Анна не сразу пришла в себя. Ошеломленная произошедшим, она несколько мгновений смотрела на графа. Потом, подняв руку, коснулась своих губ. После чего, словно опомнившись, упрямо мотнула головой, вскинула подбородок и решительно шагнула в камеру.
Цезарь, отстав на полшага, шел позади нее.
В отличие от каменных сводов и стен тоннеля, камера от пола до потолка была обшита свинцовыми листами, на которых виднелись выгравированные замысловатые символы, немного напоминавшие иероглифы. Очевидно, темницу охраняли древние заклятия, способные ослабить любую магию.
В углу же стояла кровать, на которой лежала Сибил Тейлор, красивая даже в вечном умиротворении.
Не обращая внимания на Леве — тот с закрытыми глазами кружил по камере, пытаясь выявить присутствие магии, — Анна подошла к кровати и взглянула на фею.
— А выглядит такой умиротворенной… — прошептала она. — Кажется, просто спит.
Цезарь подошел к Анне и слегка поморщился.
— Я не могу учуять магию, но хорошо чую запах смерти.
— Oui, она мертва, — подтвердил Леве.
— Ты должен узнать, как она умерла! — прорычал граф.
Леве открыл глаза; казалось, он был несколько озадачен.
— Я чувствую… запах граната.
— Граната? — Анна вскинула голову. Ее лицо побледнело, а глаза потемнели. — Но от Сибил всегда пахло яблоками.
Крылья Леве легонько дернулись.
— Это древняя магия. Я не знаю, как и кто это сделал, но кто бы он ни был, он обладает огромной силой.
— Это сделала женщина из моего сна, — медленно произнесла Анна, облизнув внезапно пересохшие губы. — Я чувствовала запах граната, когда она смотрела на меня.
— Что это за сон? — спросил Стикс, стоявший в дверном проеме.
На несколько секунд воцарилось напряженное молчание: все взгляды обратились к Анне. Цезарь же мысленно разразился проклятиями. Не так он хотел рассказать Анне о своих подозрениях.
— Во сне она видела Моргану, — сказал наконец граф; он произнес эти слова без всякого выражения.
— Моргану ле Фей? — спросил Стикс.
Цезарь неохотно кивнул, а Анна широко открыла глаза и от удивления даже рот раскрыла.
— Значит, это — проклятая Моргана ле Фей? — В ее голосе отчетливо прозвучала паника. — Сестра короля Артура? Драконы?.. Круглые столы?.. — Она яростно помотала головой. — Нет, такого просто не может быть.
Цезарь подошел к Анне и взял ее за руки. Они были холодными и влажными, что свидетельствовало о ее состоянии.
— Дайте нам минуту, — сказал он, выразительно посмотрев на остальных.
Осторожно подталкивая Анну, Цезарь подвел ее к небольшому деревянному столу, стоящему в углу камеры. Как только все вышли, он присел перед девушкой на корточки и с нежностью в голосе проговорил:
— Анна, querida, пожалуйста, посмотри на меня.
Казалось, прошла вечность, прежде чем ее длинные ресницы дрогнули, открыв глаза, смотревшие на него со страхом и изумлением.
— Ты собираешься сказать мне, что это — какая-то ужасная шутка? — произнесла она таким голосом, что у него сердце сжалось от боли.
Он поднес ее пальцы к своим губам.
— Я могу сказать и так, если ты хочешь это услышать.
Она судорожно сглотнула.
— Нет, мне нужна правда. Расскажи мне об этой… Моргане.
— Она — королева фей. Правда, известно о ней очень мало. После смерти короля Артура она укрылась в крепости на острове Авалон.
Граф старался говорить спокойно, невыразительным голосом — иначе просто зарычал бы от ярости при одном только упоминании о королеве фей.
— Но если Моргана действительно охотится за мной, то что ей от меня нужно? — Анна содрогнулась. — Кроме моего сердца.
— Пока не знаю. — Он помолчал, выругавшись про себя. Черт возьми, лучше покончить с этим сразу! — Думаю, она может быть твоей родственницей.
Анна дернулась, словно от удара.
— Я — родственница Морганы ле Фей?
— Si.
