Каждая секцияпостроена такимобразом,чтобыв случае
опасности становиться более или менее самостоятельной.
Он принялся листать страницы с чертежами.
-- Даже я не понимаю всего, но вроде быдостаточно ясно, что произошла
какая-тоавария, пожар иличто-топохожее, истех порГлавный Коридор
остался замкнутым.
--А вотпотому,пробираясьсквозьводоросли,труднокуда-нибудь
прийти, -- добавил Фермор. -- Мы просто крутимся по кругу. Нам остается лишь
отыскатьвотэти дополнительныесоединения, которые всеещеоткрыты,и
использоватьих.Аэтозначит,чтомывсевремябудемпетлятьи
возвращаться, а не идти напрямик.
-- В этомвопросе ты получишь от меня детальные инструкции. Благодарю,
--кратко сказал священник.-- Апоскольку, как я вижу, все вы дьявольски
мудры, то бездальнейшихразглагольствований мы можемотправиться в путь.
Взвали-ка на спину вон тот тюк, Фермор, и иди первым.
Онипослушноподнялись.Задверямиихподжидалонегостеприимство
Джунглей.
--Ночтобыдобратьсядорулевой,нам придетсяпробираться через
территорию Носарей, -- сказал Комплейн.
-- Испугался? -- ехидно спросил Вэнтедж.
-- Да, Дырявая Губа, испугался.
Вэнтеджзлоповернулся, однако онбыл слишком увлечен,чтобыостро
реагировать на незавидное прозвище.
Они молчапробирались сквозь заросли, продвижение их быломедленным и
утомительным. Отдельный охотник мог пробраться в Джунглях, разводярастения
и держасьпоближек стене.Теперьжеонинемогли прибегнуть кэтому
способу,таккакотклоняемые стебли билиидущих сзади. Этого можнобыло
избежать,увеличив расстояние между путниками, однако, подчиняясь рассудку,
онистаралисьдержатьсявместе,невырываясьвперед и неотставая.В
продвижениивдоль стеныим мешало ещеодно: вэтомместеслой покрытых
хитиновой оболочкой семян был более толстым, таккак,ударившись остену,
они падали рядом,и каждый шаг вызывал громкий треск.Натренированный глаз
Комплейна безошибочноотмечалкаждыйфакт:количество семян,являющихся
любимой пищей свинейи собак, указывалона существованиеживотных вэтом
районе.Тучимухнеуменьшались.Онибезперерывагуделивозле ушей
путников.Идущийвпереди Роффери вырубалводоросли.Каждый раз, когда он
взмахивалсекирой, онпроводилею в опаснойблизостиотголовы,чтобы
отогнать раздражающее облако насекомых.
Первое дополнительное соединение между секциями, до которого они дошли,
былоотмеченодостаточночетко.Ононаходилосьвкоротенькомбоковом
коридоре исостояло из двух отдельных металлическихдверей,сейчас слегка
приоткрытых.Они должныбыли дать возможность пройти изодного коридора в
другой,но сейчас все пространство между ними былозабито растительностью.
Они должныбыли дать возможность пройти изодного коридора в
другой,но сейчас все пространство между ними былозабито растительностью.
На первой дверивиднелась надпись "Отсек61",навторой-- "Отсек60".
Маррапердовольнохмыкнул,нобылослишкомжарко,чтобыпускатьсяв
комментарии.Комплейнвовремяохотынеразнатыкалсянаподобные
соединения, видел такие же надписи, но тогда они ничего не значили для него.
Сейчас жеонпыталсяскорректироватьсвойпредыдущий опыт сконцепцией
движущегосякорабля,но покаэтовсебыло слишкомумозрительнымине
годилось для логического анализа.
В "Отсеке 60" они повстречали другихлюдей. Первым как раз шел Фермор,
со стойким упорством расчищая дорогу, когда неожиданно открылась дверь.
Такие двери всегдаозначали опасность. Они втаких случаях собирались
вместе и миновали их одновременно, но на этот раз ониобнаружили вкомнате
старуху.
Она лежала нагишом наполу, ирядом сней спала привязанная веревкой
овца.
Женщина была повернута книмбоком, благодаря чему они могли вовсех
подробностяхрассмотретьее левоеухо. Врезультатекакого-то странного
заболевания оно разрослось,словно громадная губка,высовываясьиз редких
седыхволос.Онобылопронзительно-розовогоцветаипричудливо
контрастировалосбледнымлицом.Женщинамедленноповернулаголовуи
уставилась на них осоловевшими глазами.Тут же, не изменив выражениялица,
онаприняласьглухорыдать. При этомКомплейн заметил, что ее другое ухо
совершенно нормально.
Овца проснулась, отбежала на длину веревки, блея со страху, и рвалась с
привязи. Прежде чем все пятеро успели уйти, из задней комнаты выскочило двое
мужчин, скореевсеговстревоженных криком, и бессильноостановились около
воющей женщины.
-- Они нам ничего не сделают, -- с облегчением сказал Фермор.
Это былоочевидным.Эти двое былиуже стариками,согнутыми пополам.
Один ужевплотную подошел к Долгому Путешествию, другой -- страшнохудой и
лишенный одной руки в результате какой-то давней поножовщины.
-- Мы должны их убить, -- заявил Вэнтедж.
Одна половина его лица просияла.
-- И в первую очередь эту кошмарную ведьму.
Услышав эти слова, женщина перестала кричать.
--Пространства для твоего"я", -- быстросказала она. -- Заразы для
вашихглаз, попробуйте тольконас тронуть, ипроклятие, котороевисит на
нас, обрушится на вас.
-- Пространства для твоего уха, дамочка,-- невеселосказал Маррапер.
-- Пошли, герои, нет смысла здесь задерживаться.Пошли поскорее, пока крики
этой идиотки не привлекли сюда кого-нибудь более грозного.
Они вновь свернулив заросли. Три обитателя комнаты неподвижно следили
за ними.