Пустые земли - Муркок Майкл Джон 17 стр.


– Грубым! Грубым, о господи! – и, повернув голову, она закричала в прихожую. – Мэм! Мэм! Здесь какой-то маньяк, я не могу удержать его!

Дверь открылась. В коридоре стало светлее, появилась фигура в платье из коричневого бархата.

– Миссис Андервуд! – обрадовался Джерек – Миссис Амелия Андервуд! Это я, Джерек, вернулся за вами!

Миссис Андервуд была такой же прекрасной, но, по мере того, как он смотрел на нее, она становилась все бледнее и бледнее. Прислонившись к стене, она подняла руки к лицу и беззвучно шевелила губами.

– Помогите мне, мэм! – просила служанка, отступив в прихожую. – Я не могу справиться с ним сама. Вы знаете, какими сильными могут быть эти психи!

– Я вернулся, миссис Андервуд! Я вернулся!

– Вы… – он едва мог расслышать слова. – Вы… были повешены, мистер Карнелиан. За шею, пока не умерли.

– Повешен? В машине времени, вы имеете в виду? Я думал, вы сказали, что отправляетесь со мной. Я ждал. Вы, очевидно, не успели присоединиться ко мне. Поэтому я вернулся.

– Вернулись?!

Он протиснулся мимо дрожащей служанки и вытянул руки, чтобы обнять женщину, которую любил. Она приложила бледную руку к бледному лбу. В ее глазах было какое-то безумное рассеянное выражение; она, казалось, говорила сама с собой.

– Мои переживания… слишком много… знала… я не полностью оправилась… мозговая лихорадка…

И прежде, чем он смог обнять ее, Амелия рухнула на красный ковер.

Глава двенадцатая

УЖАСНАЯ ДИЛЕММА МИССИС АМЕЛИИ АНДЕРВУД

– Теперь смотри, чего ты добился! – перешла в наступление маленькая служанка. – Как не стыдно!

– Что с ней происходит?

– Это обморок. Ты испугал ее так же, как испугал меня! Весь этот грязный разговор!

Джерек встал на колени около миссис Амелии Андервуд, похлопывая ее по безжизненным ладоням.

– Обещай, что не сделаешь ничего гадкого, и я пойду за водой и нюхательной солью, – сказала девушка, с тревогой глядя на него.

– Гадкое? Я?

– Безумец! – в голосе девушки слышалось восхищение. Она покинула прихожую, не особенно опасаясь Джерека, и вернулась очень быстро со стаканом воды и зеленой бутылочкой.

– Отойди, – приказала она, и, встав на колени рядом с Джереком, подсунула под голову миссис Андервуд руку и поднесла бутылочку к ее носу. Миссис Андервуд застонала.

– Тебе просто повезло, – сказала служанка, – что мистер Андервуд сейчас на собрании, но он скоро вернется, и у тебя будут неприятности.

Миссис Андервуд открыла глаза и, увидев Джерека, снова закрыла их со стоном отчаяния.

– Не бойтесь, – ласково прошептал Джерек. – Я заберу вас, как только вы поправитесь.

Вскоре она смогла заговорить.

– Куда же вы исчезли, если вас не повесили?

– Я был в Конце Времени, которое вы так полюбили, там, где мы были счастливы вместе.

– Я счастлива здесь, с моим мужем, мистером Андервудом.

– Конечно. Но не так, как со мной.

Она сделала глоток воды из стакана, отвела в сторону нюхательную соль и с помощью Джерека и служанки поднялась с пола. Неуверенной походкой она прошла в гостинную, довольно невзрачное подобие той, которую Джерек создал для нее. Фисгармония не имела столько клавиш, как та, что сделал он, и аспидистра не была такой красивой, да и салфеточки на мебели были какими-то непривлекательными. Зато запах, устоявшийся и разнообразный, был лучше.

Она осторожно присела в одно из больших кресел около камина. Джерек остался стоять. Амелия обратилась к девушке.

– Вы можете идти, Мауди.

– Идти, мэм?

– Да, дорогая. Мистер Карнелиан, хотя и не знаком с нашими обычаями, не опасен. Он недавно приехал в Англию.

– А-а! – протянула Мауди Эмили, успокоенная тем, что ситуация прояснилась. – Ладно, сожалею об ошибке, сэр, – она сделала что-то вроде реверанса и ушла.

– Она добрая девушка, хотя не очень воспитанная, – извинилась миссис Андервуд. – Вы знаете, как трудно найти… но, конечно, вы не знаете. Она у нас только две недели и разбила почти весь фарфор, но она очень старается. Мы взяли ее из Дома, вы знаете?

– Дома?

– Дом. Дом для девочек. Что-то вроде исправительного заведения для малолетних преступников. Идея заключается в том, чтобы не наказывать их, а обучать какому-нибудь полезному занятию. Обычно, конечно, они идут на службу.

Слово имело знакомое значение для Джерека.

– Пушечное мясо! – выдал он. – Шиллинг в день! – сын Орхидеи почувствовал что-то вроде потери.

– Я забыла, – спохватилась она. – Простите меня. Вы так мало знаете о нашем обществе.

– Напротив, – возразил Джерек. – Я знаю больше, чем прежде. Когда мы вернемся, миссис Андервуд, вы будете удивлены моими познаниями.

– Я не собираюсь возвращаться в ваш упадочный век, мистер Карнелиан.

В ее голосе появились ледяные нотки, что встревожило настойчивого кавалера.

– Я была счастлива бежать оттуда, – заявила женщина, добавив более мягко. – Хотя никогда не забуду вашего любезного гостеприимства, сэр. Мне уже стало казаться, что все это приснилось.

– Приснилось, что вы полюбили меня?

– Я не говорила, что люблю вас, мистер Карнелиан.

– Вы намекали…

– Нет, просто вы неправильно истолковали…

– Я не умею читать, Амелия. Вам придется научить меня этому.

– Я говорю не о письме. Тогда, в саду, я была не в себе и могла наговорить всякую чепуху. Счастье, что вихрь унес меня прочь прежде, чем вы… Прежде, чем вы могли совершить поступок, о котором потом пришлось бы пожалеть.

Джерек не поверил ее словам.

– Вы любите меня. Я знаю это. В вашем письме…

– Я люблю мистера Андервуда. Он – мой муж.

– Я тоже буду вашем мужем.

– Это невозможно.

– Нет ничего невозможного. Когда я вернусь, мои Кольца Власти…

– Вы неправильно поняли, мистер Карнелиан.

– У нас будут дети, – пообещал Джерек.

– Мистер Карнелиан! – к ней, наконец, вернулся цвет лица.

– Вы прекрасны! – воскликнул влюбленный.

– Прошу вас, мистер Карнелиан! Он вздохнул от удовольствия.

– Вы просто восхитительны!

– Послушайте, мистер Карнелиан. Скоро вернется мой муж, и мне придется объяснять ему, что вы – старый друг моего отца, что он познакомился с вашей семьей, когда был миссионером в Южных морях. Это неправда, и я ненавижу ложь, но не вижу другого выхода спасти свою честь. Постарайтесь не болтать лишнего!

– Вы знаете, что любите меня, – упрямствовал он. – Скажите своему супругу, и мы оставим этот дом.

– Никогда! У меня и так неприятности с мужем… мое появление в суде… потенциальный скандал. Мистер Андервуд не обладает излишним воображением, но он стал довольно подозрительным.

– Подозрительным?

– К истории, которую я была вынуждена состряпать, пытаясь спасти вас от петли.

– Петли чего?

Нотка отчаяния прозвучала в ее голосе.

– Вы до сих пор не рассказали, как избежали смерти и пришли сюда?

– Мне не угрожала смерть, это было путешествие во времени, несколько более рискованное, чем обычно. Все это время я пытался найти машину времени, чтобы снова соединиться с вами. Мне помогла Няня, чудесный старый робот. А потом счастливый случай привел меня на Коллинз-стрит. Вы знакомы с мистером Уэллсом?

– Нет. Он заявляет, что знает меня?

– Нет-нет, он приехал уладить дела отца в «Розе и Короне». По пути он сказал, что изобретает машины времени. Это хобби, как я понял. Я хочу узнать у него, кто изготовитель его машин. Это облегчит наше возвращение.

– Мистер Карнелиан, я уже вернулась в свой дом! Навсегда!

Джерек критически огляделся.

– На что вам эта жалкая лачуга? Пусть в ней больше достоверности, но в этом убожестве так безрадостно! Может, это неприлично, говорить о просчетах мистера Андервуда, но мне кажется, он мог бы дать вам намного больше.

Джерек потерял интерес к предмету своего разговора и пошарил в карманах, чтобы посмотреть, нет ли в них чего-нибудь, что можно было бы подарить ей, но все, что у него оказалось, был пистолет-имитатор, который Няня вернула накануне путешествия.

– Я знаю, что вы любите пучки цветов и ватерклозеты (вы видите, я помню каждую мелочь из ваших рассказов, так вы мне дороги), но я забыл создать цветы перед отправлением, а ватерклозет – слишком громоздкий груз для перевозки сквозь время. – Вдруг его осенило. Он начал снимать свое самое красивое Кольцо Власти с рубином, – я буду счастлив, если вы примете этот скромный подарок.

– Это невозможно, мистер Карнелиан! Как я объясню своему мужу, откуда этот перстень?

– Разве в этом есть необходимость?

– Прошу вас, уходите! – стала умолять Амелия, услышав движение на улице. – Это он! – бедная женщина растерянно огляделась. – Помните, – требовательный шепот срывался с ее губ, – что я сказала вам.

– Хорошо, я постараюсь, хотя не понимаю…

Дверь открылась, и в гостиную вошел мужчина неопределенного возраста с пенсне на носу. Соломенного цвета волосы были причесаны на пробор. Высокий белый воротник безжалостно врезался в его розовую шею, а узел галстука был очень тугим и маленьким, почти микроскопическим. Мистер Андервуд расстегивал пуговицы своего пиджака с видом человека, снимающего защитный скафандр в среде, которая могла оказаться не совсем безопасной. Положив на стол черную книгу, которую принес с собой, он пригладил волосок, выбившийся из симметричного уса.

Назад Дальше