– И у вас есть машина времени? – в глазах мистера Уэллса появился лукавый блеск.
– Пока нет, – ответил Джерек. – Но испытываю в ней острую необходимость, не могу вернуться тем способом, с помощью которого оказался здесь. Я не из прошлого, видите ли, а из будущего.
– Вижу, – помрачнел мистер Уэллс.
Поезд тронулся. Джерек посмотрел на одинаковые, закопченные дымом крыши, освещенные газовыми лампами.
– Все дома кажутся очень похожими и перенаселенными, – сказал он. – Они отличаются от тех, что я видел раньше.
– Около кафе «Роял»? Вы не знаете, что такое трущобы, потому что их, наверное, нет в вашем времени?
– Трущобы? – переспросил Джерек. – Нет, – ему нравилось покачиваться в такт движению поезда. – Интересные ощущения.
– Не похоже на ваши монорельсовые дороги? – полюбопытствовал мистер Уэллс.
– Абсолютно, – весело ответил Джерек. – Вы знакомы с тем джентльменом, который исчез при моем появлении?
– С Джексоном? Мы встречались несколько раз и даже разговаривали на общие темы. Насколько я знаю, он появляется в редакции крайне редко, когда Гаррис на этом настаивает. Он делает это время от времени, чтобы удостовериться в реальности своих сотрудников, – мистер Уэллс улыбнулся в предвидении своего замечания, – или в своей собственной.
– А где он живет в Лондоне?
– Я не знаю. Вы можете спросить у Гарриса.
– Вряд ли у меня будет такая возможность. Лишь только я встречусь с миссис Андервуд, мы займемся поисками машины времени. Вы не знаете, где ее можно найти?
Ответ мистера Уэллса был загадочным.
– Вот здесь, – сказал он, постучав себя по лбу курительной трубкой. – Там, где я нашел свою.
– Вы построили машину?
– Можно сказать и так.
– Значит, их не так много в эпохе Рассвета?
– Их очень мало. Некоторые злопыхатели считают, что мое изобретение – плод больного воображения, настолько оно, по их мнению, оторвано от реальности.
– Значит, машины времени появились совсем недавно?
– Да, но их внедрение вызывает грандиозный успех. Никто не ожидал столь ошеломляющих результатов.
– Вы не могли бы построить для меня машину времени, мистер Уэллс?
– Я больше теоретик, чем ученый-практик, – объяснил ему фантаст. – Но если вам удастся построить ее, дайте мне знать.
– Та машина, на которой я путешествовал, была изобретена за два тысячелетия до вашей эпохи. К сожалению, она сломалась. Так что вы заново открываете странствия во времени, словно пионер.
– Великолепно сказано, мистер Карнелиан! Если вы разовьете эту идею для парижских читателей, мистеру Верну придется потесниться на своем литературном пьедестале. С вашей необузданной фантазией можно писать прекрасные истории.
Джерек не совсем понял его.
– Я не умею писать, – поделился он, – и читать.
– Ни один настоящий Элой не способен читать или писать, – мистер Уэллс пыхнул своей трубкой, всматриваясь в окно.
Поезд мчался мимо более просторных домов на более широких улицах, будто некая сила в центре города была способна сжимать здания, как глина сжимается центробежной силой, когда вращается на гончарном кругу. Джерек напрягался в поисках объяснения, но в конце концов, оставил эту проблему. Нельзя же освоить эстетику эпохи Рассвета за один вечер!
– Вы могли бы стать прекрасным переводчиком моих книг, мистер Карнелиан. Скажу больше, вы могли бы сделать их лучше!
Джерек согласно кивнул головой, хотя опять не уловил смысла в похвалах писателя.
– Иногда не стоит заходить слишком далеко, – стал кокетничать мистер Уэллс. – Люди часто спрашивают, откуда я черпаю столь неправдоподобные замыслы, думая, что я намеренно гонюсь за сенсацией. Они не понимают, что для меня это самые обыкновенные, самые рядовые идеи.
– Для меня тоже, – с готовностью согласился Джерек.
– Вот как? – охладел к нему писатель.
* * *
– Мы прибыли, мистер Карнелиан. Это и есть ваш сказочный Бромли. Кажется, мы единственные приезжие в это время, – мистер Уэллс отворил дверь вагона и вышел на платформу.
Станция была освещена лампами, мерцавшими на слабом ветру. В конце поезда мужчина в форме поднес свисток к губам и пронзительно свистнул, махая зеленым флажком. Мистер Уэллс закрыл за собой дверь, и поезд начал медленно отходить от станции. Они прошли мимо ящиков, полных цветов, мимо окрашенного в белый цвет забора, и оказались у выхода. Здесь пожилой мужчина взял билеты, которые мистер Уэллс протянул ему. Путники пересекли территорию станции и вышли на улицу, полную двухэтажных домов, залитую светом газовых ламп, под одной из которых играли двое ребятишек. Где-то поблизости процокала лошадка.
