Жар чужих звезд - Шекли Роберт 18 стр.


Юноша лежал на холодном каменном полу пустой каморки

площадью не более десяти квадратных футов. Единственное окошко находилось высоко под потолком.

Сальваторе поднялся на ноги и принялся расхаживать по каморке. Силы понемногу возвращались к нему. Юноша понял, что гравитация здесь

меньше, а в воздухе чувствовался свежий, но какой-то резковатый запах. Он находился не на Мельхиоре.

Заскрежетал ключ в замке. Дверь отворилась. На пороге появился человек в походной форме. В руке у него был бластер. Пришедший явно был

настороже.

- Эй, ты! Идем со мной!

- Где я? - спросил Сальваторе. Они вышли в коридор. Стражник взмахнул рукой.

- Ты что, не узнаешь архитектуру? Это же дворец графов Сфорца на планете Риенца!

- Так, значит, я на Риенце, - пробормотал Сальваторе. - Этого я и боялся.

Граф Сфорца все-таки добрался до него! В сознании Сальваторе мгновенно пронесся целый вихрь мыслей. Сможет ли он одолеть стражника и

бежать? Но куда ему бежать? У графа хватит могущества разыскать его на любой планете, невзирая на расстояния, и снова доставить сюда. Он нигде

не найдет надежного убежища.

Сальваторе прошел следом за стражником по длинному полутемному коридору, потом - через внутренний дворик. В стенных нишах стояли античные

мраморные статуи со строгими ликами римлян.

Они вошли в комнату, где сидел граф Сфорца и играл в игрушки. Теперь Сальваторе припомнил, что граф коллекционировал игрушки и очень

радовался, отыскав какой-нибудь новый необычный экземпляр. Новые игрушки графа выглядели просто очаровательно - черные с серебряной отделкой.

Сальваторе не знал, как они работают, но ему очень хотелось это выяснить.

***

Граф положил игрушку, которую держал в руках, и повернулся к Сальваторе. Граф Сфорца был крупным мужчиной с отчетливо оформившимся брюшком,

которое отчасти скрывал просторный горностаевый халат. По круглому лицу графа можно было предположить, что это человек, привыкший потворствовать

своим желаниям, и слегка жестокий. Граф носил небольшие усики и заостренную бородку.

- Сальваторе, Сальваторе, - сказал граф, покачав головой, - ну и что мне теперь с тобой делать?

- Где вы раздобыли эти новые игрушки? - вместо ответа спросил Сальваторе. Граф Сфорца улыбнулся.

- Нравится? Их привезли с последней партией товара с Планеты Игр.

- Я никогда прежде о ней не слыхал.

- Это компания, недавно возникшая в созвездии Дельта Сигма. Их девиз: «Место для людей с молодым сердцем и набитыми карманами».

- Хорошо сказано, - заметил Сальваторе. - Коротко и четко.

- Именно, - кивнул граф Сфорца. - Я прихватил эти игрушки с собой, чтобы ты знал, от чего отказался. Там, куда я тебя отправлю, мальчик

мой, не будет никаких игрушек.

- И куда же? - спросил Сальваторе.

- Ты отправишься в Унылый лагерь на планете Трабаджо. Ты будешь собирать бобы вместе с роботами-пеонами и каждый вечер слушать

назидательные лекции. Тебе там не понравится, Сальваторе. Там будет полно монотонной и утомительной работы, как раз такой, которую ты

ненавидишь. Мое сердце разрывается от сочувствия к тебе, но я ничего не могу поделать. Ты нарушил мой приказ, и ты должен быть наказан.

Сальваторе пожал плечами и принял стоический вид.

Ты нарушил мой приказ, и ты должен быть наказан.

Сальваторе пожал плечами и принял стоический вид.

Граф вздохнул и повертел в руках одну из новых блестящих игрушек. При повороте в одну сторону игрушка издала довольный визг, а при повороте

в другую - захихикала.

- Я мог бы простить почти все, Сальваторе, - сказал граф Сфорца. - Но как ты мог потерять мой корабль?

- О чем вы? Когда я спускался на Мельхиор, то оставил «Эндимион» на орбите. Граф покачал головой.

- Вскоре после того, как мои ниндзя схватили тебя, «Эндимион» куда-то улетел и с тех пор не объявлялся. Полагаю, это следствие твоих

приказов.

- Я не отдавал такого приказа!

- Ну конечно, сейчас ты будешь утверждать, что не отдавал, - сказал граф. - Но в любом случае, раз это случилось, ответственность лежит на

тебе.

- Да, естественно, - согласился Сальваторе. - Если «Эндимион» действительно пропал, я заплачу за него.

- Из каких средств, позволь поинтересоваться? Твоего офицерского жалованья на это не хватит, даже если копить его пару тысяч лет. А ты,

кстати, больше не будешь получать офицерское жалованье. Сальваторе пожал плечами.

- Ну тогда я вообще ничего не могу с этим поделать.

- Ты можешь сказать мне, куда ты девал корабль. Ты наверняка оставил какие-то приказы на случай своего отсутствия. Ты должен знать, куда

отправился «Эндимион».

- Я действительно понятия не имею, куда они делись, - сказал Сальваторе.

Граф пересек комнату и уселся на край письменного стола.

- Нужно мне было послушаться своих советников. Ведь говорили же они мне, что это безумие - доверять космический корабль стоимостью в

триллион долларов четырнадцатилетнему мальчишке.

- Мне шестнадцать!

- Но когда я отдал корабль под твое командование, тебе было четырнадцать.

- Вам отлично известно, что мы, подростки, давно уже доказали, что мы куда более надежны, чем зрелые мужчины вроде вас, - сказал

Сальваторе.

- Не нужно мне дерзить, молодой человек! - сказал граф Сфорца.

Сальваторе опустил голову, но его взъерошенные рыжие кудри всем своим видом выражали непокорность, а веснушки горели, словно боевые звезды.

- Вижу, мне стоит дать тебе почувствовать вкус тех мучений, которые тебе вскоре придется испытать, - сказал граф. - Я приготовил

документальный фильм о печалях и неудобствах, ожидающих тебя на Трабаджо.

- К чему все эти хлопоты, если я в ближайшем будущем испытаю это все на своей шкуре?

- К тому, что я хочу, чтобы ты поразмыслил об этих испытаниях заранее, до того, как попадешь на Трабаджо.

- Если это какая-то тонкая острота эпохи Ренессанса, то я не уловил ее сути, - заметил Сальваторе.

Граф Сфорца гневно взглянул на юношу. Его лицо и шею залила багровая краска гнева. Наступил критический момент. Повелитель кондотьеров и

его юный командор оказались на грани того, чтобы произнести слова, после которых примирение окажется невозможным. Но в эту секунду в комнату

влетел стражник. Незастегнутый жилет лучше всяких слов свидетельствовал о спешке.

Глава 25

- Сэр! - крикнул стражник.

Назад Дальше