Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена - Лоренс Стерн 16 стр.


- Все, чегоядобиваюсьв

этом деле, мадам, так это строгой справедливости. Проявите ее и ко мнеик

себе самой хотя бы в той степени, - чтобы неосуждатьменязаранееине

составлять обо мне превратногомнения,покавынебудетеиметьлучших

доказательств, нежели те, какие могут быть внастоящеевремяпредставлены

против меня. - Я вовсе не настолько тщеславен или безрассуден, мадам,чтобы

пытаться внушить вам мысль, будто моямилая,милаяДженниявляетсямоей

возлюбленной; - нет, - это было бы искажением моего истинногохарактераза

счет другой крайности и создало бы впечатление, будто я пользуюсьсвободой,

на которую я, может быть, не могу претендовать. Ялишьутверждаю,чтона

протяжении нескольких томов ни вам, ни самому проницательному умунасвете

ни за что не догадаться, как дело обстоит в действительности. -Нетничего

невозможного в том, что моя милая, милая Дженни, несмотрянавсюнежность

этого обращения, приходится мне дочерью.--Вспомните,-яродилсяв

восемнадцатом году. -Неттакженичегонеестественногоилинелепогов

предположении, что моя милая Дженни является моим другом. - - Другом! - Моим

другом. - Конечно, мадам, дружба между двумяполамиможетсуществоватьи

поддерживаться без... - - - Фи! Мистер Шенди!-Безвсякойдругойпищи,

мадам,крометогонежногоисладостногочувства,котороевсегда

примешивается к дружбе между лицами разного пола. Соблаговолите, пожалуйста,

изучить чистые и чувствительные части лучших французских романов:--вы,

наверно, будете поражены, мадам, когда увидите, как богаторазукрашенотам

целомудренными выражениямисладостноечувство,окоторомяимеючесть

говорить.

^TГЛАВА XIX^U

Яскореевзялсябырешитьтруднейшуюгеометрическуюзадачу,чем

объяснить, каким образом джентльмен такого недюжинного ума, как мой отец,-

- сведущий, как, должнобыть,ужезаметилчитатель,вфилософиииею

интересовавшийся, - а также мудро рассуждавший о политике - и никоим образом

не невежда. (как это обнаружится дальше) в искусстве спорить, - могзабрать

себе в голову мысль, настолько чуждую ходячим представлениям, -чтобоюсь,

как бы читатель, когда я ее сообщу ему, не швырнул сейчасжекнигупрочь,

если он хоть немного холерического темперамента; нерасхохоталсяотдуши,

если он сангвиник; - и не предал ее с первого же взгляда полномуосуждению,

как дикую и фантастическую, если он человексерьезногоимрачногонрава.

Мысль эта касалась выбора и наречения христианскими именами, от которых,по

его мнению, зависело гораздо больше, чем то способны уразуметь поверхностные

умы.

Мнение его в этом вопросе сводилось ктому,чтохорошимилидурным

именам, как он выражался, присуще особого рода магическоевлияние,которое

они неизбежно оказывают на наш характер и на наше поведение.

Герой Сервантеса не рассуждал на эту тему с большей серьезностью илис

большей уверенностью, - - оннемогсказатьозлыхчарахволшебников,

порочивших его подвиги, - или об имени Дульцинеи, придававшемимблеск,-

больше, чем отец мой говорил об именах ТрисмегистаилиАрхимеда,содной

стороны, - или об именах Ники или Симкин, сдругой.

Герой Сервантеса не рассуждал на эту тему с большей серьезностью илис

большей уверенностью, - - оннемогсказатьозлыхчарахволшебников,

порочивших его подвиги, - или об имени Дульцинеи, придававшемимблеск,-

больше, чем отец мой говорил об именах ТрисмегистаилиАрхимеда,содной

стороны, - или об именах Ники или Симкин, сдругой.-СколькоЦезарейи

Помпеев, - говорил он,-сделалисьдостойнымисвоихименлишьвсилу

почерпнутого из них вдохновения. И сколько неудачников, -прибавлялон,-

отлично преуспело бывжизни,небудьихморальныеижизненныесилы

совершенно подавлены и уничтожены именем Никодема.

- Я ясно вижу, сэр, по глазам вашим вижу (или почему-нибудьдругому,

смотря по обстоятельствам), - говорил обыкновенно мойотец,-чтовыне

расположены согласиться с моим мнением, - и точно, - продолжал он: - кто его

тщательно не исследовал до самого конца, - томуоно,неспорю,покажется

скорее фантастическим, чем солидно обоснованным; - - и все-таки, сударьмой

(еслиосмелюсьосновыватьсянанекоторомзнаниивашегохарактера),я

искренно убежден, что я немногим рискну, представив дело на ваше усмотрение,

- не как стороне в этом споре, но как судье, - и доверив его решениевашему

здравому смыслуибеспристрастномурасследованию.--Высвободныот

множества мелочных предрассудков, прививаемых воспитанием большинству людей,

обладаете слишком широким умом, чтобы оспариватьчье-нибудьмнениепросто

потому, что у негонетдостаточноприверженцев.Вашегосына!-вашего

любимого сына, - от мягкого и открытогохарактеракотороговытакмного

ожидаете, - вашего Билли, сэр! - разве вы решились быкогда-нибудьназвать

Иудой? - Разве вы, дорогой мой, - говорил мой отец, учтивейшим образом кладя

вам руку на грудь, - тем мягким и неотразимымpiano,которогообязательно

требует argumentum ad hominem {Довод к личности (лат.), то есть обращенный к

убеждениям и предрассудкам лица,которомухотятчто-нибудьдоказать.}-

разве вы, если бы какой-нибудь христопродавец предложил это имядлявашего

мальчика и поднес вам при этом свой кошелек,развевысогласилисьбына

такое надругательство над вашим сыном? - -Ах,божемой!-говорилон,

поднимая кверху глаза, -еслиуменяправильноепредставлениеовашем

характере, сэр, - вы на это не способны; - вы бы отнеслись с негодованиемк

этомупредложению;-выбысотвращениемшвырнулисоблазнвлицо

соблазнителю.

Величиедуха,явленноевашимпоступком,которымявосхищаюсь,и

обнаруженное вами во всей этойисториивеликолепноепрезрениекденьгам

поистине благородны;-новысшейпохвалыдостоинпринцип,которымвы

руководствовались, - аименно:вашародительскаялюбовь,всогласиис

высказанной здесь гипотезой, подсказала вам, что если бы сын ваш названбыл

Иудой, - то мысль о гнусном предательстве, неотделимая от этогоимени,всю

жизнь сопровождала бы его, как тень, и в конце концовсделалабыизнего

скрягу и подлеца, невзирая на ваш, сэр, добрый пример.

Назад Дальше