Кирч оглянулась: комнату наклонно пересекала толстая, как ствол столетнего дерева, металлическая труба, она выходила из пола возле стены и исчезала в противоположной стене, разворотив заодно и потолок. Несколько секунд назад никакой трубы здесь не было.
Римма отползла на четвереньках подальше от этой штуки. Инстинкт ее толкнул, или привычная для агента «Конторы» оценка: «непонятное – значит, опасное», или вспомнились недобрые рыбьи глаза, но она поняла, что рядом с этим оставаться нельзя.
Клисс проворно пополз за ней, Роберт последовал их примеру. Зойг поднырнул под трубу и присоединился к ним, стажер полез следом, немного замешкался… Его крик совпал с новым толчком. Отголоски сотрясения скоро затихли, а крик все не прекращался.
– Господи, нет, нет, не надо… – пробормотал рядом с Риммой Роберт.
Труба ощетинилась штырями, вонзившимися в стены, в пол, в потолок, и два таких штыря пригвоздили стажера к полу, пробив броню. Он корчился в конвульсиях, а вокруг растекалась, поблескивая в свете фонарей, кровавая лужа.
– Экипаж, выполняем задание, – хрипло скомандовала Римма. – За мной!
Домберг нанес первый удар. Ее это почти не удивило.
Толчки шли один за другим, через равные промежутки времени. Перебравшись на верхний этаж, группа наткнулась все на ту же трубу – она торчала из пола, растопырив иглы‑штыри, но до потолка не доходила. Луч фонаря скользнул по отверстию на конце, прикрытому лепестковой диафрагмой.
– Знаете, на что оно похоже? – тихо сказал Роберт. – На буры для работы в некоторых породах, с копьевидными фиксаторами. Я учился в колледже с техническим уклоном, видел такие в фильме. Только откуда они здесь и почему бурят не вниз, а вверх?
Отчетливо всхлипнув, Саймон поднял оба щитка своего шлема и попытался что‑то достать из кармашка на поясе, но никак не мог это сделать, пальцы дрожали.
– Клисс, ты что? – спросила Римма.
– Хминк… Мне нужна вторая доза, одной мало…
Его взгляд был до того затравленным, что Римме тоже стало не по себе.
Толчки прекратились. Вначале Поль пытался считать их, но потом сбился, к тому же он не знал, сколько у станции «лап».
– Поль, я надеюсь, ты не ушибся? – в голосе Лиргисо звучала не то неподдельная забота, не то ирония, не разберешь.
– Я в порядке. Уже все?
– Мы задействовали все буры, и теперь домберг нанизан на них, как многослойная вивинья на деревянные палочки. Есть такое блюдо в лярнийской кухне – очень вкусное, но для меня это, увы, в прошлом… Проверь, мы правильно взяли курс к берегу?
Поль прикрыл глаза и «сменил личность» – необходимое условие для того, чтобы в полной мере воспользоваться способностями «сканера». Он сам придумал и свои производные личности, и все это вспомогательные процедуры, так ему проще было работать.
Материк – далекие рассеянные скопления миллиардов разумных существ, с гулким пространством океана его не спутаешь.
– Правильно. Спасибо.
– Благодарить меня ты будешь при личной встрече, долго и страстно. А сейчас – плохая новость. Буры, как ты, наверное, знаешь, снабжены датчиками и видеокамерами, и мы только что обнаружили на нижних этажах домберга незваных гостей. Несколько человек в камуфляжной броне, среди них Саймон Клисс. Как ты думаешь, кто им нужен?
– Я?.. – упавшим голосом предположил Поль.
Раз там Саймон Клисс – значит, это «Контора Игрек».
– Поль, давай вот что сделаем: я заберу тебя на станцию, и после мы доставим твой домберг к берегу без риска, что тебя захватят. Это наиболее разумный вариант, и я надеюсь на твой здравый смысл.
