Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена - Лоренс Стерн


ТОМ ПЕРВЫЙ

Tarassei touV СAuJrwpouV ou ta Pragmata,

СAlla ta peri twn Pragmatwn Dogmata

{* Людей страшат не дела, а лишь мнения об этих делах (греч.).}

ДОСТОЧТИМОМУ МИСТЕРУ ПИТТУ

Сэр,

Никогдаещебедняга-писательневозлагалменьшенадежднасвое

посвящение,чемвозлагаюя;ведьононаписановглухомуглунашего

королевства,вуединенномдомеподсоломеннойкрышей,гдеяживув

постоянных усилиях веселостьюоградитьсебяотнедомоганий,причиняемых

плохим здоровьем, и других жизненных зол, будучи твердо убежден, чтокаждый

раз, когда мы улыбаемся, а тем более когда смеемся, -улыбканашаисмех

кое-что прибавляют к недолгой нашей жизни.

Покорно прошу вас, сэр, оказать этойкнигечесть,взявее(непод

защиту свою, она сама за себя постоит, но) с собой вдеревню,иеслимне

когда-нибудь доведется услышать, что там она вызвала у вас улыбку, или можно

будет предположить, что в тяжелую минуту она вас развлекла, ябудусчитать

себя столь же счастливым, как министр, или, может быть, даже счастливее всех

министров (за одним только исключением), о которых якогда-либочиталили

слышал.

Пребываю, великий муж

и (что более к вашей чести) добрый человек,

вашим благожелателем и почтительнейшим

соотечественником,

ГЛАВА I

Я бы желал, чтобы отец мой или мать, а то иобаонивместе,-ведь

обязанность эта лежала одинаково на них обоих, - поразмыслили надтем,что

они делают в то время, когда они меня зачинали. Если бы они должнымобразом

подумали, сколь многое зависит от того, чем они тогда были заняты, -ичто

дело тут не только в произведении на свет разумногосущества,ночто,по

всей вероятности, его счастливое телосложение и темперамент, быть может, его

дарования и самый склад его ума - и даже, почем знать, судьба всего его рода

- определяются их собственной натурой исамочувствием--еслибыони,

должным образом все это взвесив и обдумав, соответственно поступили, - - то,

я твердо убежден, я занимал бы совсем иное положениевсвете,чемто,в

котором читатель, вероятно, меня увидит.

Право же, добрые люди, это вовсе не

такая маловажная вещь, как многие из вас думают; все вы, полагаю, слышалио

жизненных духах, о том, как они передаются от отца к сыну, и т. д. и т. д. -

и многое другое на этот счет. Так вот, поверьте моему слову, девятьдесятых

умных вещей и глупостей, которыетворятсячеловеком,девятьдесятыхего

успехов и неудач на этом свете зависят от движений и деятельностиназванных

духов, от разнообразных путей и направлений, по которым вы их посылаете, так

что, когда они пущены в ход, - правильно или неправильно, безразлично, - они

в суматохе несутся вперед, как угорелые, и, следуя вновь и вновь по одному и

тому же пути, быстро обращают его в проторенную дорогу,ровнуюигладкую,

как садовая аллея, с которой, когда они к ней привыкнут, сам черт подчасне

в силах их сбить.

- _Послушайте, дорогой_, - произнесла моя мать, - _вы не забыли завести

часы? - Господи боже_! - воскликнул отец в сердцах, стараясь в тожевремя

приглушить свой голос, - _бывало ли когда-нибудь с сотворениямира_,чтобы

женщина прерывала мужчинутакимдурацкимвопросом?-Чтоже,скажите,

разумел ваш батюшка? - - Ничего.

ГЛАВА II

- - Но я положительно не вижу ничего ни хорошего,нидурноговэтом

вопросе. - - Но позвольте вам сказать, сэр,чтоонпоменьшеймеребыл

чрезвычайно неуместен, - потому чторазогналирассеялжизненныхдухов,

обязанностью которых было сопровождать _ГОМУНКУЛА_, идя с ним рука обруку,

чтобы в целости доставить к месту, назначенному для его приема.

_Гомункул_, сэр, в каком бы жалком и смешном свете он нипредставлялся

в наш легкомысленный веквзорамглупостиипредубеждения,-навзгляд

разума, при научном подходекделу,признается_существом_,огражденным

принадлежащими ему правами. - - Философы ничтожномалого,которые,кстати

сказать,обладаютнаиболееширокимиумами(такчтодушаихобратно

пропорциональна их интересам), неопровержимо нам доказывают, что_гомункул_

создан той же рукой, - повинуется тем же законам природы, - наделен темиже

свойствами и способностью к передвижению, как и мы; - - что, какимы,он

состоит из кожи, волос, жира, мяса, вен, артерий,связок,нервов,хрящей,

костей, костного и головного мозга, желез, половых органов,крови,флегмы,

желчи и сочленений; - - - является существом столь же деятельным - и во всех

отношениях точно таким же нашим ближним, каканглийскийлорд-канцлер.Ему

можно оказать услуги, можно его обидеть, - можнодатьемуудовлетворение;

словом, ему присущи все притязания иправа,которыеТуллий,Пуфендорфи

лучшие писатели-моралисты признают вытекающими из человеческогодостоинства

и отношений между людьми.

А что, сэр, если в дороге сним,одиноким,приключитсякакое-нибудь

несчастье? - - или если от страха перед несчастьем,естественноговстоль

юном путешественнике, паренек мой достигнет места своего назначения всамом

жалком виде, - - вконец измотав свою мышечную и мужскую силу,-приведяв

неописуемое волнение собственных жизненных духов, - и если в таком плачевном

состоянии расстройства нервов онпролежитдевятьдолгих,долгихмесяцев

сряду, находясь во власти внезапных страхов или мрачных сновидений икартин

фантазии? Страшно подумать, какой богатой почвой послужило бывсеэтодля

тысячи слабостей,телесныхидушевных,откоторыхпотомнемоглобы

окончательно его вылечить никакое искусство врача или философа.

Дальше