Та, что по другую сторону?
– Проклятье…
Квип разглядывал темный, гладкий камень. Незацементированные стыки были едва заметны. Он никоим образом не мог…
Внезапно его осенило, и он ткнул в стену кулаком.
Рука прошла сквозь камень, будто призрак сквозь полуночный туман.
Замок. Возле решетки главных ворот
Младший офицер отдал честь и начал взволнованно докладывать:
– Если ваше королевское высочество позволит! Я… – Слова застряли в его пересохшем горле.
Принц Ворн положил руку на закованное в кольчугу плечо молодого воина.
– Спокойно, сынок. Когда ты в последний раз видел вражеского солдата?
Офицер откашлялся, затем сообщил:
– Почти день назад, сир.
Ворн кивнул и повернулся к лорду Альтаиру.
Тот пожал плечами.
– Надо полагать, мы одержали триумфальную победу.
Ворн нахмурился.
– Или триумфально шагнули прямо в ловушку Кармина?
Альтаир окинул взглядом зал с высоким потолком, в котором они стояли. Он использовался в качестве склада и был завален грудами всяких припасов. Люди из квартирмейстерского корпуса сновали туда-сюда.
– Я не вижу никакой ловушки, ваше королевское высочество. Собственно, я не вижу ничего, кроме все тех же протухших полевых рационов и заплесневелых одеял, которыми снабжалась армия еще больше года назад.
Стоявший рядом лорд Дакс фыркнул.
Ворн что-то проворчал и снова повернулся к офицеру.
– Мне говорили, ты отважно сражался.
Офицер чуть выпятил грудь.
– Это моя обязанность, ваше королевское высочество.
– Твое подразделение разрушило немало вражеских баррикад. Ты сам шел во главе атакующих. Так?
– Сир, не стану этого отрицать.
– А скажи мне вот что. Как далеко в замок проникла ваша фаланга? Я понимаю, расстояния здесь оценивать сложно…
– Я действительно не знаю, сир. Мы шли много часов, потом долго пытались найти путь назад. Чуть было совсем не заблудились.
– И никто на вас не нападал?
– Нет, сир.
– И вы не видели никого из замковой стражи со вчерашнего дня?
– Никого, сир. – Офицер обвел взглядом огромное помещение. – Сир, этот замок воистину заколдован. Мы…
– Да, я знаю. Ты и твои люди свободны до дальнейших распоряжений. Ешьте, пейте, развлекайтесь. Можешь идти.
– Есть, сир! – офицер отдал честь и вышел.
На лице Ворна появилось озабоченное выражение. Он начал расхаживать по залу, скрестив руки на груди.
– Слишком легко, – бормотал он. – Слишком уж легко…
– Оставьте свои подозрения, ваше высочество, – сказал Дакс. – Мы победили. Если бы волшебство Кармина могло одержать верх, это давно бы уже произошло.
Ворн остановился и кивнул.
– Да, скорее всего.
– Он на каждом углу расставил свои ловушки, – заявил Альтаир. – Но нам всегда удавалось пробиться.
Ворн фыркнул.
– Нам? Ты имеешь в виду – моим солдатам? Ценой их крови.
Альтаир мрачно посмотрел на него.
– Да. Сражение в подземных ходах… – Лорд наморщил нос. – Грязная работа, – и он презрительно махнул рукой.
Ворн холодно его разглядывал.
– Прошу прощения, если я задел ваши чувства, – наконец сказал он
Альтаир поджал губы.
– Я лишь констатирую факты.
– И все же лучше, если ты не будешь тратить время на оспаривание того, что небо голубое, а дерьмо коричневое.
– Могу я напомнить его королевскому высочеству, что я с самого начала был против тактики подкопов? Если бы вы со вниманием отнеслись к моим предложениям…
– У меня почти целый год уши были забиты твоим бесконечным брюзжанием и придирками.
Альтаир приподнял узкие плечи.
– Его королевское высочество находит удобное время для ссоры, когда сражение выиграно и пора делить трофеи…
Ворн резко развернулся, обшаривая взглядом помещение.
– Трофеи? Где? Как и ты, я не вижу ничего, кроме изгрызенных крысами одеял и бочек с заплесневелыми сухарями.
– Сокровищница… – начал лорд Дакс.
– И где она?
