Роберт рассмеялся.
— Если нам повезет — а я уверен, что так и случится, — я буду глубоко признателен высшим силам до конца моих дней.
Он пошел к двери, открыл ее и, обернувшись, добавил:
— Одно очевидно...
— Что? — спросила Ванда.
— Никто не сможет сказать, что мы не попытались, — ответил он и, закрыв за собой дверь, услышал мелодичный смех своей подруги.
Следующие несколько дней Роберт был очень занят, рассылая письма всем, с кем договаривался о встрече в последующие недели.
Они с Вандой обо всем договорились, обмениваясь записками. Ее карета будет ждать за стеной на краю сада — подальше от окон особняка. Роберт приедет в своем экипаже. Камердинер и кучер перенесут его вещи в карету Ванды, а потом кучер вернется домой и будет рассказывать, что отвез хозяина на ближайший железнодорожный вокзал.
Лорд-наместник несколько раз приезжал к Роберту, но тот велел докладывать, что хозяина нет дома. Только в последний перед отъездом день граф принял сэра Квентина, но не дал ему даже коснуться опасной для себя темы.
Ему удалось избежать этого очень простым способом — он постоянно говорил о предстоящей рыбалке в Шотландии. Безостановочно болтая об одном и том же, Роберт чувствовал себя довольно глупо. Но это все же было лучше, чем дать возможность сэру Квентину затронуть волнующий его вопрос.
В конце концов лорд-наместник сдался и откланялся, заявив на прощание:
—Я приеду к вам, как только вернусь. Нам с вами нужно составить план.
Роберт выразил сомнение, что едва ли успеет вернуться к тому времени. Из-за напористости сэра Квентина он чувствовал себя загнанным зверем, и это ощущение, как ничто другое, подстегивало его к скорейшему отъезду.
Ему слишком хорошо было знакомо ощущение расставленной перед ним ловушки. Юные дамы
и их родители не уставали преследовать его, привлеченные, как он полагал, его состоянием и титулом. Роберт не был тщеславен, поэтому не обманывался мыслью, что причина их интереса кроется в его внешности и приятных манерах. Он считал, что ими движет одна только корысть, и постепенно становился циничным.
Он уже давно принял решение, что женится только по большой любви на женщине своей мечты, и был уверен, что только такая женщина сможет сделать его счастливым.
Он видел стольких друзей, которые, женившись, раскаялись в этом, не успев отойти от алтаря.
— Каким же я был глупцом! — говорил один из них. — Мне казалось, что мы так подходим друг другу. И наши родители так хотели этого брака, что я стал женихом прежде, чем успел что-либо сообразить.
— И что, это оказалось ошибкой? — спросил Роберт.
— Роковой ошибкой, — отвечал приятель. — Выяснилось, что она нудная, неприятная во всех отношениях особа, у нас нет ничего общего — хотя тут, конечно, есть и моя вина.
Кое-кто из его приятелей, с которыми он учился в школе, оказались точно в такой же ситуации.
У одного из них жена сбежала с любовником, оставив на мужа двоих детей.
Подобные разговоры и примеры заставили Роберта дать себе клятву, что он никогда не будет так страдать. К тому же он еще не встречал девушки, которая, по его мнению, могла бы стать подходящей женой.
«А может, и не встречу никогда», — думал он, спешно готовя побег от отца очередной невесты, который вознамерился во что бы то ни стало отправить его к алтарю. От него не укрылась курьезность ситуации: он убегает в компании именно той девушки, на которой отказывается жениться.
Лорд-наместник должен был уехать вечером. Чтобы убедиться, что он действительно уехал, Роберт позволил одному из своих конюхов, который был влюблен в горничную из Садбери-Гранж, навестить даму сердца. Вернувшись, конюх принес письмо для графа и сообщил, что сэр Квентин отбыл в какую-то дальнюю поездку.
Открыв письмо, Роберт прочел короткое сообщение: «Я буду готова завтра в шесть часов утра, до того, как все проснутся». Подписи не было, но он узнал почерк Ванды. В ответ Роберт послал такую же короткую записку: «Шесть тридцать. И не опаздывай!»
На следующее утро в назначенное время он был на месте. Ванда встретила его улыбкой, в которой читалось облегчение.
Когда кучер стал переносить багаж графа в ее карету, она громко, чтобы все слышали, сказала:
—Хорошо, что ты вовремя. Лондонский поезд уходит из Мейдстоуна в семь пятнадцать.
—Я ведь тоже не хочу на него опоздать, — ответил Роберт таким же тоном. — В Лондоне меня ждут друзья, как, наверное, и твои друзья — тебя.
