Угроза в его учтивых словах была очевидной.
— Сальваторе в опасности. Разве это не имеет значения?
— Ни малейшего.
Харли отчаянно потянула руку, понимая всю тщетность попыток уговорить вампира помочь Сальваторе.
— Если вы не хотите защитить Сальваторе, то почему так стремитесь защитить меня? — внезапно спросила она.
— Ваша сестра стала верной подругой Стикса Анассо, и он недвусмысленно распорядился доставить вас к нему целой и невредимой.
Превосходно! Ночной клуб был переполнен всякими демонами, но никто не поможет ей без распоряжения этого вампира.
— Может быть, она и его подруга, но не я. Так что я сама буду решать, когда бежать.
Харли шагнула вперед, словно что-то сломалось в ней.
— Прочь с дороги! — пригрозила она Сантьяго.
Он потянулся к поясу, вытаскивая из кобуры оружие.
— Мне очень жаль, Харли.
— Вы не посмеете! — возмутилась Харли, отпихивая его и бросаясь к двери.
В тот же миг в ноге вспыхнула острая боль, и мир вокруг нее погрузился во мрак.
Сальваторе вышел из клуба и проследовал к небольшому парку у реки, где его уже ждал Бриггс. Было уже поздно, прохожих в парке не было, и лишь туман, как саван, лежал на глади реки.
Зная о возможной ловушке, Сальваторе осторожно пробирался мимо столиков для пикников, вмонтированных в бетонные площадки, вдоль аккуратно подрезанных кустов. Заметив едва видимую пелену перед каменным фонтаном, Сальваторе остановился.
Он прислушался к звукам, опасаясь, что Харли опять сделает какую-нибудь глупость. Однако отвлекаться сейчас было нельзя.
Привычный хлопок, поток воздуха обдал ему лицо, и в темноте появилась знакомая фигура Бриггса. Внезапно похолодевший воздух заполнило зловоние гниющей плоти, и Сальваторе осталось только зажать нос.
— У вас потрепанный вид, mio amico[11], — сказал Сальваторе, всматриваясь в разрез черного плаща, под которым просматривалось действительно худое тело. — А уж пахнете вы еще хуже. Наверное, только из могилы?
— Я в отличие от вас не развлекаюсь с девками, — проворчал Бриггс, и его темно-красные глаза вспыхнули. — Но как только займу трон, то непременно займусь Харли. Будет очень символично, если именно она родит мне чистокровок.
Сальваторе почувствовал, как ярость наполняет его вены и внутри просыпается волк.
— Если вы попытаетесь прикоснуться к Харли, она вырвет ваше поганое сердце.
— Только вначале побывает в моей постели. В отличие от вас я не гнушаюсь брать женщин силой. Хорошая возня только украшает секс.
Сальваторе показалось, что воздух в парке сейчас взорвется.
— После смерти у тебя точно разложились мозги. Ты никогда не будешь сидеть на троне, и Харли никогда не будет с тобой. Единственное, что ожидает тебя, — сильно запоздавшие похороны.
— Смелые речи, — процедил Бриггс.
— Я человек слова.
— Скажите спасибо, что имеете дело с моим призраком. Иначе вы были бы мертвы, — усмехнулся Бриггс. — А вот вашему предшественнику не повезло.
«Неужели я был прав!» — мелькнуло в голове у Сальваторе.
— Так это вы убили Маккензи?
— А вы только сейчас поняли это? — поддразнил его Бриггс. — Судьба всегда выбирает лучшего.
Сальваторе проигнорировал оскорбительный намек и попытался собраться с мыслями. Ему предстояло вступить в смертельную игру, правил которой он до конца не знал.
— Зачем вы убили его?
— Он мне больше был не нужен.
— Вам или вашему властелину? — спросил Сальваторе. Сейчас он особенно четко чувствовал, что настоящую опасность представляет тот, кто стоит за Бриггсом. — А знаете, что будет с вами, когда также станете ненужным?
— Мне известна моя судьба.
— Ага, сидеть на троне, который не принадлежит вам. Вы глупец, Бриггс. С вами поступят точно так же, как поступили с Маккензи.
Бриггс поднял руки, и новая волна холода накатила на Сальваторе.
— Вы ничего не знаете!
Сальваторе качнулся от этой волны и направил на Бриггса свою силу. Но тот, кажется, не замечал своих сжавшихся ребер. Сальваторе попытался воздействовать на его нервы, но какие могут быть нервы у ходячего трупа?
— Едва ли демон поделится с вами своей силой, не ожидая ничего взамен, — нажимал на болевую точку Сальваторе. — В черной магии истинное предназначение всегда скрыто ложью и выходит на сцену лишь в самом конце пьесы.
Бриггс нервно дернул веком, однако попытался держаться с самодовольным превосходством. Эта улыбочка особенно злила Сальваторе.
— Только не говорите мне, Джулиани, что вы беспокоитесь обо мне, — насмешливо проговорил Бриггс. — А то я и так тронут до слез.
— Я беспокоюсь о том, чтобы такое существо, как вы, не стало королем варов. Ведь они и так вымирают.
— Они вымирают из-за вас, а мне предначертано судьбой стать их спасителем.
— Звучит благородно, но зло не способно создавать. Оно может только разрушать.
Громкие раскаты смеха Бриггса эхом отозвались в безлюдном парке, сгоняя с веток одиноких ворон. Как Сальваторе хотелось присоединиться сейчас к ним и улететь, куда глаза глядят. Он хорошо помнил прежнего Бриггса и теперь постоянно ловил себя на мысли, что в нем было что-то… неправильное. Сейчас он казался еще более отвратительным, чем прежде, словно могила требовала от него своей дани.
— Это вы, наверное, прочитали в печенье удачи[12]? — ядовито спросил Бриггс.
Сальваторе содрогнулся при мысли, что в этой вонючей куче не то что души, и тела не осталось.
— Не стоит скрывать, что неприятности у вас есть и начались они давно… со времен Маккензи, — сказал Сальваторе, заставляя себя смотреть в темно-красные глаза Бриггса. — Он продался, а ваша гордыня заставила вас пойти за ним. Эту гниль надо срезать, пока она не пошла дальше. — Сальваторе состроил гримасу отвращения. — Да и пахнете вы, как гниль.
Холодный воздух плотной стеной окружил Сальваторе, сгустился еще и чуть не опустил его на колени. Чувствуя, как холодные объятия больно сжимают его ребра, он все же выпрямился.
— Ублюдок! — прошипел Бриггс. — Вся гниль варов шла из твоей дурной крови. Тебя должен был уничтожить еще Маккензи, когда ты только заявил о своих правах на трон.
Теперь Сальваторе стало очевидно, что таинственный демон вначале околдовал Маккензи, затем Бриггса, чтобы не дать ему, Сальваторе, занять законный трон. Но зачем такие сложности? Неужели в нем есть что-то, что угрожает столь сильному существу?
— И чего же хочет ваш хозяин? — спросил Сальваторе. — Моей смерти?
— Многие ее хотят, — фыркнул Бриггс.
Замечательно! Говоря по правде, Сальваторе никогда не стремился завоевывать друзей и влиять на людей. Так что он и не сомневался, что очередь за его головой действительно могла быть внушительной. Но сейчас он представлял народ варов.
— И что же даст моя смерть вашему хозяину? — спросил Сальваторе, делая шаг вперед. Грудь, похоже, была повреждена, и Сальваторе прижал к ней руку. — Зачем он посылает ко мне своего лакея, вместо того чтобы самому расправиться со мной? Или он боится меня?
— Боится? — отмахнулся Бриггс.
Сальваторе уловил в голосе противника весомую нотку страха и решил, что не упустит это неожиданное открытие.
— Едва ли боится, — продолжил Бриггс. — Скорее считает вас ошибкой, которая будет скоро исправлена.
— Пустые надежды, — усмехнулся Сальваторе. — Если только это все, что вы можете предложить.
— Я приложу все силы, чтобы это не осталось пустыми словами.
— К вашим услугам.
— Как пожелаете. Свидимся… на указанном месте.
Сальваторе внезапно вздрогнул. Перед его мысленным взором пронеслась панорама пещер и вид с высоты птичьего полета. Он уже слышал об этом магическом умении, но сам не обладал им.
— Вы мне сейчас передали что-то? — недоверчиво спросил он.
— Да, и не хотел бы, чтобы вы запамятовали, — улыбнулся Бриггс. — В любом случае такую отговорку, почему вы не пришли, я не приму.
