Спрятанная принцесса - Котенко А. А. 3 стр.


Мадлен скрестила руки на груди, потом с напускной озабоченностью спросила:

– Так говорят жрецы?

Фермер постарался отвести глаза, когда девушка поймала его взгляд.

– У вашей сестры дурной глаз, госпожа, спаси нас Единый, – бросил он Ирэн.

– Нахал! – воскликнула та, перенося гнев с Мадлен на него. – Я не потерплю таких слов в нашем доме, предупреждаю!

– Да, – вздохнул Сомерс. – Иноземцы.

Ирэн поджала губы. Ее оливковая кожа и темно-карие глаза свидетельствовали, что она родилась далеко отсюда, на границе с южными землями. Хотя Ирэн предпочитала говорить с сестрой на эстэррском, она всегда болезненно воспринимала намеки на то, что она не чистокровная эстэррка, как ее муж.

– Ты отнял у меня слишком много времени. Обратись со своими жалобами к господину Пунту, – высокомерно произнесла она, давая Сомерсу понять, что его аудиенция окончена.

– Так и сделаю, госпожа. Я хочу, чтоб он заплатил мне десять золотых за индюка и еще двадцать серебряных за потерю кур.

– Десять золотых! – вскричала Ирэн и стиснула зубы, с ненавистью глядя на обнаглевшего фермера. – Да ты никогда в жизни не видал таких денег! Почему это господин Пунт должен платить за твоего больного индюка? ДА и за эпидемию мы распачиваться не будем.

Сомерс прищурился и выдал всё как на духу.

– Он ваш муж и господин над вашей сестрой, разве нет? Моя жена говорит, вчера девочка была у нас, дала ей хорошие подарки, чтобы та пустила ее в курятник. А сегодня вся птица сдохла… Это дела ведьмы, я знаю. Вы держали тут иноземную колдунью, та обучила девочку невесть чему, и вот что вышло! Мой индюк должен был продаваться на ярмарке в Монтэрре, а теперь лежит мертвым камнем!

– Госпожа Эдэль не ведьма, – твердо сказала Мадлен. – Она была послана самой бабушкой Мериндой, храни ее Единый, и научила меня целительству.

– А чему еще она вас научила? Ходить тайком по окрестностям и встречаться с мужчинами на мельнице, да? Как раз в этот день!

Не решаясь поднять глаза на сестру, Мадлен почувствовала, как у нее подгибаются колени. Всё тайное слишком быстро стало явным.

– Я не сделала ничего плохого вашей птице, Сом, – сказала она. – Эдэль учила меня лечить животных, а не вредить им.

– Встречалась с мужчинами на мельнице? – спросила Ирэн на южном наречье.

– Я только проходила мимо сэра Тэдора, когда он собирался уезжать, – быстро ответила Мадлен на родном языке. – И сказала ему несколько слов на прощание.

– Мэд, ты несусветная маленькая дура, – прошипела сестра сквозь зубы. – Боги, ты кончишь уличной шлюхой из-за своего безрассудства!

Мадлен опустила голову. Ей нечего было сказать в свое оправдание.

– Иноземцы, – проворчал Сомерс, наблюдая за ними.

Ирэн тут же повернулась к фермеру.

– На мельнице определенно была не Мадлен. Она по моему приказу весь день провела в усадьбе. А ты… Мне очень не нравятся твои слова о дурном глазе и неприличные утверждения, которые позорят мою сестру. А теперь уходи.

Мадлен прекрасно понимала, что это затишье перед бурей, стоит фермеру покинуть усадьбу, как шквал негодования сестры обрушится на ее голову.

– Я хочу видеть господина Пунта, – упорствовал Сомерс.

– Убирайся! – приказала Ирэн. – Или стражник вытолкает тебя за ворота!

– Проклятые иноземцы! – огрызнулся Сомерс напоследок и, даже не поклонившись дамам, пошел к выходу.

Боль утраты. Что может быть сильнее. Мадлен сидела в роскошных апартаментах бабушки Меринды, до боли сжав руки. В ушах звенело, на глаза наворачивались слёзы. Всё, что происходило вокруг, казалось, было страшным сном, находящемся в неком отдалении от убитой горем девушки. Она слышала резкий голос спорившей с кем-то леди Кларис, но единственным отчетливым воспоминанием Мадлен был презрительный отказ Тэдора.