— Боже! — Она невесело усмехнулась. — В течение многих лет мне приходили в голову самые невероятные объяснения, но о таком я даже и подумать не могла.
— Ты предпочитала верить, что причина во мне?
— Да. — На ее бледном лице проступил слабый румянец. — Думаю — да.
— А теперь? — спросил он.
— Теперь я даже не знаю, что и думать…
Не слишком вдохновляющая откровенность. Скорее вынужденная, под дулом пистолета у виска.
— Анна, я никогда бы не причинил тебе вреда. Той ночью… — Он прикусил язык и сдержал уже готовое вырваться признание. Сейчас еще не время.
— Что? Говори.
Цезарь медленно поднялся на ноги и начал молча ходить по камере, заполненной сладковатым запахом Анны.
— Есть кое-что еще, — произнес он наконец. — Я думаю, что Моргана — это и есть та самая кузина, за которой ты присматривала в Лондоне. Полагаю, именно она подожгла ваш дом и убила твою тетку, посчитав, что убила и тебя.
— Нет! — Анна яростно мотнула головой. — Это невозможно! Моя кузина совершенно не была похожа на женщину из моих снов.
— Моргана обладает большой магической силой и может сделать так, что человеческий глаз увидит лишь то, что она пожелает. И она с легкостью меняет свою внешность.
Анна обхватила плечи руками, ее била дрожь — словно в камере вдруг стало ужасно холодно.
— Но она не может навести морок на демона?
— Я, наверное, смог бы увидеть ее в любом обличье, хотя Моргана наверняка очень бы постаралась, чтобы я не заметил ее, — ответил граф. — Ты же сама сказала, что той ночью она исчезла за несколько мгновений до того, как я вошел в комнату.
— Это правда, но… — Анна покачнулась и едва не упала. Цезарь тут же бросился к ней и поддержал. С нежностью, которой граф от себя не ожидал, он обнял девушку, затем осторожно усадил на стул.
— Вот так. — Анна попыталась встать, но граф удержал ее. — Нет, querida. Посиди минутку. Дыши глубже. — Он внимательно следил за ее рывками вздымавшейся грудью. — Еще.
Вскоре зеленоватый оттенок исчез с ее щек, и Анна, подняв голову, прошептала:
— Прости.
— За что?
— За то, что расклеилась, хотя во всеуслышание заявляла, что хочу быть Зеной — королевой воинов.
Цезарь молча гладил девушку по плечам, не зная, как унять дрожь, все еще сотрясавшую ее тело.
Черт побери! Он просто не мог видеть ее в таком состоянии! От этого хотелось немедленно убить кого-нибудь!
Предпочтительно — из рода фей.
— Я не знаю, кто такая Зена, но подозреваю, что даже королева воинов в твоей ситуации чувствовала бы себя неважно, — пробормотал он наконец.
— Ты хочешь сказать, что и она бы испугалась, если бы обнаружила, что ее кузина — убийца, которая некогда пыталась сжечь ее, а сейчас охотится за ее сердцем?
— Анна, я не могу сказать с абсолютной уверенностью, что именно Моргана подожгла твой дом. — Он крепко обнял ее за плечи. — Но думаю, мы не должны исключать такую возможность.
— Да, ты прав. — Она подняла руку и помассировала виски. — Мне нужно… Мне нужно подумать.
— У тебя еще будет время для этого.
— Вообще-то… не будет. — Анна посмотрела на свои наручные часы. — У меня рейс в Лос-Анджелес меньше чем через шесть часов.
— Нет! — Цезарь тотчас проклял себя за нечаянно вырвавшееся у него столь категоричное возражение.
Анна же взглянула на него, прищурившись, и выражение ее лица стало жестким.
«Господи, ну что я за болван?! — мысленно воскликнул граф. — В течение пяти веков общался с женщинами самых разных национальностей и верований и не мог усвоить, что приказывать женщине — самый верный способ добиться обратного».
— Что ты сказал? — спросила наконец Анна.
Цезарь помолчал, тщательно подбирая слова. Следовало применять самые мягкие меры. Он предпочел бы не удерживать Анну против ее воли. Многие женщины находят, что это — чрезвычайно сексуально, когда их приковывают к постели. Но, к сожалению, Анна не из их числа.
