– Полагаю, это будет зависеть от нас. Если мы копнем слишком глубоко, ей это, пожалуй, не понравится.
– Когда агенты по продаже недвижимости наняли меня обследовать «Бичвуд», я хотел встретиться с владельцами, но они мне не позволили. Считали, что в этом не было необходимости. Строго говоря, они были правы, но я обычно предпочитаю сначала ознакомиться с историей дома. Я не стал тогда настаивать, поскольку для меня это было заурядной работой. Но на этот раз, прежде чем снова ступить туда ногой, я хочу знать как можно больше.
– Сначала надо получить ее разрешение на проведение повторного обследования.
– Уточню: первого обследования. Предыдущее не было даже начато.
Бишоп выключил мотор и потянулся к дверной ручке. Джессика накрыла ладонью его руку.
– Крис, вы действительно считаете, что так, будет лучше? Он помедлил, прежде чем открыть дверцу.
– Если мы расскажем ей все, она нас с порога просто выпроводит. Неужели вы думаете, что мадам захочет, чтобы эксцентричное самоубийство ее брата снова выплыло на поверхность и, что еще хуже, обнаружило какую‑то связь с недавними событиями? Давайте придерживаться версии, которую я изложил ей по телефону. Помните, что она довольно неохотно согласилась на эту встречу, хотя я не дал ей никакого повода для беспокойства.
Они пересекли дорогу и подошли к внушительной входной двери, которая открылась при их приближении.
– Мистер Бишоп? – осведомилась полная темнокожая женщина.
– И мисс Кьюлек, – ответил он. – Мисс Киркхоуп ожидает нас.
Горничная кивнула, улыбнувшись в знак согласия.
– Входите, мисс Киркхоуп ожидает вас.
Она деловито провела гостей в большой зал с высоким потолком, расположенный сразу за просторной прихожей. Стены украшали картины, изображавшие океанские суда – от старинных клиперов до современных лайнеров, а в шкафах под стеклом красовалось несколько искусно выполненных моделей кораблей.
– Располагайтесь, пожалуйста. Мисс Киркхоуп сейчас спустится. Она вас ждала.
Горничная вышла, не переставая восторженно улыбаться, словно присутствие гостей придавало ее работе ощущение особой значимости. Пока Бишоп с интересом разглядывал зал, Джессика устроилась на большом старинном диване, массивность которого подчеркивала морской колорит обстановки.
– Бизнес, оказывается, не так уж плох, – задумчиво пробормотал Бишоп.
– Он действительно не плох, мистер Бишоп, но ему недостает стимула, существовавшего несколько десятилетий назад.
Внезапное появление Агнес Киркхоуп застигло обоих врасплох.
– Простите, я не имел в виду ничего дурного, – извинился Бишоп.
– О да, безусловно, безусловно, – произнесла хозяйка, быстро входя в комнату. В ее живых глазах светилось какое‑то тайное удовольствие. – Однако должна вам заметить, что такое впечатление производит только эта комната. Именно поэтому я принимаю в ней посетителей.
Невысокая, худощавая, хотя и прямая как жердь, она была не по годам бодрой и подвижной. Ее совершенно седые волосы лежали на голове мягкими волнистыми прядями. Сев на другом конце дивана, она повернулась так, чтобы видеть Джессику, и внимательно посмотрела на обоих сквозь крошечные очки в золотой оправе. Ее глаза по‑прежнему блестели от удовольствия, вызванного замешательством Бишопа.
– Я не ожидала сегодня двоих посетителей.
– Да, простите, мне следовало предупредить вас по телефону. Это мисс Кьюлек.
Старая леди улыбнулась Джессике.
– И чем же занимается мисс Кьюлек?
– Джессика работает в Институте парапсихологических исследований.
– Вот как? – Мисс Киркхоуп нахмурилась.
– Что это значит?
– Мы изучаем аномальные явления, – ответила Джессика. Старая леди нахмурилась еще сильнее.
– Ради какой‑то определенной цели? Бишоп усмехнулся.
– Чтобы узнать больше о нас самих, мисс Киркхоуп, – пояснила Джессика.
Мисс Киркхоуп фыркнула, показывая, что обсуждение этого вопроса закончено.
– Позвольте предложить вам немного хереса. Я стараюсь не отказывать себе в этом удовольствии хотя бы раз в день. Анна! Херес, пожалуйста!
Горничная появилась мгновенно, как будто все это время стояла за дверью, ожидая распоряжений. Она улыбнулась всем своей лучезарной улыбкой.
– Кипрский, я полагаю, – добавила мисс Киркхоуп. – Не испанский.
Бишоп и Джессика переглянулись, невольно изумившись столь демонстративному пренебрежению к гостям. Поэтому, когда старая леди снова повернулась к ним, они воздержались от дежурных улыбок.
– Итак, мистер Бишоп, по телефону вы сказали, что хотите возобновить обследование «Бичвуда». Неужели кошмарный предыдущий опыт вас не отпугивает?
– Наоборот, – солгал Бишоп. – Это только подстегивает мое желание возобновить обследование вашего владения.
– Но почему? И пожалуйста, сядьте. – Она показала на кресло.
Он присел на край, опустив руки на колени.
– Должно же существовать какое‑то объяснение тому, что все эти люди покончили с собой. Вполне возможно, что в этом доме действуют какие‑то влияющие на психику силы.
– Вот именно, мистер Бишоп. Агенты доложили мне, что вы, несмотря на свою профессию, человек в высшей степени здравомыслящий. Вас наняли исключительно для того, чтобы обнаружить материальные причины нездоровой атмосферы «Бичвуда».
– Да, и я все еще надеюсь сделать это. Но мы не можем просто пренебречь случившимся, мы обязаны проверить и некоторые другие... факторы. Вот почему я хотел бы работать совместно с мисс Кьюлек и ее отцом, который является директором Института парапсихологии. Они могут обнаружить то, чего я один найти не смогу.
Анна внесла и подала херес, обращаясь с янтарной жидкостью так, точно это было священное вино, после чего покинула комнату, взволнованно улыбаясь.
– Она новенькая, – холодно заметила мисс Киркхоуп и подняла свой стакан. – За ваше здоровье, друзья.
Они пригубили, и Бишоп поморщился от приторного вкуса напитка.
– Что же так внезапно вдохновило вас возобновить исследование, мистер Бишоп? Не эти ли недавние события на. Уиллоу‑роуд разожгли ваш интерес?
Он чуть не поперхнулся хересом.
– Я продолжила корабельный бизнес отца практически в одиночку, при весьма незначительном содействии моего дорогого брата Доминика. – Она кивком показала на фотографию в рамке, стоявшую на буфете: на ней был запечатлен полнолицый молодой человек с кудрявой черной шевелюрой. Сходство с мисс Киркхоуп было минимальным. – Правда, в конце концов в нашем деле наступил застой, но это коснулось всего судостроения в целом, так что не принимайте меня, пожалуйста, за идиотку только потому, что я старая женщина. Я слежу за новостями, а Уиллоу‑роуд – это название, которое я едва ли когда‑нибудь забуду.
Слово взяла Джессика:
– Мы очень сожалеем, мисс Киркхоуп, и, я надеюсь, мы вас не обидели. Крис не собирался заниматься этим домом, пока я его не уговорила.
– Если мы решили быть откровенными, то будем откровенными до конца, – сказал Бишоп. – Джейкоб Кьюлек нанимает меня обследовать «Бичвуд» – если, конечно, я получу ваше согласие. Нам не хотелось бы ворошить эти неприятные для вас воспоминания, но Джессика и ее отец считают, что между «Бичвудом» и недавними событиями на Уиллоу‑роуд существует связь.