Прошло уже несколько недель, а она помнила каждое слово из письма господина Пунта, которое читала ей Ирэн, пока девушки занимались рукоделием в Бэлатэрре. И даже не имело значения, что жреческий суд в Монтрре, писал им сэр Пунт, отклонил как необоснованные все обвинения в убийстве птиц. Никого не волновало, что урон от падежа птицы возмещен сельским жителям с такой щедростью, на какую никто не смел надеяться.

В столице, читала Ирэн, перевернув страницу и многозначительно посмотрев на Мадлен, состоялось оглашение имен вступающих в брак. Тэдор Мирэй женится на некой Люсьен Жанэтт, вдове какого-то безвестного рыцаря с севера Эстрры.

– Госпожа. – Мадлен вздрогнула. Подняв голову, она увидела камергера в бело-красной ливрее. Он поклонился: – Ее светлость примет вас в спальне.

Мадлен осознала, что леди Кларис Кроуфорд и ее длинношерстную Ню провожают из приемной бабушки Меринды. Несмотря на раздраженный тон, Кларис казалась весьма довольной результатами визита. Когда почтенная леди проходила мимо, великолепная в своем тяжелом парчовом одеянии, Мадлен поклонилась, получив в ответ презрительный кивок и ворчливое мявканье от восточной кошки. Слащавый шлейф ее духов только разозлил удрученную девушку.

Должно быть, все отлично знали, что она впала в немилость у бабушки и та вызвала ее для беседы. Конечно, прием в личных покоях ее эльфийской светлости – это большая честь, даже ее любимая подруга Кларис не проникла дальше приемного зала, но все потому, что бабушка Меринда хотела в строжайшем уединении обсудить с внучкой ее похождения с птицей да джентльменами.

Мадлен проследовала за дворецким через приемную, мимо стоявшего под балдахином кресла для аудиенций. В спальне бабушка Меринда как раз снимала подбитый горностаем плащ, а горничная освобождала ее от неудобной шляпы, украшенной сверкающими изумрудами и серебряными рельефами.

Эльфийка обернулась, распущенные волосы черными волнами рассыпались по ее обнаженным плечам. Миндалевидные глаза удивительного темно-фиалкового оттенка пристально следили за тем, как Мадлен кланяется родственнице. Бабушка… одним богам известно, как эта женщина сумела сохранить молодость и красоту тридцатилетней яркой особы.

– Спаси вас и храни Единый, моя любимая бабушка, – сказала Мадлен и, не выпрямляясь, продолжала глядеть на синий крест, вытканный на шамсмаденском ковре. Повисла неловкая пауза. Каждая думала о своём. Главное, Мадлен от этого становилось страшно и неуютно.

– Боюсь, с тобой что-то неладно, Мэд, – тихо произнесла бабушка Меринда, с сожалением глядя на заплаканное лицо внучки.

Мадлен покачала головой и закусила губу, чтобы унять подступившие слезы. Гордость не позволяла ей обнаружить свои чувства ни перед Ирэн, ни перед слугами, ни перед деревенским жрецом.

– У тебя дрожат руки. Уберите этот табурет, поставьте к огню кресло. Принеси две пары комнатных туфель, одну зимнюю на меху. Я надену зеленый халат. И красное джомджомское вино для нас. Хорошо согретое и подслащенное. Садись, Мэд.

Бабушка отдавала служанке гору таких коротких указаний, и та лишь успевала кивать, запоминая каждое слово своей госпожи. Когда графиня отвернулась, Мадлен села, безучастно уставившись на огонь, и первые слезы медленно покатились у нее по щекам. После ухода служанки леди Меринда опустилась в кресло и поворошила в камине горящие угли. Говорить не хотелось. Страх обуял Мадлен с ног до головы. Хотя, если не выслушает и не поймёт бабушка, то больше и говорить не с кем.

– Когда успокоишься, расскажешь мне, что случилось. – бабушка положила ей на колени льняное полотенце.

Предательские слёзы словно ждали команды и полились ручьем. Мадлен закрыла лицо полотенцем. Когда они, наконец, остановятся?

– Твои руки слишком худы, – заметила бабушка.

Она специально говорила на другую тему. Знала же, что не надо спрашивать у внучки. От этого становилось спокойнее. Но стоит Меринде затронуть "ту самую" тему, внучка сорвётся и утонет в слезах.