– Это Верхняя улица, – информировал его мистер Уэллс, свернув за угол. – Она почти не изменилась с тех пор, как я родился, хотя Бромли разросся.
– А, – протянул Джерек.
– Это Медхерст, – мистер Уэллс показал на темные витрины магазина, – там был Атлас-хауз. Он никогда не пользовался успехом, магазин фарфора моего отца. Там находится старый «Колокол», где тратилась большая часть прибыли. Портные Куперы, кажется, уже не занимаются бизнесом. Рыбный магазин By дала… – он хихикнул. – Знаете ли, некоторое время Бромли был для меня раем. Затем стал адом, а теперь это просто чистилище.
– Почему вы приехали сюда, мистер Уэллс?
– Уладить дела моего отца. Я остановлюсь в «Розе и Короне» и вернусь в Лондон утром. Писателю иногда полезно окунуться в город детства. Со времени жизни в Бромли я прошел долгий путь, и, на мой взгляд, счастливый.
– А мне посчастливилось встретить вас, мистер Уэллс, – Джерек был почти в экстазе. – Бромли! – выдохнул он.
– Вы, должно быть, первый турист в этом захолустье, мистер Карнелиан.
– Благодарю вас за комплимент, – неуверенно ответил Джерек.
– До Коллинз-стрит осталось совсем немного. Я провожу вас и поспешу в «Розу и Корону», прежде чем они начнут гадать, что со мной случилось.
Мистер Уэллс проводил его через несколько улочек с чрезвычайно высокими заборами и новенькими добротными домами, пока они не остановились на углу засаженной деревьями и освещенной неоном улицы.
– Мы прибыли на сумрачную, наполовину обособленную землю, – с шутливой торжественностью объявил мистер Уэллс. – Коллинз-стрит, сэр.
Он показал на табличку, которую Джерек не мог прочитать.
– Это номер двадцать три?
– Пока нет. Он на противоположной стороне – прямо около той лампы! Видите?
– Вы так добры, мистер Уэллс. Через несколько мгновений я снова соединюсь с моей потерянной любовью. Я опроверг теорию Морфейла! Я осмелился переплыть опасные бурные моря Времени! Наконец-то я в конце моего трудного пути в Бромли! – Джерек обнял литератора за плечи и нежно поцеловал в лоб. – А это вам, мистер Уэллс, мой дорогой.
Мистер Уэллс с беспокойством отступил назад.
– Рад был… э… помочь вам, мистер Карнелиан. Извините, но я тороплюсь, – он повернулся и быстро зашагал в обратном направлении.
Джерек был слишком счастлив, чтобы заметить резкие перемены в поведении мистера Уэллса. Он стремительно достиг ворот затейливого чугунного литья и перепрыгнул через них, прошел по мощеной дорожке к двери готического вида виллы из красного кирпича, немного похожей на ту, что миссис Андервуд просила построить для нее в Конце Времени.
Не забыв ее уроков, Джерек нашел звонок и дернул за него. Ожидая, когда откроют, он снял шляпу и пожалел, что не догадался принести цветы, о которых ему напомнили красивые стеклянные лилии на верхней половине двери.
Внутри дома послышалось движение, и, наконец, дверь открыли, но не миссис Андервуд. Перед ним стояла хорошенькая девушка в черном платье с белым передником и в белой шапочке. Она посмотрела на Джерека со смесью удивления, любопытства и презрения.
– Что вам угодно?
– Это Коллинз-стрит, 23, Бромли, Кент, Англия, 1896 год?
– Совершенно верно.
– Место жительства прекрасной миссис Амелии Андервуд?
– Вы не ошиблись – это дом Андервудов.
– Я хочу видеть миссис Амелию Андервуд. Она дома?
– Как о вас доложить?
– Карнелиан. Скажите, что Джерек здесь, чтобы забрать ее назад в наше любовное гнездышко.
– Чтоб мне провалиться, – сказало юное создание, – если ты не чокнутый!
– Извините, я не совсем вас понял?
– Лучше убирайся отсюда, пока не поздно! Любовное гнездышко! Да миссис Андервуд заявит в полицию за такие разговоры! – Она попыталась закрыть дверь, но Джерек уже проник в дом.
– Миссис Андервуд… уважаемая леди!
– Убирайся вон!
– Я не могу позволить себе, – мягко возразил Джерек. – Почему вы так переполошились? – ошеломленный таким приемом, он сопротивлялся служанке. – Пожалуйста, скажите, миссис Андервуд, что я здесь.
– О, боже! О, боже! – уговаривала девушка. – Имей хоть немного здравого смысла! Ты добьешься того, что тебя арестуют. Будь паинькой, иди своей дорогой, и я никому ничего не скажу о тебе.
– Я пришел к миссис Андервуд, – настаивал Джерек. – Я не знаю, почему вы не хотите пустить меня! Мне казалось, я выполнил все ваши обычаи. Но, если я ошибся или забыл какое-нибудь правило, простите великодушно и скажите, что я должен делать. Я не хотел вас обидеть и не испытываю желания быть грубым!