— Ты должна остаться здесь, — мягко произнес он. — По крайней мере в доме Стикса ты будешь в безопасности.
Анна обернулась и бросила взгляд на мертвую Сибил.
— Не в такой уж и безопасности.
— Тогда я заберу тебя…
— Нет, Цезарь! — Она снова обхватила плечи руками, пытаясь унять нервный озноб. — Я не могу провести остаток вечности, прячась или бегая от опасности.
— Это не будет продолжаться вечно.
— Думаешь, Моргана ле Фей забудет обо мне? — спросила она. — Или вдруг неожиданно раскается и решит, что нехорошо убивать членов своей семьи?
Досадуя на себя и весь мир, Цезарь скрипнул зубами. Ну не мог он сказать Анне, что ей суждено пополнить ряды оракулов. И что никакой — даже самый отчаянный — демон не осмелится причинить ей вред, ибо навлечет на себя гнев высших сил.
— Твои способности будут усиливаться с каждым днем, — сказал он, поглаживая ее по волосам. — Очень скоро ты сможешь сама защитить себя. Но до этого времени ты должна оставаться с теми, кто может спрятать тебя от Морганы.
Анна задумалась. Логика в словах Цезаря определенно была.
— Ты хочешь сказать, что я должна остаться с тобой?
Граф провел ладонью по щеке девушки.
— Неужели это для тебя так страшно?
Ресницы Анны затрепетали, хотя она пыталась не реагировать на его прикосновение.
— Моя жизнь — в Калифорнии. У меня есть квартира, работа, люди, которым нужна я и которые нужны мне. Я не могу просто так взять и исчезнуть.
— У тебя не будет жизни, если ты примешь вызов Морганы раньше, чем станешь к этому готова. — Он положил руки ей на плечи. Магические способности Анны не позволяли ему воздействовать на ее сознание, но у него были и другие возможности. Цезарь легонько провел большим пальцем по пухлой нижней губе Анны. — Не глупи, querida. Останься здесь и прими ту помощь, которую мы рады тебе предложить.
Она долго молчала, глядя в его глаза. Цезарь даже самонадеянно предположил, что ему удалось околдовать ее своим прикосновением. Не впервой женщина теряла дар речи под воздействием его мужских чар.
Затем в ореховых глазах промелькнул огонек, и Анна, протянув руку, крепко сжала его пальцы.
— Есть ведь что-то еще, не так ли?
— Что-то еще?..
— Ты пытаешься защитить меня не просто по доброте своего сердца. Есть что-то еще, о чем ты мне не рассказываешь.
Скромный деревянный дом, затерявшийся среди пасторальных пейзажей, совсем не походил на Авалонский замок.
Старая покосившаяся постройка, обставленная такой же старой растрескавшейся и обтрепанной мебелью. На некогда белых стенах висело несколько вышитых крестиком картин, окна закрывали занавески из полосатой льняной ткани, но эти признаки уюта никак не могли уничтожить ни сырость, постепенно приводившую в негодность дерево, ни мышей, которые, казалось, навеки обосновались в подвале. Кроме того, повсюду чувствовался резкий раздражающий запах мяты — словно напоминавший о старой даме, которую Моргана похоронила в саду за домом.
Моргана решила поселиться в такой лачуге только потому, что этот полуразвалившийся дом располагался в очень уединенном месте и достаточно далеко от Чикаго, так что королева фей могла продолжать свои поиски, не опасаясь, что ее кто-нибудь обнаружит.
Лежа в постели в спальне наверху, Моргана старалась не обращать внимания на толстый слой пыли на полу и влажную плесень на стенах. В данный момент она была слишком утомлена, чтобы обращать внимание на такие мелочи. Она была настолько измучена, что даже не могла сбросить с себя тяжелое лоскутное одеяло, которое Модрон накинула на ее обнаженное тело.
Магические способности Морганы имели природный характер, не такой, как у фей, и сотворение портала, достаточно большого — то есть не только для себя, но и для старой ведьмы — совершенно истощило ее силы, и для их полного восстановления требовалось несколько дней.
Впрочем, даже остававшихся у нее сил было достаточно, чтобы убить большинство земных существ.