– Мы должны ее найти.
– Да мы будем сто лет искать ее!
Послышался женский голос:
– С вашего позволения, я не соглашусь с его королевским высочеством.
Все трое повернулись к дверям. Там стояла леди Мелидия в сопровождении двух вооруженных стражников. Из-за ее плеча выглядывал Осмирик, держа в руках сумку и деревянный ящик. Позади него сгрудились другие слуги.
– Миледи, – улыбнулся Ворн.
Велев стражникам ждать снаружи, она вошла, шелестя длинным голубым платьем. Осмирик следовал за ней. Подойдя ближе, она вздрогнула и накинула на плечи красную шаль.
– В этом жутком месте всегда так холодно.
Ворн снял свой плащ и набросил ей на плечи.
– Вы так добры, сир, – с улыбкой сказала Мелидия.
Альтаир посмотрел на Дакса и закатил глаза.
Ворн улыбнулся ей в ответ.
– И с чем же вы не согласны, миледи?
– С вашим мнением, ваше высочество. Найти сокровищницу будет нетрудно, стоит лишь отыскать Магический Камень.
– Хорошие новости. Как вы об этом узнали?
– Я только что задействовала познавательные заклинания, которые проникли глубоко в природу магии замка. У меня давно была возможность сделать это, но недоставало знаний. Чтобы их приобрести, потребовалось за последние несколько месяцев перерыть немало древних книг.
Осмирик поднял глаза к потолку и откашлялся.
– Когда перестанет действовать заклинание Магического Камня, замок прекратит существование. Это я уже знала. Но не представляла, какая судьба постигнет всех, кто находится в замке. Теперь я знаю намного больше, хотя все равно знания мои далеки от полноты. В соответствии с расчетами, вот что произойдет с физическими объектами внутри замка: все те предметы, которые существуют сами по себе, – то есть не являются порождениями магии – останутся неизменными. Стулья и столы, ложки и ножи, все неодушевленное, включая драгоценности. Когда не станет замка, сокровищница сама явится нам.
Улыбка Ворна стала шире.
– Отлично! А что с людьми?
Мелидия вздохнула.
– К сожалению, я не могу в точности сказать, что произойдет с живыми существами, человеческими и прочими, находящимися здесь. Думаю, большинство из последних вернутся в те части преисподней, откуда некогда появились. Что же касается людей – стражников, слуг и местных жителей, – если кто-то из них будет оставаться в замке, когда тот исчезнет, я не знаю, каковой окажется их судьба. Некоторые из них, или даже все, могут на самом деле быть демонами. У меня всегда были определенные подозрения насчет их происхождения.
– А сам Кармин?
Мелидия нахмурилась.
– Не знаю. Скорее всего, он уже сбежал через один из порталов замка, ускользнув таким образом от меня… от нас.
– Ну а те странные личности, что расхаживают по замку в необычной одежде и еще более необычно себя ведут? – спросил Дакс.
– Вы имеете в виду так называемых Гостей?
– Да. По крайней мере тех, которые выглядят по-человечески.
– Подозреваю, что их тоже вышвырнет отсюда. Они похожи на людей, но могут иметь и адскую природу. Во всяком случае, с уверенностью можно утверждать лишь одно: все, попавшее в замок Опасный магическим путем, исчезнет вместе с ним.
– Это относится и к нам? – встревожился Альтаир.
– Вряд ли, – ответила Мелидия. – Мы не исчезнем. Хотя я не знаю точно, что произойдет. Это может быть опасно.
– И что вы предлагаете? – спросил Ворн.
– Завершить начатое – по крайней мере, сделать вид, будто все в порядке, пусть даже врагов и не наблюдается поблизости. А я тем временем отыщу Магический Камень.
– Каким образом? – осторожно поинтересовался Ворн.
– Магическими же средствами, естественно. У меня все спланировано. Когда я буду готова снять заклятие, вы и ваши люди должны будете покинуть замок и отойти от него как можно дальше.
– Покинуть замок? – ошеломленно переспросил Ворн.
– Вам придется это сделать. Да, я понимаю, ваше высочество, перспектива так внезапно расстаться с вашими завоеваниями вас вряд ли радует. Но вскоре после того, как вы покинете это зловещее место, оно перестанет существовать, будет стерто с лица земли. Уничтожено. И на пустом пространстве, где оно прежде находилось, вас будут ждать сказочные сокровища. Нужно будет лишь нагнуться, чтобы их подобрать.
