Коль с Фаустом тебе не повезло - Шекли Роберт 31 стр.


Итак, на выполнение первого задания вам отпущено двадцать четыре часа. Время пошло.

Адью.

С этими словами Мефистофель взвился в воздух и вскоре растворился в синеве бескрайнего неба.

Глава 2

Некоторое время Мак раздумывал над словами Мефистофеля. Ситуация казалась ему слишком неопределенной. Он решил выбираться из поросшей лесом

бухты - времени было в обрез, а строить планы можно и по дороге. Вскоре он вышел на бескрайнюю равнину, раскинувшуюся пестрым желто-зеленым

ковром до самого горизонта. Впереди, примерно в полумиле, возвышались стены Константинополя. Скитаясь по Европе, Мак успел побывать за многими

крепкими городскими стенами; но такой мощной, неприступной крепости он нигде не видал. По самому верху стены, меж зубцов, прохаживались часовые

в блестящих латах и шлемах, гребни которых украшали конские хвосты. На равнине, окружив город плотным кольцом, раскинулись пестрые палатки - это

был лагерь франков. Горели бивачные костры; сотни вооруженных людей собрались вокруг них. Чуть поодаль стояли крытые повозки, возле которых

толпились женщины и дети. Подойдя поближе, Мак увидел, что меж повозок установлены походные кузницы и огонь пылает в маленьких горнах. Кузнецы

стучали своими молотами, выковывая наконечники для стрел и копий. С нескольких телег снимали высокие корзины с провизией. Над шатрами, разбитыми

в стороне от основного лагеря, развевались разноцветные знамена - очевидно, там размещались командиры этого огромного войска. Мак подумал, что

этот огромный лагерь - настоящий город на колесах, готовый сняться с места по первому сигналу горна. Жители этого города осилили многомильные

переходы, которые они ежедневно совершали, покинув земли франков. Пора было приниматься за дело. Мак решительно направился к лагерю. По дороге

его обогнал небольшой кавалерийский отряд - всадник, скакавший впереди, поднял руку в железной рыцарской перчатке в знак приветствия, и Мак

помахал ему в ответ. Очевидно, его приняли за одного из франков - ведь в его одежде преобладали скромные серо-коричневые и черные тона, обычные

для европейца тех времен, в то время как жители Востока носили роскошные цветные шелка. Вскоре Мак увидел первый сторожевой пост - несколько

солдат сидело прямо на земле; рядом лежали их щиты и копья, блестевшие на ярком солнце. Заметив пешего человека на дороге, они поднялись с

земли.

- Какие новости ты принес от консула? - спросил у Мака один из них.

- Какими бы ни были эти новости, они предназначены не для ваших ушей, - ответил Мак, решивший с самого начала быть начеку, чтобы не

разоблачить себя.

- Но ведь Бонифаций Монферратский<<21>> еще не вернулся с переговоров, правда? Это само по себе добрый знак.

- Я могу сказать вам только одно: за последние несколько часов не произошло никаких важных перемен.

- В таком случае у этих разбойников еще есть надежда спасти свою честь, - пробормотал второй воин, стоявший на часах.

Мак пошел дальше. Побродив по лагерю, он вышел к крытой повозке, с одной стороны которой был устроен навес. Под навесом были расставлены

столы и стулья; свиные головы были свалены в громадную кучу по другую сторону повозки. За столами сидели мужчины - они ели и пили вино. Мак

задумался: эта картина ему что-то напоминала. Ну конечно, трактир! Трактир, поставленный на колеса.

Облегченно вздохнув, он нырнул под навес и опустился на свободный стул. Наконец-то он нашел такое место, где сможет чувствовать себя как

рыба в воде!

Подошел хозяин трактира; окинув нового посетителя оценивающим взглядом, он, как и все остальные, был введен в заблуждение тщательно

продуманным костюмом Мака - эту одежду, так же как и весь свой нынешний облик, лже-Фауст получил на Кухне Ведьм.

Наконец-то он нашел такое место, где сможет чувствовать себя как

рыба в воде!

Подошел хозяин трактира; окинув нового посетителя оценивающим взглядом, он, как и все остальные, был введен в заблуждение тщательно

продуманным костюмом Мака - эту одежду, так же как и весь свой нынешний облик, лже-Фауст получил на Кухне Ведьм. Низко поклонившись, трактирщик

спросил у Мака:

- Чем могу служить, господин?

- Подайте лучшего вина, - важно приказал Мак, сразу угадав, что его костюм должен сослужить ему хорошую службу: ведь всегда и везде

человека встречают по одежке.

Трактирщик принес вина в деревянном ковше и, осторожно поставив его на стол, поклонился еще раз:

- Ваше лицо мне незнакомо, сударь. Осмелюсь предположить, что вы недавно присоединились к нашему славному войску.

- Осмельтесь и предположите, хозяин. Кажется, я чувствую запах жареной оленины?

- У господина очень тонкое обоняние. Я сейчас принесу вам кусочек оленины. Прошу вас, сударь, расскажите нам, какие новости вы принесли от

своего прославленного сеньора?

- Какого сеньора? - спросил Мак, подозревая, что в недомолвке трактирщика скрыт какой-то тайный смысл.

- Я просто предположил, сударь, что такой знатный господин, как вы, должен служить еще более знатной особе. Ибо таков закон - все вещи

служат одна другой: смерд - своему господину, бык - крестьянину, лорд - Господу Богу; даже в Небесных Сферах царит все тот же порядок.

- А ваш живой ум, очевидно, служит вашему длинному языку, - сказал Мак; крепкое вино взбодрило его.

- Могу я узнать ваше имя, господин мой?

- Я Иоганн Фауст.

- Вероятно, вы прибыли издалека, чтобы принять участие в этой кампании?

- Да, я совершил далекое путешествие.

- Поведайте нам, сударь, кому вы служите?

Все посетители трактира повернули головы и стали глядеть на Мака в ожидании ответа. Но он только едва заметно усмехнулся и покачал головой:

- Я предпочел бы не разговаривать о подобных вещах в такое время и в таком месте.

- Ну, тогда хотя бы намекните.

Вокруг столика, за которым сидел Мак, собралось несколько любопытных, прислушивающихся к разговору между молодым, богато одетым незнакомцем

и хозяином таверны.

Один, судя по платью, знатный господин, сказал:

- Готов поспорить, что вы - доверенное лицо Венецианского Совета, и вы явились сюда с каким-то важным поручением к Энрико Дандоло, дожу

Венеции. Очевидно, Венецианский Совет хочет вмешаться в ход событий.

Мак вздрогнул.

- Нет, - воскликнул другой, - не может он быть посланником венецианцев! Неужели вы не заметили этого особенного выражения на его лице,

какое бывает только у служителей церкви? Разве вы не видите, как его пальцы теребят рукава, словно он носил рясу несколько лет и никак не может

избавиться от приобретенной скверной привычки? Бьюсь об заклад, что он переодетый священник, присланный к нам самим папой римским, Иннокентием

Третьим, <<22>> чья святая воля направила войско Христово в этот Крестовый поход. У Рима здесь свои интересы, и папе, конечно, не по вкусу

приходятся дьявольские козни Энрико Дандоло.

И оба с нескрываемым любопытством посмотрели на Мака.

Назад Дальше