— А то, что это слишком похоже на ловушку, нормально? — спросил Сальваторе. — Место встречи лучше выберу я сам.
— Не вы определяете правила игры.
— Похоже, вы забыли, что король варов — я.
Бриггс угрожающе сделал шаг вперед, но видимым усилием сдержал себя.
— Если вы не придете, я буду каждый день убивать по одному оборотню из вашей стаи, — заявил Бриггс, злорадно ухмыляясь. — Ах да. Я забыл сказать, чтобы вы пришли не один, а с верными телохранителями.
С бессильной яростью Сальваторе вспомнил, что ему так и не удалось связаться с Хессом. Да и следует отправить подальше своих оборотней. Рядом с ним становится небезопасно.
— Если ты тронешь моих людей, клянусь, я разорву тебя на части. Не поможет даже могущественный покровитель, — угрожающе сказал Сальваторе хриплым голосом.
Бриггс поспешно отвернулся. Слишком поспешно, боясь выдать страх.
— Не заставляйте меня ждать, Джулиани. Наша встреча все равно неизбежна.
Глава 15
Признаться честно, Харли не особенно удивилась, когда, открыв глаза, обнаружила себя в просторной спальне, выдержанной в ярких золотых тонах и мягком цвете слоновой кости. Обежав взглядом комнату, Харли прикинула, что это мог быть большой частный дом, какие с гаражами стоят вдоль дорог.
Отбросив в сторону золотистое атласное одеяло, Харли соскочила на пол и лихорадочно потерла ногу. Странно, но боли она не почувствовала, лишь раздражение. На камине предусмотрительно стоял поднос с завтраком… или обедом? Не колеблясь ни минуты, Харли выбрала жареного цыпленка, жареную картошку, салат из капусты, моркови и лука. В этом странном месте она ощущала присутствие и вампиров, и оборотней совсем рядом. Подобное могло быть только в одном месте — в чикагском особняке Стикса Анассо. В этом случае здесь можно было доверять и пище, и всему остальному.
Восполняя потраченные силы, Харли быстро смела все с тарелки, выбрав, правда, воду вместо бутылки прекрасного вина. Она решила, что непременно выпьет, когда поближе узнает обитателей этого дома.
Но что это?! Неужели здесь была большая распродажа? Где сверкающие в свете ламп самоцветы на люстрах? Где антиквариат? Или это всего лишь павильон для съемок телешоу «Иной взгляд»[13]?
Харли пробежала взглядом по приторно сладким купидонам, которыми был щедро разукрашен сводчатый потолок комнаты. Внезапно она почувствовала приближение вампира и быстро приосанилась, готовясь к встрече… должно быть, со своим шурином. О том, что ее сестра успела обзавестись здесь родней, она знала.
На мгновение она лишилась дара речи, когда перед ней предстал почти двухметровый суровый ацтекский воин с волосами, заплетенными в косички и болтавшимися по широкой спине, затянутой в черную кожу косухи. На ногах у него были мотоциклетные сапоги. В следующий миг она увидела его гордое немного угловатое лицо и, казалось, светящиеся на загорелом лице золотистые глаза. Он был чертовски прекрасен.
Внезапно Харли вспомнила главное, от чего ее кулаки сами сжались. Несколько часов, не меньше, она спала. Ее привезли сюда, а Сальваторе остался там. Кто-то за это заплатит.
— Что, усыпили шприцеметом? — насмешливо спросила она.
Король вампиров не вчера родился и легко погасил возникшую было улыбку. Как и подобает королю, он держался высокомерно и его лицо было непроницаемо.
— После того как вы отказались от предложения Сантьяго, вариантов у нас в общем-то было немного, — произнес вампир. — К тому же ваши временные неудобства, кажется, удовлетворены сполна.
— Все действительно не так плохо, — признала Харли, встречая глазами пристальный взгляд. — Рискну предположить, что вы — Стикс.
— Верно, — подтвердил вампир.
— Значит, моя сестра где-то рядом.
— Она внизу, вся в тревоге и нетерпении ждет, когда сможет поговорить с вами. — Стикс на мгновение замолчал и потянул носом воздух, словно хотел получше почувствовать аромат Харли. — Мне даже пришлось уговаривать ее, чтобы она позволила мне пообщаться с вами пару минут первым.
