Пустые земли - Муркок Майкл Джон 9 стр.


– Мы только немножко позабавились, – сказал инопланетянин, – чтобы скоротать время. На вашем старом замшелом шарике больше нечего делать.

– О, я знаю много способов развлечь вас, – кокетливо облизнула губы Миледи Шарлотина. – Вы здесь давно?

Инопланетянин поднял кривую ногу и почесал икру.

– Да. Рано или поздно нам придется подумать о ремонте нашей развалюхи, – он изобразил что-то вроде подмигивания.

Миледи Шарлотина поджала нижнюю губу и вздохнула. В это время Железная Орхидея прошептала Джереку.

– Они могли бы стать жемчужиной любого питомника. Герцог тоже понял это. Жаль, что он имеет право первого выбора.

– И откуда вы явились? – деликатно поинтересовался Епископ Тауэр.

– Вы все равно не знаете, где это. Я и мои молодцы – последние обитатели погибшей планеты. Мы называем себя Латы. Я капитан Мабберс.

– И почему вы путешествуете по космосу между звездами? – Железная Орхидея обменялась незаметно взглядами с Миледи Шарлотиной. Их глаза сверкнули.

– Вам, должно быть, известно, что эта вселенная почти покрыта траурным крепом. Поэтому мы слоняемся, надеясь найти секрет бессмертия и немного развлечься по пути. Когда мы достигнем своей цели, если нам вообще повезет – мы попробуем убежать в другую вселенную, не подверженную таким изменениям.

– Другая вселенная? – сказал Джерек. – Явное противоречие.

– Пошел к черту, – капитан Мабберс пожал плечами и зевнул.

– Тайны бессмертия и чуточку веселья! – воскликнул Герцог Квинский. – У нас есть и то, и другое. Вы должны остаться у нас!

Джерек понял, что хитрый Герцог собирается добавить целый оркестр к своей коллекции. Обладание такими превосходными музыкантами означает настоящее перо в его шляпе и более чем компенсирует его неудачу с Юшариспом. Тем не менее реакция капитана Мабберса оказалась не совсем той, на которую надеялся Герцог. Выражение подозрительной хитрости мелькнуло в его чертах, и он повернулся к своему экипажу.

– Что вы думаете, парни? Этот джентельмен говорит, что мы можем остаться у него в гостях.

– Ну, – сказал один, – если он в самом деле разгадал тайну бессмертия…

– Он не собирается отдать ее просто так, – сказал другой. – Что он будет иметь от этого?

– Уверяем вас, наши мотивы бескорыстны, – настаивал Епископ Тауэр. – Став нашими гостями, вы испытаете наслаждение. Мы в восторге от вашей музыки. Если вы сыграете нам еще раз, мы подарим вам бессмертие. Мы все бессмертны, не правда ли? – он повернулся к своим компаньонам, которые хором подтвердили его слова.

– В самом деле? – удивился капитан Мабберс, почесав свою челюсть.

– Это правда, – выдохнула Железная Орхидея. – Ведь мне самой… – она кашлянула, вдруг осознав нарочитое отсутствие интереса со стороны Миледи Шарлотины к ее замечанию, – ну, несколько сотен лет, – закончила она упавшим голосом.

– А мне две или три тысячи лет, не помню, – сказал Герцог Квинский.

– И вам не скучно? – спросил один из сидевших инопланетян. – Именно это и беспокоит нас.

– О, нет, Нет, нет, нет. У нас есть масса развлечений. Мы создаем вещи, разговариваем, занимаемся любовью, изобретаем игры, иногда засыпаем на несколько лет, может быть и дольше, если устаем от того, что делаем; но вы удивитесь, как быстро идет время, когда ты бессмертен.

– Я никогда не думал об этом, – сказал Епископ Тауэр. – Скорее всего потому, что бессмертие вошло в привычку на этой планете.

– У меня есть другая идея, – криво усмехнулся капитан Мабберс. – Лучше, если вы станете нашими гостями, когда мы продолжим полет во Вселенной. По пути вы сможете рассказать о секрете бессмертия.

Поставленный в тупик Герцог содрогнулся.

– В космос! Наши нервы не выдержат этого! К сожалению! – он повернулся со слабой улыбкой к Джереку, все еще обращаясь к инопланетянам. – Спасибо за приглашение, капитан Мабберс, но мы не можем его принять. Только Монгров мог бы пойти на такой риск, но его нет среди нас.

– И все-таки, – произнесла Миледи Шарлотина, – наш долг пригласить вас в гости. Мы все отправимся назад к Нижнему озеру и устроим, о, вечеринку.

– Мы развлекались до вашего появления, – напомнил капитан Мабберс, – он чихнул и потер свой луковицеобразный нос. – Постойте, я кажется понял, что вы имеете в виду. А? – он бочком подскочил и похлопал ее по бедру. – Мы были в космосе очень долго, леди.