—Да, так оно и есть, — подтвердила Ванда с готовностью. — Ты надолго планируешь задержаться в Лондоне, прежде чем отправишься дальше?
— Наверное, пробуду около недели, — ответил граф. — А потом поеду в Шотландию — там отменная рыбалка!
Убедившись, что все теперь знают, что они отправляются в Лондон, Ванда и Роберт забрались в карету. Дженни, служанка Ванды, села на козлы. Она бросала любопытные взгляды на возницу, который действительно был видным мужчиной.
— Что подумает твой отец, когда узнает, что ты уехала? — прошептал Роберт, когда они тронулись.
—Я оставила записку и сообщила в ней, что еду навестить друзей. Назвала имена несуществующих подруг и добавила, что, возможно, отправлюсь за границу на одну-две недели.
Роберт рассмеялся.
— Ты гений! Просто гений, — похвалил он подругу. — Надеюсь, я действовал так же тонко. Хотя сомневаюсь.
— Ничего странного, — добродушно улыбнулась Ванда, — не думаю, что тебе так же легко быть двуличным, как мне.
—А тебе это легко дается? — спросил он, немного озадаченный.
— Как и любой женщине. Ты сам говорил, что этот мир несправедлив к женщинам. Вот мы и выживаем как можем.
Роберт молчал.
— Ну вот, теперь я и тебя шокировала!
— Не совсем. Насколько я помню, мои сестры тоже ничего и никогда не говорили так, как есть на самом деле. Практически всегда они что-нибудь выдумывали и приукрашивали.
— Тебе легко обвинять. Ты — хозяин и можешь позволить себе говорить прямо. А женщине приходится использовать окольные пути.
Поразмыслив, граф признал, что Ванда во многом права.
— Нужно придумать, как мы будем называть себя, — предложила девушка.
—Я думал об этом. Полагаю, мне лучше путешествовать под своим именем. Это гораздо проще.
— Тогда кто я?
— Одна из моих сестер.
— Которая?
— Не имеет значения, — с усмешкой ответил он. — Все давно сбились со счета.
— Понятно, — задумчиво протянула Ванда. — Любой, кто попытается сообразить, которая из сестер путешествует с тобой, не сможет разобраться.
Вскоре карета въехала на передний двор станции Мейдстоун. Кучер позвал носильщика, чтобы тот помог с багажом.
— Отнесите этот багаж к лондонскому поезду.
—Я пойду куплю билеты, — сказал Роберт и отправился в помещение вокзала.
— Спасибо, Купер, — поблагодарила кучера Ванда. — Отправляйся домой.
— Может, мне лучше остаться и проводить вас на поезд, мисс Ванда?
— В этом нет необходимости, — уверенно отказалась хозяйка. — До свидания, Купер.
— Не знаю, мисс. Мне кажется...
— Всего хорошего, Купер!
Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем он наконец уехал. Ванда и Дженни поспешили на поиски Роберта, который как раз покупал билеты.
— Наш багаж уже на платформе, — сказал он. — Как только мы отошли, я объяснил носильщику, что мы передумали и отправляемся в Дувр.
—Я с трудом избавилась от Купера, — сердито сказала Ванда. — Давай до прибытия поезда скроемся в зале ожидания.
— Скроемся? Мы что, пара преступников?
— Похоже. Правда, забавно?
Подумав, Роберт вынужден был признать, что это какой-то новый для него опыт.
— Сколько я тебе должна? — спросила девушка, когда они вошли в зал ожидания.
— Нисколько.
—Ты не можешь платить за наши с Дженни билеты. Сколько?
Заметив зловещий блеск в ее глазах, Роберт поспешил назвать стоимость билетов. Ванда тотчас отсчитала нужную сумму и насильно сунула деньги ему в руку, словно леди Макбет, вонзающая кинжал.
Роберт предпочел не спорить и безропотно поблагодарил девушку.
Когда поезд прибыл на станцию, они без приключений сели в вагон и спустя два часа уже подъезжали к Дувру. Роберт купил билеты на паром, лишь пообещав Ванде, что она отдаст свою долю, как только они поднимутся на борт.
Ванда стояла на палубе у поручней, глядя на суету порта. Она нетерпеливо переминалась с ноги на ногу, не скрывая желания поскорее отправиться в путь.
— Ты можешь стоять спокойно? — спросил ее Роберт.
— Нет! — быстро ответила девушка.
Роберт рассмеялся.
—Я мог бы и догадаться, что ты так ответишь.
— Наверное, я тебя раздражаю, — радостно отозвалась Ванда.
— Нет. Сейчас я настроен благодушно. Моя жизнь была довольно скучной и однообразной, а ты придумала новое приключение.
Он с озорством посмотрел на подругу и добавил: