Война в воздухе - Уэллс Герберт Джордж 30 стр.


Он стиснул свой пиджак.

- Ладно! Так-таки и не за что?

- Шпокойно! - сказал секретарь. - Слушайте меня. Вы пудете полушать пятьсот фунтов. Даю вам слово. Это все, что я для вас могу сделать.

Мошете мне поверить. Назовите мне ваш банк. Запишите название. So! Помните: с принцем шутки плохи. По-моему, вчера вечером ви не произвели на

него хорошее впечатление. Я не уверен, как он мошет поступать. Ему был нушен Путерэйдж, а вы все испортиль. Принц сейшас сам не свой, не понимаю

даше, в чем дело.

Началось осуществление его замысла, полет на такой польшой высоте.

Невосмошно предугадать, как он поступит. Но если все сойдет благополушно, вы пудете полушать пятьсот фунтов - я это сделаю. Это вас

устраивает? В таком слушае давайте чертежи!

- Ну и типчик! воскликнул Берт, когда дверь захлопнулась. - Фу ты! Ему пальца в рот не клади!

Он уселся на складной стул и стал тихонько насвистывать.

- Разорвать бы эти чертежи - хорошую свинью я б ему подложил! А ведь мог!

Он задумчиво потер переносицу.

- Сам себя выдал: дернуло же меня сказать, что я хочу остаться инкогнито... Эх! Поторопился ты, Берт, поторопился и натворил глупостей...

Так бы и дал себе, дураку, по шее... Да я б все равно потом сорвался... В конце концов все не так-то уж плохо... Как-никак пятьсот

фунтов... Секрет-то ведь не мой. Вроде как нашел деньги на дороге. Пятьсот фунтов! Интересно, сколько стоит добраться из Америки до дому?

8

И в тот же день насмерть перепуганный и совсем растерявшийся Берт Смоллуейз предстал перед принцем Карлом Альбертом.

Беседа шла на немецком языке. Принц находился в собственной каюте.

Крайняя в ряду других каюта была очень уютна - плетеная мебель, большое, во всю стену, окно, позволяющее смотреть вперед. Принц сидел за

покрытым зеленым сукном складным столом, в обществе фон Винтерфельда и двух других офицеров. Перед ними в беспорядке лежали карты Америки,

письма мистера Баттериджа, его портфель и еще какие-то бумаги. Берту сесть не предложили, до конца беседы он стоял. Фон Винтерфельд рассказывал

его историю - несколько раз он уловил слова "воздушный шар" и "Путерэйдж". Лицо принца сохраняло суровое, зловещее выражение, и оба офицера

осторожно наблюдали за ним, изредка поглядывая на Берта. Было что-то странное в том, как они следили за принцем - с любопытством и страхом. Но

вот принцу пришла в голову какая-то мысль, и они стали обсуждать чертежи. Затем принц резко спросил Берта по-английски:

- Ви видеть этот аппарат в воздухе? Берт вздрогнул.

- Да, ваше высочество, я видел его в Банхилле.

Фон Винтерфельд что-то пояснил принцу.

- С какой скоростью он летать?

- Я не знаю, ваше высочество. Но газеты, - во всяком случае, "Дейли курьер" - писали, что он делал восемьдесят миль в час.

Ответ Берта обсудили по-немецки.

- А держаться неподвижно он может? Висеть в воздух? Вот что я хотеть знать.

- Он может парить, ваше высочество, как оса.

- Viel besser, niht wahr? {Это уже гораздо лучше, не так ли? (нем.)} обратился принц к фон Винтерфельду и продолжал говорить по-немецки.

Когда обсуждение закончилось, офицеры посмотрели на Берта.

Когда обсуждение закончилось, офицеры посмотрели на Берта. Один из них позвонил в колокольчик; пришел адъютант и унес портфель.

После этого они занялись Бертом. Принц, по всей видимости, был склонен применить самые суровые меры, но фон Винтерфельд возражал ему, по-

видимому, были затронуты какие-то богословские соображения, - несколько раз упоминалось слово "Gott". Наконец решение было принято, и фон

Винтерфельду поручили сообщить его Берту.

- Мистер Шмоллвейз, ви проникли в этот воздушный корабль с помощью хитрой и систематической лжи.

- Какой же систематической, - возразил Берт, - когда я...

Нетерпеливый жест принца заставил его умолкнуть.

- И во власти его высошества поступить с вами, как со шпионом.

- Да что вы, я же хотел продать...

- Ш-ш! - зашипел на Берта один из офицеров.

- Но, принимая во внимание, что по счастливой случайности господь испрал вас своим орудием и летательная машина Путерэйджа попала в руки

его высочества, ви помилованы. Ибо ви оказались вестником удачи. Вам разрешено остаться на порту корапля до тех пор, пока мы не сможем спустить

вас на землю. Понимаете?

- Мы брать его с собой, - сказал принц и зло добавил, метнув свирепый взгляд:

- Als Ballast {В качестве балласта (нем.).}.

- Ви отправитесь с наш! в качестве палласт, - сказал Винтерфельд. - Понимаете?

Берт открыл было рот, чтобы спросить про пятьсот фунтов, но вовремя спохватился и промолчал. Он взглянул на фон Винтерфельда, и ему

показалось, что секретарь незаметно кивнул ему.

- Ступайте! - сказал принц, указывая на дверь. Берт исчез за ней, как гонимый бурей лист.

9

Однако между разговором с графом фон Винтерфельдом и грозным совещанием в каюте принца Берт успел подробно осмотреть весь "Фатерланд". Как

его ни тревожила собственная участь, он все-таки был заинтересован. До своего назначения на флагманский корабль Курт, как и большинство офицеров

германской воздушной флотилии, почти ничего не знал о воздухоплавании. Но он был увлечен этим новым чудесным орудием, которым так неожиданно

быстро обзавелась Германия. Он исполнял свою роль гида с чисто мальчишеской восторженностью, славно сам еще раз рассматривал новую игрушку.

- Давайте обойдем весь корабль, - с жаром предложил он.

Его особенно восхищала удивительная легкость большинства предметов на корабле: он без устали указывал на полые алюминиевые трубки, на

упругие подушки, наполненные сжатым водородом, на перегородки, представлявшие собой баллоны с водородом, обтянутые легкой искусственной кожей.

Даже посуда, глазированная в вакууме, почти ничего не весила. Там, где требовалась большая прочность, применялся новый шарлоттенбургский сплав,

или так называемая германская сталь, - самый стойкий и прочный в мире металл.

Внутри корабля было просторно - ведь пустое пространство ничего не весило, и его в отличие от груза не нужно было ограничивать. Жилая часть

корабля имела в длину двести пятьдесят футов, комнаты были расположены в два этажа, а над ними находились специальные башенки из белого металла,

с большими окнами и герметическими двойными дверьми; из этих башен можно было обозревать внутренность громадных газовых отсеков. Это зрелище

поразило Берта.

Назад Дальше