– Обрати внимание на постройки. Что скажешь?
Майкл подчинился, потом, чтобы ничего не упустить, осмотрел дома еще раз.
– Халупы, – заключил он. – Вроде тех, что в Эвтерпе.
Саварин выпрямился.
– Ты еще недостаточно наблюдателен. Сравни с тем, что тебе уже известно. – Он показал на безлесый пейзаж: жалкие кустарники, холмы, лужи, камни.
– Боже, – пробормотал Майкл. – Настоящие лачуги. Деревянные.
– Именно деревянные. А ты видишь где‑нибудь деревья?
– Нет.
– Вот чем отличается Полугород от Эвтерпа. У гибридов есть родственники – сидхи, а значит, связи с арборалами. А те ведают всеми лесами в Царстве. Людям достаются лишь тростник, прутья и трава.
У Майкла голова пошла кругом. Он все еще не мог смириться с реальностью Царства, а она выглядела все сложнее и причудливее.
– Здесь вообще нет деревьев?
– Вне Проклятой долины леса растут повсюду, но не для нас с тобой. Очень немногие люди покидают Земли Пакта. Договор обязывает купцов‑сидхов каждые две недели привозить товары, но даже сидхам опасно пересекать Проклятую долину.
Первого гибрида Майкл увидел, когда подошел на сотню футов к окраине. Гибрид был мужского пола, чуть выше Майкла, с длинными рыжевато‑коричневыми волосами и крепкого сложения. Он стоял посреди дороги с палкой в руке, и лицо не выражало особой радости. Когда приблизились путники, он выставил вперед палку.
– Я узнаю тебя, учитель. И твой юный приятель мне тоже известен. Ламия послала весть о его приходе. Но не о твоем.
– Я же часто здесь бываю, – пробормотал Саварин.
– Вчера вечером приезжали всадники. Людям больше не разрешается посещать Полугород. Кроме, конечно… – Гибрид указал на Майкла.
– Наверно, вам лучше уйти, – сказал Майкл Саварину. – Спасибо за помощь.
Саварин хмуро посмотрел на стражника.
– Да, конечно, осторожность необходима. Но меня впервые не пускают в Полугород. Надеюсь, запрет не навсегда. Здесь я получал львиную долю сведений.
Он вздохнул, улыбнулся Майклу и тут же отвел взгляд.
– Учись побыстрей, друг мой. И расскажи, что узнаешь, если будет возможность.
Майкл пожал ему руку. Саварин побрел обратно, оставив Майкла наедине с гибридом‑стражником. Прохладный ветер трепал их волосы и одежду.
– Куда мне идти?
– К Старухам‑Журавлихам. Следуй за мной.
Майкл подчинился. Главная улица Полугорода была вымощена бурым кирпичом и булыжником. Дома казались более чистыми, но не такими прочными, как в Эвтерпе. Вокруг каждого дома в крошечном огороде росла всевозможная зелень, но Майкл не заметил цветов.
Гибриды смотрели на него из окон и растворенных дверей. Мужчины почти не уступали в росте сидхам, которых Майкл видел возле дома Изомага. Женщины отличались изяществом, но немногих Майкл назвал бы симпатичными. Их резко очерченные лица слишком напоминали мужские.
Майкл и его провожатый пересекли весь город, свернули с дороги и подошли к реке. На другом берегу, на пригорке, стояло довольно крупное сооружение, крытое жердями, землей и соломой. Если бы не два овальных застекленных окна и каменная труба наверху, эта хижина напоминала бы юрту кочевников Центральной Азии. Во дворе вокруг нее кучами лежал мусор: отдельно – мелкие камни, отдельно – палки, отдельно – черепа и кости животных; содержимое иных куч Майкл не смог распознать. В воздухе висела пыль и пахло какой‑то дрянью – едва ли приятно, но все же терпимо. По границам двора торчали столбики, на них развевались лоскуты ткани, словно ветхие знамена.
– Как перейти? – спросил Майкл, когда они остановились на берегу.
Стражник показал на плоские камни, что виднелись под самой поверхностью медленной воды.
– Тебя ждут. – Он зашагал обратно в Полугород.
Майкл судорожно глотнул и ступил на камень. Вода струилась вокруг ботинок. Он подумал, что, если упадет в воду, то наконец проснется, отделается от наваждения. Но раз уж события последних двух дней не пробудили от кошмарного сна, едва ли следует ожидать такого благодеяния от этого мрачного потока. К тому же неизвестно, какие твари затаились в его глубинах. От страха Майкла мутило. Вцепившись в книгу, он шагнул на второй камень. Думая лишь о том, чтобы не упасть, он никого не заметил на другом берегу, пока не перебрался туда, – и потому вздрогнул от неожиданности, когда наконец поднял голову.
– Здравствуйте, – поспешил сказать Майкл.
Перед ним стояла весьма и весьма необычная женщина. Ее удлиненные члены сохранили женственную округлость, руки свисали почти до колен, а лицо было плоское, широкое, с длинными узкими глазами и тонкими бровями. Она чуть ссутулилась и оттого казалась ниже Майкла на дюйм‑другой.
Женщина подняла руку и зашевелила перед плоской грудью длинными, как паучьи лапы, темными пальцами с тонкими черными ногтями.
– Здравствуйте, – повторил Майкл.
Она неторопливо оглядела его, ритмично покачивая головой. Ее короткие волосы цветом, длиной и толщиной напоминали гусиный пух.
– Джан Антрос, – произнесла она. – Обычное человеческое дитя.
Голос походил на мышиный писк, но в нем слышалось и нечто вроде завывания ветра.
Майкл снял левый ботинок и вылил воду, затем проделал то же самое с правым, ни на миг не спуская глаз с диковинной фигуры. В ботинках хлюпало, когда он их надевал.
– Меня зовут Майкл, – произнес он как можно учтивее.
– Тоненький да нежненький, – мелодично проворковали в хижине, и в окне показалась другая женщина. Ее лицо покрывала сеть морщинок, а также красных и пурпурных линий татуировки. – Никакой солидности.
У Майкла за спиной, на сравнительно безопасном расстоянии, появилась третья женщина. Она стояла на одной длинной и худой ноге, а другую, подогнув, прижимала к груди. Рыжеватые волосы были заплетены в длинную, до колен, косу.
– Толстуха прислала нам хилое человеческое дитя. Она надеется, что мы его обучим?
– Вы – Нэр, Спарт и… Кум? – спросил Майкл, пытаясь стучать зубами потише.
– Я Нэр, – представилась Журавлиха, стоявшая на одной ноге.
– Спарт, – проворковала та, что высунулась из окна.
– Кум, – сказала женщина с волосами как пух. – Хочешь у нас учиться?
– Я не знаю, чего хочу, – признался Майкл. – Мне бы только выбраться отсюда.
Журавлихи захихикали – словно прошелестели опавшие листья.
– Мы тебя не обидим, – заверила Кум, отступив на шаг. – Разве так, чуть‑чуть. – Ее волосы на ветру казались живыми.
– Мы не имеем ничего против человеческих детей, – добавила Нэр и закружилась на месте.
– Но кое‑что ты должен сделать, это уж точно, – пропела Спарт и плюнула в ближайшую кучу мусора.
– Выжить, – подхватила Нэр.
– Уцелеть в Сидхидарке.
– Бороться за жизнь.
– Бороться, чтобы стать человеком.
– Понял?
Майклу оставалось только кивнуть. В тот момент, когда он отвернулся от хижины, Спарт покинула свое место у окна и появилась между Нэр и Кум.