Харли испуганно отстранилась, чувствуя внезапное вторжение в свое сознание.
— Отстань, вампир! Может быть, мы и дальняя родня по вашему генеалогическому древу, но это не означает, что я не могу дать сдачи!
Стикс сложил на груди руки, не особенно испуганный этой угрозой.
— Я только хочу задать несколько вопросов.
— Каких?
Стикс поморщился:
— Я рассчитывал на более дружественный прием.
— Вы вкололи мне какую-то гадость, похитили, — сухо сказала Харли, — а я должна демонстрировать благовоспитанность.
— Понятно, — примирительно сказал Стикс. — А почему вы несете на себе запах Сальваторе?
Столь прямая откровенность возмутила Харли. Сначала обнюхивал, а теперь еще и спрашивает!
— Это не ваше дело, — последовал закономерный ответ.
— Поймите, Харли, мне совсем не интересна ваша личная жизнь.
— А по вопросу не скажешь, — со смехом, но без капли веселья сказала Харли. Звук ее голоса эхом повторился в зале, воздух в котором, казалось, сгустился от злобы вампира. — А о чем вы спросили бы, если бы захотели влезть в мою личную жизнь? Какое вам дело до того, чем от меня пахнет?
— Насколько я знаю, последний раз у этого оборотня пара появлялась несколько веков назад, — ответил Стикс, удивленно сводя брови. Темной башней властелина тьмы он недвижно возвышался над ней. — Вы должны простить меня, но я хочу понять, чудо это или обман.
— Но зачем мне обманывать вас? — озадаченно спросила Харли.
— Речь не о вас, — удивительно деликатно уточнил гигант. — Я подозреваю, что кто-то или что-то пытается ввести Сальваторе в заблуждение.
Харли замерла, чувствуя, как холодный ком страха собирается в низу живота.
Когда Сальваторе сказал, что ей суждено стать его, как она вначале подумала, супругой, она решила, что он не в своем уме. Одно дело пусть даже превосходный секс на одну ночь и совсем другое — вечное обязательство, к которому она явно не была готова.
Так вот почему то, что она приняла за жульничество Сальваторе, так напугало ее тогда. Просто не жульничеством это было вовсе! Стиснув зубы, Харли решила не показывать, какой болью отозвалось в ее сердце это новое открытие, и сразу перешла к тому, что она считала единственно важным: спасению Сальвадоре, врагом которого была исключительно его глупость.
— Бриггс, — твердо произнесла она это имя.
Стикс согласно кивнул:
— Сантьяго упоминал об этом. Расскажите, что вы знаете о нем.
В ней инстинктивно поднялся протест против столь резкого тона, но, понимая важность момента, Харли усмирила себя.
Стикс слушал не перебивая, и его мрачнеющее лицо странным образом напомнило ей лицо Сальваторе. Впрочем, что здесь странного? И тот и другой были предводителями, и на их плечах лежали судьбу многих. А это оставляет, знаете ли, отметину.
— Только ли верховный демон приложил свою магию к тому, чтобы оживить того убитого вара? — задумчиво спросил он, явно не ожидая ответа.
— Верховный демон? — испугалась Харли. — Боюсь и спросить, кто это.
Вампир неожиданно пришел в движение и стал решительно вышагивать по комнате из угла в угол. Ступал он бесшумно, движения были удивительно пластичны для такого крупного существа.
— Верховных демонов было несколько. Все это ученики Темного Властелина, хотя с тех пор, как люди переселились из пещер в особняки, едва ли многие из них проявляли интерес к этому миру.
Неожиданно для себя Харли увидела на губах Стикса презрительную ухмылку. Очевидно, вампир невысоко ставил этих темных повелителей мира.
— А когда Феникс был заточен в Чашу, среди нас, смертных, осталось уж совсем немного демонов.
— Феникс, Чаша… — задумчиво произнесла Харли. — Я даже не представляю, о чем вы.
— Феникс — это, если хотите, злая сущность, которая была порождена в этом мире больше трех веков назад на шабаше ведьм. — Глаза Стикса ужасающе сверкнули. — Самое странное в этом то, что именно злая сущность не позволяет Темному Властелину и его ученикам самим явиться в этот мир, защищая нас от еще большего зла.