– Но если мы уйдем, стражники замка…
– Они все бежали, исчезли через тысячу разнообразных порталов и не вернутся. А даже если некоторые и вернутся – как они смогут защищать замок, которого больше не существует?
Ворн кивнул.
– И то верно. – На его лице медленно расплылась улыбка. – Так значит, это правда? Мы победили?
– Да, ваше высочество. Вы победили.
– Не лучше ли будет сказать, – заметил Альтаир, – что победили мы все?
– Конечно, – отрывисто бросила Мелидия.
– Это вам мы обязаны нашей победой, – тут же счел нужным уточнить Ворн. – Если бы не ваш опыт…
– Моя магия, – поправила она. – Я не отказываюсь от своего слова.
– Воистину, мир еще не видел подобного волшебства.
– На службе величайшего завоевателя в мире.
Ворн взял ее за руку.
– Миледи…
Дакс и Альтаир переглянулись.
– Прошу прощения, – произнес Дакс. – У меня масса неотложных дел. Мои люди…
– Да, – кивнул Альтаир. – Если позволите, мы…
– Идите, – разрешил Ворн.
Они вышли.
Только теперь принц заметил присутствие Осмирика.
– Ученый, ты согласен с предсказаниями своей госпожи?
Осмирик помолчал, обдумывая ответ.
– Ее милость мудра сверх всякой меры, ваше королевское высочество. Все, что она говорит, скорее всего произойдет. Может произойти даже большее.
Ворн приподнял бровь.
– Что еще?
Осмирик, встретившись глазами с Мелидией, слегка поежился.
– Увы, не могу сказать, ваше высочество.
– Не можешь или не хочешь?
– Пусть говорит все, что пожелает, – сказала Мелидия.
Темные брови Осмирика чуть приподнялись.
– Тогда говори, – велел Ворн.
– Ну, это очень опасно… – начал Осмирик.
– Ты повторяешь мои слова, – резко бросила Мелидия.
– Верно, миледи, – сказал Осмирик. – Вы хорошо знаете, что существование этого замка поддерживается могучими силами, которые, стоит их освободить, способны разрушить все вокруг.
Мелидия повернулась к Ворну.
– Вот почему, ваше высочество, вам и вашим людям следует находиться подальше отсюда.
– А как же вы, миледи? – спросил Ворн.
– За меня не бойтесь. Я буду под защитой магии.
– Ученый, она права?
– Сир, я тоже буду в замке, когда заклятие с Магического Камня снимут. И я вполне уверен, что после этого события буду существовать и дальше.
Ворн кивнул, не сводя глаз с Мелидии.
– Что ж, пусть будет так. Я в вашем распоряжении, миледи.
– Это я в вашем распоряжении, сир, – ответила она.
Ворн протянул ей руку.
– Идемте пообедаем. Нам многое нужно отпраздновать.
– Это большая честь для меня.
Они вышли из зала. Осмирик положил на землю свой груз, сел на ящик и откинул капюшон. Потом вздохнул и потер глаза.
– Однако, – произнес он, ни к кому не обращаясь, – вопрос в том, продолжится ли существование мира?
Где-то в другом месте
Базар в этот день был почти пуст. Несколько уличных мальчишек гонялись друг за другом между прилавками. Немногочисленные покупатели азартно торговались с продавцами. Поблизости, в загородке, жалобно ревели лохматые, с толстыми ногами вьючные животные, отмахиваясь хвостами от кусачих мух. Солнце стояло высоко, и день был жарким.
Продавец книг пробудился от дремоты и бросил наметанный взгляд на высокого, хорошо одетого человека, подошедшего к его прилавку. Явно богатый покупатель.
– Книги, достопочтенный господин?
Тот кивнул, взял пергаментный свиток и, прочитав заглавие, отложил в сторону.
Книготорговец улыбнулся.
– Я понял, что достопочтенный господин – человек культурный и любознательный, с первого же мгновения, как только его увидел.
– В самом деле? Что ж, спасибо.
Книготорговец придвинулся ближе, разглядывая выбор незнакомца.
– Это действительно редкий экземпляр.
