Доктор Бладмани, или Как мы стали жить после бомбы - Филип Дик 3 стр.


Поэтому, нечего удивляться, что директор ФБР Ричард Никсон так резко

отзывался о «воинствующих дилетантах-антикоммунистах в серьезных

научных кругах». Никсон тоже был встревожен - еще задолго до

трагической ошибки 1972 года. Элементы паранойи, в сочетании с

проявлениями мании величия были ощутимы уже тогда. Никсон, прекрасно

разбиравшийся в людях, сразу их заметил, впрочем, как и многие другие.

И очевидно, все они были правы.

- Я приехал в Америку, - говорил мистер Три, - с тем, чтобы не угодить

в лапы коммунистических агентов, поставивших перед собой цель убить

меня. Они ведут охоту на меня… впрочем, как и нацисты. За мной

охотятся и те, и другие.

- Понятно, - кивнул Стокстилл, делая очередную пометку.

- Они преследуют меня и по сию пору, но в конечном итоге, у них ничего

не выйдет, - хрипло продолжал мистер Три, закуривая новую сигарету. -

Потому что Господь на моей стороне. Он знает, что мне нужно, и часто

говорит со мной, своей мудростью помогая мне уйти от преследователей.

Сейчас я работаю над новым проектом, у себя в Ливерморе, и, когда я

закончу, наши враги еще пожалеют, что вообще появились на свет.

Наши враги, подумал Стокстилл. - А кто же, интересно, наш враг? Разве

это не вы сами, мистер Три? Разве это не вы сидите тут и

разглагольствуете о своих параноидальных идеях? Да и вообще, как это

вам удалось добиться столь высокого положения? Кто повинен в том, что

вы получили такую власть над людьми, кто повинен в том, что вы

сохранили эту власть и после фиаско тысяча девятьсот семьдесят второго

года? Вот-вот, именно вы, и те кто способствовал этому - наши

настоящие враги.

Все опасения по поводу вас полностью подтверждаются, вы - безумец, и

само ваше присутствие здесь подтверждает это. Впрочем, подтверждает

ли, спохватился Стокстилл. Совсем не обязательно, такой вывод

дисквалифицирует меня как врача. Возможно, занимаясь вами, я вообще

нарушаю нормы профессиональной этики. Учитывая то, какие чувства я по

отношению к вам испытываю… я просто не способен относиться к вам

отстраненно, с беспристрастных профессиональных позиций. Я не в

состоянии продолжать оставаться врачом, а, следовательно, мои выводы,

мой диагноз, могут оказаться ошибочными.

- Почему вы на меня так смотрите? - Спросил мистер Три.

- Прошу прощения, что? - пробормотал Стокстилл.

- Может, вам неприятна моя внешность? - Настаивал он.

- Нет-нет, - отозвался Стокстилл, - дело совсем не в этом.

- В таком случае, возможно, вам просто претят мои мысли? Вы прочитали

их, и их резкость и откровенность заставили вас пожалеть, что я

обратился к вам? - Мистер Три резко поднялся и двинулся к выходу. -

Всего хорошего, - бросил он подходя к двери.

- Постойте! - Окликнул его Стокстилл и двинулся следом. - Давайте

закончим хотя бы с биографическим материалом. Ведь мы едва начали.

Мистер Три остановился, несколько мгновений смотрел на доктора, потом

заметил:

- Я полностью уверен в Бонни Келлер. Мне известны ее политические

взгляды… Она не участвует в международном коммунистическом заговоре,

целью которого является мое уничтожение при первой же удачной

возможности. - Он вернулся, и уселся обратно в кресло. Теперь он

выглядел относительно спокойным. И, тем не менее, в его позе

сохранялась какая-то напряженность - как будто он не мог позволить

себе расслабиться в присутствии доктора ни на минуту, понял Стокстилл.

Значит, откровенного разговора не получится. Его по-прежнему будут

грызть подозрения, и возможно - небезосновательные.

Припарковав машину, Джим Фергюсон, владелец телемагазина, увидел, что

его продавец, Стюарт Маккончи вовсе не подметает тротуар, а просто

стоит, оперевшись на щетку, и явно пребывает в глубокой задумчивости.

Припарковав машину, Джим Фергюсон, владелец телемагазина, увидел, что

его продавец, Стюарт Маккончи вовсе не подметает тротуар, а просто

стоит, оперевшись на щетку, и явно пребывает в глубокой задумчивости.

Проследив за его взглядом, он понял, что продавец вовсе не

разглядывает очередную симпатичную девицу, или какую-нибудь редкую

машину - Стюарт любил и то, и другое, и это было вполне нормально - но

сейчас он уставился на дверь приемной доктора Стокстилла на

противоположной стороне улицы. А вот это уже было ненормально. И

вообще, какое его дело!

- Послушай, - окликнул продавца Фергюсон, открывая входную дверь, - ты

это брось. Когда-нибудь сам заболеешь, и вряд ли тебе понравится, что

кто-то пялится на тебя, когда ты идешь к врачу.

Стюарт обернулся и ответил:

- Да нет, просто сейчас к нему зашел какой-то очень известный тип,

только вот никак не соображу кто он такой.

- Только психи подглядывают за психами, - заметил Фергюсон, вошел в

магазин, сразу направился к кассе, открыл ее и принялся выкладывать в

ящик банкноты и мелочь на предстоящий день.

Ладно-ладно, думал Фергюсон, погоди, вот узнаешь, кого я нанял

мастером по ремонту телевизоров, тогда еще не так выпялишься.

- Слушай, Маккончи, - наконец бросил Фергюсон, - Помнишь того парнишку

без рук, без ног, который ездит на коляске? Ну, у него еще вместо

конечностей торчит что-то вроде тюленьих плавников? Мамаша в

шестидесятые глушила какие-то таблетки, вот он и родился калекой. Он

все время тут у нас крутится, все хочет стать телемастером.

Не выпуская щетки из рук, Стюарт отозвался:

- И вы, конечно, наняли его.

- Точно, вчера, когда ты был в отъезде.

Маккончи немного подумал, потом заметил:

- Для торговли это, пожалуй, не самое лучшее.

- Почему? Его все равно никто не увидит - он же будет торчать внизу, в

мастерской. К тому же, надо и калекам как-то зарабатывать на жизнь,

они же не виноваты, что такими родились? Это все немцы проклятые со

своей химией.

После недолгой паузы Стюарт Маккончи сказал:

- Сначала вы берете на работу меня, негра, теперь этого урода. Что ж,

должен признать, Фергюсон, вы пытаетесь поступать по совести.

Чувствуя, что начинает сердиться, Фергюсон огрызнулся:

- Я не только пытаюсь, я так и поступаю! И никогда не стою без дела и

не пялюсь куда не надо, в отличие от тебя. Я человек, который

принимает решения и совершает поступки. - Он подошел к сейфу и

принялся отпирать его. - Парнишку зовут Хоппи. Он скоро появится. Ты

бы видел, какие он штуки вытворяет этими своими электронными руками!

Просто чудо современной науки!

- Да видел я, видел, - отозвался Стюарт.

- И тебя от этого ломает, да?

Стюарт отмахнулся:

- Да нет, просто это как-то… противоестественно, что ли.

Фергюсон мрачно уставился на него.

- Только смотри, не вздумай подкалывать мальчишку. Поймаю тебя, или

кого-нибудь из других продавцов…

- Да ладно, ладно, - буркнул Стюарт.

- Ты скучаешь, - заметил Фергюсон, - а скука - дело последнее. Она

означает, что ты бездельничаешь, причем в оплачиваемое из моего

кармана время. Если бы ты работал не покладая рук, тебе некогда бы

было стоять и глазеть на бедняг, приходящих к доктору. Я вообще

запрещаю тебе торчать на улице. Еще замечу, считай, ты уволен.

- Господи, да как же мне тогда попасть в магазин, или выйти

перекусить? Сквозь стену, что ли?

- Нет, входить и выходить ты можешь, - решил Фергюсон, - а вот торчать

снаружи - нет.

Скорбно глядя начальнику вслед, Стюарт Маккончи пробормотал себе под

нос:

- Ну и ну!

Однако Фергюсон не обратил ни малейшего внимания на слова своего

продавца.

Назад Дальше