к незнакомцу. Потом посмотрел на Орика, пригнулся и поволок свое массивное тело через зал, скрывшись затем в глубинах здания.

Мэгги дрожала, и перед глазами все плыло. Она не могла пошевелиться, прикованная ужасом к месту. Серая пыльца, оставленная на ее руке усом дронона, слегка жгла кожу.

Посетители возобновили свои разговоры. Мэгги тяжело опустилась на стул. Человек с золотым лицом невозмутимо наблюдал за ней.

Назад Дальше