Потягивая маленькими глотками теплый чай с медом, помогавший хотя бы ослабить не унимавшуюся боль, Моргана молча смотрела на Модрон — та, шаркая ногами, входила в комнату.
Клочки спутанных волос провидицы прилипли к ее черепу, и на ней сейчас было бесформенное платье, принадлежавшее старой женщине, жившей на этой ферме, до того, как Моргана выпила ее жалкую жизнь.
Даже ванна, принятая старухой, не смогла помочь, и вид у колдуньи был по-прежнему отвратительный.
— Демон сейчас явится, — проскрипела Модрон; взгляд ее слепых глаз был устремлен на Моргану.
— Хорошо. Приведи его сюда.
Модрон подняла свою узловатую руку.
— Ты еще слишком слаба. Нужно подождать.
Моргана зашипела в ответ на ворчанье старухи. Ведьма брюзжала и скулила с того самого момента, как Моргана приказала вызвать Адара.
— Ты слышала мой приказ, ведьма?! — вскричала она. — Приведи охотника ко мне!
Предсказательница с мрачным видом продолжала стоять у порога, и на ее уродливом лице застыло выражение недовольства.
— Нам не понадобился бы Адар, если бы ты не убила фею.
Моргана швырнула чашку с чаем в брюзжащую колдунью. Модрон с легкостью уклонилась, и чашка ударилась в дверь. Старуха же хрипло рассмеялась.
Моргана ужасно разозлилась, когда с помощью своей магии узнала, что Сибил держат в заколдованной комнате. Не было способа определить точное местонахождение Сибил и не было возможности вытащить ее оттуда, не подвергая саму королеву недопустимому риску. Не оставалось ничего другого, как убить фею.
— Я же тебе говорила, глупая ты тварь, что я не могла рисковать! — в ярости закричала Моргана.
— Ты даже не знаешь, нашла ли Сибил именно ту, которую ты ищешь.
— Теперь это уже не имеет значения, не так ли?
— Да, наверное. — Ведьма сокрушенно покачала головой, и пряди седых волос разметались вокруг ее морщинистого лица. — А теперь у тебя есть только труп, который ты не можешь ни о чем спросить и который даже не можешь найти.
Моргана откинулась на подушки, отказываясь поддаваться на провокационное брюзжание старухи. Она должна восстановить свои силы. А до тех пор она слишком уязвима.
— У меня есть кое-что получше, — сказала королева. — Если Сибил была захвачена той, в которой течет порченая кровь моего брата, тогда ее тело приведет меня прямо к цели.
Тут по дому разнесся звон колокольчика, предупреждавший, что кто-то пересек магический барьер, который Моргана установила во дворе. Фея бросила на старуху строгий взгляд.
— Иди, встречай Адара. И не болтай лишнего. Иначе я позволю демону взять часть оплаты твоей плотью.
Модрон поморщилась и начала спускаться по лестнице. Демон Адар требовал крови от того, кто нуждался в его услугах. И, помимо этого, большое количество золота.
Прошло несколько минут. Моргана за это время собралась, старательно придав своему лицу спокойное выражение, и приспустила одеяло, обнажив кремовое плечо и слегка приоткрыв соблазнительную грудь.
Из всех средств воздействия изысканная красота Морганы была ее самым мощным оружием.
Адар появился в дверях совершенно бесшумно; его движения были настолько выверены, что казалось, даже слой пыли на дощатом полу не был потревожен.
На первый взгляд Адар походил на смертного — худенький ребенок с лицом ангела и копной вьющихся золотистых волос. Одет он был в джинсы и простенькую футболку.
Однако глаза выдавали его происхождение. Слишком крупные для такого ангельского личика, они были заполнены чернильной темнотой и слегка косили. Когда же улыбка тронула его губы, сразу стали заметны длинные острые клыки.
— Приветствую вас, госпожа.
Моргана поманила его к себе:
— Подойди ближе, Адар.
— Не обижайтесь, госпожа, но я бы предпочел остаться здесь, — промурлыкал в ответ демон.
— Я могу убить тебя и на расстоянии.
Адар пожал плечами и прислонился к дверному косяку.
— Верно. Но я все же предпочту остаться здесь.
Воздух в комнате замерцал, наливаясь жаром.
— Ты играешь со мной в опасную игру, Адар.