Берта пронесли мимо часовых по трапу, через длинный, узкий коридор, через сваленный в беспорядке багаж, и, когда его опустили на пол, он
увидел, что стоит в дверях просторной каюты - футов десять в длину, столько же в ширину и восемь в высоту, обитой темно-красной материей и
отделанной алюминием. Высокий, белобрысый молодой человек с птичьим лицом, маленькой головой и длинным носом держал в руках ремень для точки
бритвы, распорки для сапог, щетки для волос и всякие другие туалетные принадлежности и что-то горячо говорил, пересыпая свою речь словами
"Gott", "Donnerwetter" и "Dummer Бутерайдж" {"Боже", "черт побери" и "дурак..." (нем.).}. Это, по всей видимости, был изгнанный владелец каюты.
Затем он исчез, и Берт уже лежал на диванчике в углу каюты и глядел на закрывшуюся дверь. Он остался один. Все покинули его с невероятной
поспешностью.
- Черт! - воскликнул Берт. - Что же дальше? Он огляделся.
- Баттеридж! Продолжать делать вид, что я Баттеридж, или не стоит?
Он не мог понять, где находится.
- На тюрьму не похоже, да и на лазарет тоже. - Тут в его душе с новой силой вспыхнула старая досада.
- И зачем только я напялил эти дурацкие сандалии?! - злобно крикнул он в пространство. - Они портят мне всю музыку!
3
Дверь каюты распахнулась, на пороге появился плотный молодой человек в мундире. В руках он держал портфель мистера Баттериджа, рюкзак и
зеркало для бритья.
- Вот так штука! - сказал он, входя, на чистейшем английском языке. У него были рыжеватые волосы и приветливое лицо. - Да неужто вы и есть
Баттеридж?
Он выпустил из рук скромный багаж Берта.
- Еще полчаса, и мы бы уже улетели, - сказал он. - И как только вы не побоялись опоздать!
Он с интересом разглядывал Берта, на какое-то мгновение взгляд его задержался на сандалиях.
- Вам следовало прилететь на вашей машине, мистер Баттеридж. - И продолжал, не дожидаясь ответа:
- Принц поручил мне приглядывать за вами.
Сейчас он, разумеется, не может вас принять, но он считает ваше прибытие хорошим знаком. Последняя милость небес! Как бы знамение. Что это?
Он умолк и прислушался.
Снаружи послышался торопливый топот, вдали запел горн, и его сигнал повторился уже вблизи. Раздались резкие, отрывистые и, по-видимому,
очень важные команды, ответ на которые доносился откуда-то издали. Зазвонил колокол, кто-то прошел по коридору. А потом наступила тишина более
пугающая, чем весь этот шум, и словно бы заплескалась, забулькала вода. Молодой человек удивленно поднял брови. Он постоял в нерешительности, а
потом выбежал из каюты. Вскоре раздался громкий хлопок, непохожий на предыдущие звуки, и в отдалении послышалось "Ура!". Молодой человек
вернулся.
- Уже выкачивают воду из длинного баллона.
- Какую воду? - спросил Берт.
- Да ту, что удерживала нас на земле. Здорово придумано, а?
Берт силился хоть что-нибудь понять.
- Ну да. Вам-то это непонятно, - сказал плотный молодой человек.
Берт почувствовал легкую вибрацию.
- Машина заработала, - с одобрением сказал молодой человек.
- Машина заработала, - с одобрением сказал молодой человек. - Теперь уж скоро.
Он опять долго прислушивался. Каюта покачнулась.
- Ей-богу! Мы уже отправляемся!
- Куда отправляемся? - закричал Берт и привскочил на койке.
Но молодой человек уже снова выбежал из каюты. В проходе раздалась громкая немецкая речь и другие столь же нервирующие шумы.
Качка усилилась. Молодой человек возвратился.
- Отправляемся! Как я и сказал!
- Куда отправляемся? - перебил его Берт. - Да объясните же наконец. Где я? Ничего не понимаю.
- Как! Вы не понимаете?
- Не понимаю. Я ведь стукнулся башкой, и теперь все как в тумане. Где мы? И куда мы отправляемся?
- Вы не знаете, где находитесь? Не понимаете, что сейчас происходит?
- Ничего не знаю и не понимаю. Почему нас качает и что это за шум?
- Великолепно! - воскликнул молодой человек. - Подумать только! Просто великолепно. Да разве вы не знаете? Мы держим курс на Америку, как
вы не сообразили? Вы же едва-едва успели. А сейчас вы на нашем флагмане, вместе с принцем. Будете в самой гуще событий. Что бы ни случилось, а
уж без "Фатерланда" дело не обойдется, можете не сомневаться.
- Мы в Америку?
- Именно.
- На воздушном корабле?
- А на чем же еще?
- Чтоб я да полетел в Америку?! После этого воздушного шара! Нет уж, не желаю! Хочу погулять на собственных ногах. Выпустите меня отсюда! Я
же не понял.
Берт рванулся к двери. Но молодой человек остановил его движением руки, дернул за ремень, и в обитой красным стене поднялась панель и
открылось окно.
- Взгляните! - сказал он. Оба припали к окну.
- Фу ты! вырвалось у Берта. - И верно, поднимаемся.
- Поднимаемся, да еще как! - весело подтвердил молодой человек.
Воздушный корабль поднимался плавно и спокойно, под ритмичное постукивание машины, а внизу развертывалась геометрически правильная панорама
воздухоплавательного парка, уже погруженного в сумрак, где светлячками мигали ряды фонарей. Черный провал среди длинного ряда серых округлых
спин указывал место, откуда взлетел "Фатерланд". Рядом, освободившись от канатов, медленно поднималось в воздух второе чудовище. За ним, четко
соблюдая интервал, взлетел третий корабль и потом четвертый.
- Слишком поздно, мистер Баттеридж! - заметил молодой человек. - Мы уже летим! Для вас это, разумеется, полнейшая неожиданность, но ничего
не поделаешь! Принц приказал взять вас на борт.
- Послушайте, - взмолился Берт. - У меня же, ей-богу, в голове помутилось. Что это за штука? Куда мы летим?
- Это, мистер Баттеридж, воздушный корабль, - исчерпывающе объяснил молодой человек. - Флагманский корабль принца Карла Альберта. Мы входим
в состав германского воздушного флота и летим в Америку показать этим храбрецам, что к чему. Нас тревожило только ваше изобретение. А тут и вы
подоспели!
- Разве вы немец? - спросил Берт.
- Лейтенант Курт. Лейтенант воздушных сил Курт к вашим услугам.
- Да ведь вы же говорите по-английски?
- Моя мать - англичанка, и я учился в английской школе, а потом в Оксфорде, как стипендиат Родса.