– Есть совершенно не хочется.

– Ты не заболела?

А она проницательна! Бабушка прекрасно знает, как наплевательски относилась ее внучка к еде.

– Нет. – Односложно буркнула Мадлен. – По крайней мере… мне так не кажется. – она отвернулась к огню, скрывая вновь набежавшие слезы.

Она чувствовала, что бабушка Меринда наблюдает за ней, читает, словно открытую книгу, однако не собиралась ничего говорить. Да и что бы она могла сказать бабушке, как объяснить свое глупое поведение? Не поймёт.

– А ты случайно не влюбилась? – спросила бабушка Меринда.

Всё же прочитала. Разузнала. Пронюхала.

– Нет! – резко фыркнула девушка.

Рыдания, которые она сдерживала все последние недели, подступили к горлу, Мадлен вновь уткнулась в салфетку и долго плакала.

– Моя служанка возвращается, – предупредила бабушка.

Глубоко вздохнув, Мадлен выпрямилась и сидела с опущенной головой, пока служанка расставляла на столике между ними графин с вином и два богато украшенных серебряных кубка. Поставив к ногам эльфийки и ее внучки меховые комнатные туфли, она удалилась.

– Держи. – Бабушка Меринда протянула девушке один из кубков. – Выпей сразу, оно тебя подкрепит.

Мадлен отпила сладкое вино и сжала кубок руками, согревая замерзшие пальцы о рельефы драконов и рыцарей. Красное. Как кровь. Странная ассоциация. Стать бы вампиром, переехать бы в замок на остров Гора… зачем такая жизнь, без Тэдора.

– Я сама виновата, – неожиданно выпалила она. – Я все погубила. Он называл меня сверкающим бриллиантом, необыкновенной женщиной. А потом сказал, что я вела себя с ним высокомерно и оскорбительно. Увы, он прав.

Скрывать нечего, проницательная бабушка всё равно узнает каждую деталь их непродолжительного романа.

– Неужели? – Пригубив кубок, эльфийка поинтересовалась: – И кто, скажи на милость, этот образец учтивости?

– А разве он… я думала… он не просил у тебя аудиенции?

Бабушка Меринда удивленно подняла брови.

– Нет. За последнее время никто, кроме твоей сестры Ирэн и господина Пунта, не разговаривал со мной о тебе.

Мадлен вспыхнула, представив, что могла сказать о ней Ирэн, раз ее вызвали к бабушке.

– Простите, я очень сожалею, что причинила вам столько неприятностей.

– Это не так легко сделать, уверяю тебя. И я получила большое удовольствие, когда слушала рассказ Ирэн о гибели домашней птицы. К тому же верховный жрец – разумный человек. С помощью скромного подарка на память не составило никакого труда убедить его, что обвинение в служении Злому богу из-за кучки мертвых кур да петухов – совершенная нелепость. Давай лучше вернемся к нашему герою. Значит, он добивался у меня аудиенции? Могу предположить, с какой целью, если он называл тебя сверкающим бриллиантом и необыкновенной женщиной.

– Он изменил свое мнение, – пришлось сознаться Мадлен, впрочем, это и так было написано у нее на лице. – Он сказал, что я грешница, лгунья и чтобы я теперь не рассчитывала на него. – Она сделала большой глоток из кубка. – Но это действительно моя вина. Я хотела приворожить его любовным амулетом.

Бабушка покачала головой.

– Какие глупости. Я думаю, основная причина его отказа в этом щекотливом деле с птицей.

Глаза Мадлен опять наполнились слезами. Бабушка так говорит, чтобы просто успокоить ее. Она прекрасно ж понимает, что внучка колдовала по древней кнге герцогини Эдель, и что воззвала к силам земли Эстэрры.

– Я пыталась сказать, что сожалею! Послала ему письмо. Целых три. После каждого я не могла есть, чувствовала себя больной от страха, гадая, что он подумает, когда их прочтет.

– И что он тебе ответил?

– Ничего – пробормотала Мадлен. – Он просто не ответил. А недавно в храме было оглашение его брака с какой-то тридцатилетей курицей.

Опустив голову и переживая свое унижение, она молча ждала упреков бабушки.

– Понятно. И кто такой влюбчивый?

– Он человек не слишком значительный, просто рыцарь. – Мадлен умолкла. Ей было стыдно, что ее избранник оказался таким ветреным. – Для меня это не настолько важное знакомство, чтобы о нем стоило говорить.

Бабушка Меринда откинулась на спинку кресла и поставила кубок на подлокотник. Даже с распущенными волосами, в домашней одежде, эльфийка сохраняла свою опасную грацию.

– Пожалуй, действительно, не стоит. – Она улыбнулась. – А то и я могу не устоять перед искушением.

– Бабушка?

Мадлен осеклась, желая высказать: "В твои ли годы?" – но предпочла смолчать. Вездесущая Меринда и так поймет, что было на языке у молоденькй внучки.

Эльфийка щелкнула пальцами.

– Мне пришло на ум арестовать его за какую-нибудь мелкую кражу и подвергнуть испытанию кипящей водой.

– Я бы не возражала увидеть его вареным, – мрачно ответила Мадлен, представляя мучения, уготованные бабушкой. Особенно девушка хотела посмотреть на столь любимые в речах Меринды таиственные связывания, которым она якобы научилась в молодости у пиратов с Хигаши.

– Не говори мне, как его зовут, Мадлен. Ты знаешь, я человек непредсказуемый.

Это правда, хотя раньше Мадлен не думала об этом, но единственное слово бабушки Меринды навсегда уничтожит Тэдора. Она позволила себе представить его с новой женой, впавшим в нищету. Гордый Тэдор служит мальчиком на посылках у какой-нибудь сварливой знатной дамы вроде Кларис, прячется на кухне и тоскует по дням, когда Мадлен была сверкающим бриллиантом у него под ногами. Стоит Меринде узнать его имя, всё это станет правдой. И, в отличие от неумелого колдовства внучки, бабушка нашлёт на мужчину такое искусное проклятье, что не каждый маг сможет его потом снять. О цене за избавление от проклятья Меринды и говорить страшно. Она перевалит за мешок золотых.

– Мы бы могли найти для тебя эльфийского принца, – лениво произнесла бабушка Меринда, так напугав крестницу, что она чуть не опрокинула кубок с вином. А эльфийка весело смотрела на нее, словно прочитав ее мысли. – Например чем тебе король Ричард из Нордэрда не нравится? Влюбился в портрет. Семь лет как безумец ждал наследницу престола. А она брюхатая от бродяги вернулась. Этот безумец, конечно, собирается на ней и такой жениться. И отпрыска готов чуть ли не наследником признать. Но всё можно было бы повернуть так что…

– Я не хочу выходить за принца, – заплакала Мадлен, не дослушав бабушки. – Я хочу, чтобы Тэдор снова полюбил меня.

– Думаю, тебе самое время покинуть Бэлатэрру. Опыт придворной жизни пойдет тебе на пользу, Мэд. Будешь сопровождать Кларис, она умоляет дать ей рекомендательные письма для паломничества в Арену. Она поедет через Монтэрру и Порте, но тебе в Арене делать нечего, это всего лишь груда руин и мусора. Ты можешь подождать Кларис в Монтэрре, при императорском дворе, и вернуться месяцев шесть-восемь спустя более изысканной, чем сейчас. Столица! Монтэрра – лучшее место, чтобы завершить твое образование и просветить тебя во всех отношениях. Это блестящий город. Твоё знания иоземных наречий уже достойны похвалы? – Удивленно моргнув, Мадлен кивнула. – Мы с тобой немного попрактикуемся. Моя подруга поедет не раньше середины лета, так что у нас для подготовки будет целая весна. Я позабочусь, чтобы тебя представили королеве. Она как раз прибыла из Монтэрры. Для своего возраста ее величество обладает превосходным вкусом и разносторонними знаниями. – бабушка Меринда слегка поморщилась. – Должно быть, Бэлатэрра кажется ей весьма суетным местом, но она, видимо, довольна королем, храни его Единый, а он просто ослеплен ею. Завтра просмотрим мой гардероб и найдем тебе что-нибудь подходящее для двора.

Ошеломленная, Мадлен молча смотрела на бабушку, пока та с небрежной легкостью устраивала ее будущее, и даже не слышала, как открылась дверь. Но когда вошел просто одетый, весь в черном, высокий рыцарь с черноволосым мальчиком на руках, она быстро встала и поклонилась.

Назад Дальше