– О, бедные мои, – промурлыкала Шарлотина, прикладывая обе руки к его щекам и покручивая за усы. – Там не осталось ни одной женщины вашей расы?

– Ни одной, даже старой карги, – он жалобно поднял свой глаз к деревьям. – Это было тяжелое испытание; за три или четыре года скитании я не ущипнул ни одного локотка, – он метнул укоризненный взгляд на своих компаньонов, которые с вожделением посматривали на женщин.

Затем, грязно ухмыляясь, он протянул руку и положил на ее бедро.

– Почему бы нам вместе не поболтать об этом у меня в корабле?

– Там не так уютно, как у нас, – настаивал Герцог. – Вы сможете перекусить, отдохнуть, принять ванну…

– Ванну? – вздрогнул и с тревогой проговорил капитан Мабберс. – Сделать что? Перестаньте, Герцог. У нас впереди еще долгий путь. Что вы пытаетесь предложить?

– Я имею в виду, что мы можем обеспечить вас всем, что вы желаете. Мы можем даже создать женщин вашего собственного вида для вас, точно воспроизвести вашу собственную окружающую среду. Это вполне в нашей власти.

– Ха! – сказал капитан Мабберс подозрительно. – Вы так думаете?

– Хотелось бы знать, в чем заключается их игра, – один из арфистов встал, ковыряясь в зубах (которые оказались острыми и желтыми). Три зрачка метнулись в разные стороны, рассматривая пятерых обитателей Земли. – Вы слишком рветесь доставить нам удовольствие, это подозрительно.

Герцог растерянно взмахнул руками.

– Наш долг – быть радушными хозяевами. Не вижу в этом ничего странного и подозрительного.

– Это первая компания, которая думает так, – сказал Лат, запуская пятерню под рубашку и потирая свою грудь. – Но я согласен со шкипером. Полетите с нами.

Другие кивнули в знак одобрения.

– Но, – начала уговаривать их Железная Орхидея, – мои великолепные маленькие космические флибустьеры, нам чужды и отвратительны эти пустынные пространства. Ведь сейчас вряд ли кто путешествует на ближайшие планеты нашей собственной системы, не говоря уже о выходе в эту холодную пустыню между звездами! – Выражение ее лица смягчилось, она сняла шапочку с одного инопланетянина, который как раз приблизился к ней, и погладила его лысину. – Не в нашей природе покидать планету, мы привыкли к такой жизни. Мы старая, старая раса. Космос скучен нам, другие планеты раздражают и расстраивают, потому что хорошие манеры требуют, чтобы мы не переделывали их по своему вкусу. Что там для нас, в вашей бесконечности? Пусть даже – в нашей бесконечности? Все звезды так похожи.

Инопланетянин выхватил свою шапку из ее руки и натянул себе на голову.

– Волнения! – гаркнул он. – Приключения! Опасность! Новые ощущения!

– Какие там новые ощущения! – сказал Епископ Тауэр, желая услышать хотя бы об одном, которое существует. – Жалкие варианты старых!

– Ладно, – решительно сказал капитан Мабберс, нагибаясь, чтобы поднять свой инструмент. – Вы отправляетесь с нами, и баста. Меня не проведешь, я чую ловушку.

Герцог Квинский поджал губы.

– Что ж, если наши переговоры зашли в тупик, придется вас покинуть…

– Что, сдрейфил, приятель, – сказал склонный к полемике коротышка, указывая своим инструментом в направлении Герцога. – Вали их на землю и грузи на корабль!

К этому времени остальные Латы подняли свои трубы и смычки с земли.

– Я не понял, – спросил Герцог у капитана Мабберса, – что валить на землю? И что грузить на корабль?

– Ноги и руки по порядку, – сказал капитан Мабберс и сделал движение своим инструментом.

Епископ Тауэр засмеялся.

– Не знаю точно, но, по-моему, они угрожают нам!

Миледи Шарлотина взвизгнула от восхищения. Железная Орхидея приложила палец к губам, и глаза ее расширились.

– Это одновременно оружие и музыкальные инструменты? – спросил Джерек с любопытством. – Не может быть!

– Спорим! – загорелся капитан Мабберс. – Смотри, – он повернулся в сторону, направляя устройство странной формы на ближайшие деревья. – Огонь!

Воющий, сжигающий ветер вырвался из устройства в его руках. Он пронесся сквозь деревья, превратив их в дымящийся пепел, и провел тоннель света через мрак леса, открыв равнину за ним и гору за равниной. Ветер не остановился, пока не достиг далекой горы, которая взорвалась. Все услышали слабый грохот.

– Все в порядке? – сказал капитан Мабберс, вопросительно поворачиваясь к ним. Его воины злобно усмехались. Один из них, в металлическом шлеме, предупредил.

– Вы не уйдете далеко, если попытаетесь убежать от этого.

– Кто воскресит нас? – задумался Епископ Тауэр. – Как удивительно. Я никогда прежде не видел настоящего оружия.

Назад Дальше