Незнакомец отложил свиток в сторону и тщательно изучил другой, за ним еще один.
Наконец книготорговец не выдержал:
– Вас интересует что-то конкретное?…
– Да. Я ищу достаточно известную книгу, труд о некоторых аспектах Тайного Искусства.
– То есть магии?
– Примерно. Демонологии.
Книготорговец задумчиво посмотрел на него.
– Так-так…
– Вы Дарстин, книготорговец?
– Ваша честь меня знает? Да, это я.
– Мне говорили, что у вас есть экземпляр именно этой книги.
– Достопочтенному господину известно ее название?
– Она называется просто «Книга Демонов».
Взгляд книготорговца ничем не выдал его удивления.
– Я… слышал о ней. Это уникальное издание. Очень старое.
– Так у вас есть экземпляр?
– К сожалению, нет. Тысяча извинений.
– Жаль.
Незнакомец повернулся, собираясь уйти.
– Я…
– Да?
Дарстин отвел глаза.
– Интересно, кто рассказал достопочтенному господину, что у меня имеется экземпляр запрещенного труда… что я категорически отрицаю.
– Я не знал, что эта книга была запрещена.
– Это действительно так, она уже много веков в списке запрещенных. Как я уже сказал, мне интересно…
– Меня прислал Хаалим.
Книготорговец кивнул с явным облегчением.
– Рядом с загоном есть таверна под названием «Бледный глаз». Будьте там на закате.
– У меня мало времени.
– Мы не можем вести дела при свете дня. Не такие дела, во всяком случае.
– Я заплачу вам вдвое больше, чем могла бы стоить книга. Она здесь, у вас?
Дарстин обвел взглядом соседние прилавки.
– Мне уже один раз пришлось оказаться перед судом магистрата. По обвинению в продаже вульгарной и аморальной литературы. Шрамы до сих пор болят при перемене погоды. За книгу из списка…
– Я щедро заплачу вам. Книга нужна мне сейчас. Назовите вашу цену.
Дарстин снова окинул взглядом рынок.
– Скажем, пятьдесят золотых?
– Я же сказал, что заплачу щедро. Но не по-царски.
– Тогда сорок.
– Я дам тридцать. Экземпляры этой книги редки, но они существуют, и их можно найти где-нибудь в другом месте.
Дарстин криво усмехнулся.
– Ваша честь говорили что-то насчет недостатка времени.
Незнакомец поджал губы.
– Я плачу тридцать пять, или же время у меня найдется.
– По рукам. Берите книгу, любую книгу, и спрашивайте о цене.
– Гм… Очень хорошо. Сколько за эту?
– Две серебряных и три медных монеты, господин, – повысив голос, ответил продавец.
– Это все, что есть у меня в кошельке. Берите.
Дарстин поймал кожаный кошелек, взвесил его на ладони, открыл и заглянул внутрь. Пощупав пальцами содержимое, он улыбнулся и кивнул.
– Держите. Защитный чехол для книги, господин? Бесплатно.
– Пожалуйста.
Книготорговец скрылся за яркой занавеской. Вскоре он вернулся, неся дешевый матерчатый футляр для свитка.
– Вот, господин. Да благословят вас боги.
Незнакомец взял футляр и, открыв его, заглянул внутрь. Удовлетворенно кивнув, он спрятал его под плащ.
– Всего доброго.
Книготорговец смотрел ему вслед. Странный покупатель покинул базар сразу же, не задерживаясь у других прилавков. Дарстин вздохнул. Потом снова сел, оперся головой о столб и задремал.
Наскоро перекусывая в придорожной забегаловке, он почувствовал, что за ним наблюдают. Не подавая виду, что обнаружил соглядатая, он расплатился и вышел, вернувшись в конюшню, где оставил свое животное. Кто-то следовал за ним, сомнений не было.
Около полудня он выехал за городские ворота и направился через пустыню, прямо к горам на севере. Солнце было жарким, но вполне терпимым для этого времени года, яркие лучи падали на темно-коричневые камни.
К обеду он добрался до подножия холмов, но не остановился, а поднимался все выше; уверенный шаг верхового животного лишь слегка замедлился на склоне. Высохшая земля вокруг уступила место траве, затем карликовой зелени, потом альпийским лугам. Два всадника следовали за ним, и расстояние все время сокращалось.