Это наиболее разумный вариант, и я надеюсь на твой здравый смысл. Согласен?
Лиргисо говорил настойчиво и мягко – сама искренность, и трудно было ему не поверить… но Поль не поверил.
– Нет. Пока не доберемся до берега, я лучше побуду здесь. Меня не захватят. Скорее всего, они общаются по гиперсвязи, как и мы. Ты не пробовал поймать их переговоры?
– Пока не поймал. А вот они нас наверняка прослушивают… Поль, чем тебе не нравится мое предложение?
– А сам не догадываешься? Ты случайно не говоришь по‑незийски?
– Нет, но я, как и ты, говорю на родном языке великолепной Тины, – эту фразу Лиргисо произнес на безупречном манокарском. – У тебя есть оружие, герой?
– Нож. Еще пистолет, но у него индикатор погас, – Поль ответил тоже по‑манокарски. – Спрошу у здешних ребят. Они уже поняли, что я – залог их спасения, так что конторским меня не выдадут.
Отстегнув карабин от скобы, он крикнул:
– Прошу внимания! Можно отвязываться. Нас буксируют к берегу, ситуация под контролем.
Хельмут тут же перевел это на язык, более понятный обитателям домберга – сплошной мат, разве что предлоги цензурные. Люди радостно завопили и начали прикладываться к фляжкам.
– Хельмут, послушайте, – Поль присел напротив старика, – во‑первых, пьянку лучше прекратить, вам же еще на берег выгружаться, вместе со всем имуществом. Во‑вторых, мне нужна ваша помощь. Мой… – он запнулся, не называть же Лиргисо «другом», – напарник сказал, что на нижних этажах домберга находятся агенты одной галактической организации, которые хотят меня арестовать. Если меня заберут, он не станет спасать домберг.
– Копы, что ли? – насторожился Хельмут.
– Вроде того, только хуже. Скоро они поднимутся сюда, мне надо спрятаться. И какое‑нибудь холодное оружие посерьезней. Чем вы бьете большую рыбу?
– Гарпунами. Только ты разве сможешь метнуть гарпун? – Хельмут почесал мясистый лилово‑красный нос и с сомнением оглядел Поля, задержав взгляд на кистях рук с гладкой кожей и аккуратно подрезанными ногтями.
– Смогу. Меня одно время в киллеры готовили, я тогда со всяким оружием научился обращаться.
– Так ты, что ли, киллер? – заинтересовался тощий парень в засаленной спортивной шапочке.
– Я так и не стал им. Профнепригодность. Что у вас еще есть из оружия?
– Еще есть махмары, – вспомнил Хельмут. – Мы из них чебарков стреляем. Видел когда‑нибудь махмар?
– Нет.
Махмар тут же откуда‑то извлекли, и Поль понял, что все‑таки уже его видел: это был просто‑напросто небольшой арбалет.
Буры дерифлодобывающей станции! Саймон вовремя спохватился, чтобы не ляпнуть это вслух – ему ведь не положено знать о левом дерифлопромысле на Рубиконе.
Капсула хминка выскользнула из трясущихся пальцев, и он никак не мог найти ее на грязном полу, морщинистом, словно древняя стиральная доска.
– Клисс, ты что там копаешься?
Командир еще не знает, что Лиргисо здесь, совсем близко – на станции, которая вцепилась в домберг мертвой хваткой, как паук в добычу.
– Я хминк потерял… Риммочка, тут опасно. К черту «сканера», эвакуироваться надо!
Удовлетворенное сопение Кирч, по‑видимому, означало, что она получила еще один штришок для своей докладной.
– Какое тебе «эвакуироваться», мы на задании! Под трибунал захотел? – Римма что‑то вытащила из кармашка на поясе и сунула ему в руку. – На, жри сразу две! Не урони.
Он затолкал капсулы в рот, проглотил вместе с горькой слюной. Римму вызвали по гиперсвязи, она отвернулась.