* * *
* * *
23 ч. 56 мин.
Что-то влекло ее в погреб. Флоренс спустилась по ступеням и толкнула металлическую дверь в плавательный бассейн. Вспомнилось вчерашнее ощущение в тот момент, когда они с Фишером заглянули в парилку, — ощущение чего-то извращенного, нездорового. Она не могла отделаться от мысли, что схожее чувство вызывает у нее сын Беласко. И все же нужно убедиться.
Она подошла к краю бассейна, ее шаги гулко раздавались в помещении и повторялись эхом. Флоренс моргнула. Глаза слипались, страшно хотелось спать. Но она не могла позволить себе предаваться сну в данных обстоятельствах. Прежде чем лечь спать, нужно доказать — по крайней метре себе, — что сын Беласко не плод ее воображения.
Она открыла дверь в парилку и заглянула внутрь. Вентиль был починен. Помещение наполнял пар. Флоренс посмотрела в его клубящиеся глубины. Здесь что-то присутствовало, несомненно, что-то страшное и злое. Но сын Беласко был не таким. Его злоба была защитной. Он отчаянно нуждался в помощи и страстно желал этой помощи, и в то же время в его душе было столько страшной тревоги, что он почти в самоубийственной манере сопротивлялся всякой помощи.
Она отвернулась от парилки и пошла назад вдоль бассейна. Надо бы предупредить доктора Барретта, чтобы не пользовался парилкой. Она оглянулась. Если сына Беласко здесь нет, откуда у нее появилась такая тяга спуститься в подвал? Здесь лишь бассейн и парилка. Нет, неправда — теперь она вспомнила. В другом конце коридора был винный погреб.
И как только она вспомнила это, в ней словно замкнулась электрическая цепь: теперь она все понимала. С возбужденной улыбкой на губах Флоренс поспешила к двери и толкнула ее. Пробежав по коридору, она открыла дверь в винный погреб и, нащупав на стене выключатель, зажгла свет. Свет был тусклый: лампочка под потолком покрылась слоем пыли и грязи.
Флоренс вошла и огляделась. Ощущение усилилось. Ее взгляд перебегал от стены к стене, по пустым стеллажам. И вдруг сконцентрировался на стене против двери.
* * *
7 ч. 29 мин.
Фишер загнал лом в щель и с усилием выломал еще кусок затвердевшего раствора. Ему потребовалось больше двадцати минут, чтобы продолбить отверстие размером с кулак. Его штаны и кроссовки запылились, руки тоже покрывал слой пыли. Пыль забилась в ноздри, и он чихнул. Отвернувшись, Фишер вытащил носовой платок и высморкался, потом взглянул на Флоренс, которая с тревогой в глазах следила за ним. Она выдавила улыбку.
— Я знаю, что это тяжело.
Фишер кивнул и тяжело вздохнул. Он чуть было не чихнул снова, но сдержался и, подняв лом, загнал его в расщелину. Когда он стал выковыривать новый кусок кирпича, лом соскользнул, и Фишер, потеряв равновесие, врезался в стену.
— Черт! — пробормотал он сквозь зубы и, выпрямившись, снова загнал орудие в пролом в стене.
По полу покатился еще один кусок кирпича, и Фишер взглянул на Флоренс.
— Это может занять весь день.
— Знаю, это тяжело, — снова сказала она.
Фишер разогнулся.
— Дайте и мне немного поработать, — предложила Флоренс, но он покачал головой и снова взялся за лом.