Властитель ее души (По ту сторону тьмы) - Александра Айви 20 стр.


Харли осторожно отступила в сторону, чтобы Стикс ненароком не снес ее.

— Но почему в таком случае сущность злая? — спросила она. — Ведь дело-то хорошее.

— Просто эта сущность оказалась женской и была заточена в женщину-человека, которая и стала богиней Чаши.

— В человека? — озадаченно моргнула Харли. — Разве люди не хрупки для таких задач?

— Люди защищены богиней Чаши, — пояснил Стикс, широко улыбнувшись. Но в этой улыбке не было ни капли веселья, лишь ряд внушительных оскаленных зубов. — Ведьмы были не удовлетворены, хотя сами же сотворили эту богиню. И тогда они решили, что им нужен защитник, который никогда не предаст Чашу, так что душа этой женщины была связана с одним из существ попрочнее — с вампиром.

— Ух! — вырвалось у Харли. — Подозреваю, что вампиры не очень-то рвались в бой.

— Только не тогда, когда Эбби стала новой хранительницей Чаши. Она совсем недавно обрела половинку в мире демонов.

Харли не совсем поняла, что это за богиня и чаша, однако почувствовала недосказанное главное.

— Если Эбби сумеют защитить, то у Бриггса не получится соединиться со своим демоном, верно?

— Я бы не стал недооценивать решительность верховного демона, — сказал Стикс. — И к тому же демоны умеют мастерски использовать других в своих интересах. Это происходит всегда очень стремительно и направлено против какой-либо слабости.

Стикс остановился с таким видом, что Харли охватил очередной приступ дрожи.

— Мне необходимо поговорить с Эбби, — заявила она.

— А вы думаете, она не справляется с этой работой? — искренне развеселившись, спросил Стикс. — А если бы и так, то мне хватило бы ума не говорить вам об этом. Кстати, магической силы Эбби хватит, чтобы поджарить демона.

— В каком смысле?

— В самом прямом, — ответил Стикс.

Харли подумала, что ее желание поговорить с Эбби было скоропалительным.

— Так о чем вы хотели поговорить с ней? — настойчиво спросил Стикс.

— Мне хотелось, чтобы она убедила меня в том, что мой страх за Сальваторе не обоснован, — ответила она.

Сердце Харли уже давно ушло в пятки, а вдруг ставший ватным язык с трудом осилил эту фразу. Страх высушил рот. Куда уж ей влезать в это, если сам король вампиров с таким почтением говорит о верховных демонах.

— А что, эти демоны действительно настолько опасны? — наивно спросила Харли.

— Существует теория, и многие разделяют ее, что человеческая раса была ими создана. А раз они нас создали, значит, могут и уничтожить.

Черт, черт, черт! Все оказалось намного хуже. Харли поспешила к двери.

— Я должна предупредить Сальваторе!

С проворством капельки ртути Стикс преградил ей путь, и в наступившей тишине лишь позвякивали бронзовые медальоны на его шее.

— Стойте! — Стикс схватил Харли за руки. — Пока это лишь предположения. Нет ничего хуже, чем необдуманные поступки. Если ничего не известно, лучше вообще ничего не делать.

Но Харли отчаянно рвалась из рук Стикса.

— Вы не рассуждали бы так, если бы опасность угрожала вампиру и вашему другу, — упрекнула она вампира. — Вы бы немедленно выслали подмогу.

Стикс недоуменно поднял черные как вороново крыло брови:

— Я прилагаю все силы, чтобы выяснить, кто угрожает Сальваторе. Вдруг это создает угрозу и всем остальным?

— Превосходно. Тогда выясняйте дальше, а я начну действовать сама.

— И куда вы пойдете?

— Какое это имеет значение?

— Большое, — сказал Стикс, обнажая клыки скорее от раздражения, чем запугивая. — Сальваторе сам настаивал на том, чтобы я нашел для вас безопасное место. Он взял с меня слово, и я его сдержу.

— «Вы», «он», а как же я? — Харли упрямо выпятила подбородок. Она и так тридцать лет сидела в безопасном месте, скрываясь от ужасающе опасного мира. — Никто не будет указывать мне, что я могу делать, а что нет.

Она отчетливо увидела, как напряглось лицо вампира, но прежде чем он успел что-либо сказать, дверь распахнулась и в комнату впорхнула ее полная копия. Хотя нет, вошедшая была немного стройнее.

Харли скользнула взглядом по коротко стриженным светлым волосам, по изящному, чуть более худому, чем у нее, личику. Меж тем сходство было ошеломляющим.

Перед ней была ее родная сестра, и эмоции захлестнули Харли.

Тряхнув волосами, Харли решила для себя, что разберется в своих чувствах позднее. Сейчас надо было срочно выбраться из этого мраморного дворца и отправиться на поиски Сальваторе.

Совершенно не опасаясь гиганта Стикса, способного раздавить ее мощным кулаком, Дарси бесцеремонно посмотрела на него пристальным взглядом.

— Стикс, мне надо поговорить с сестрой.

Стикс на удивление легко сдался, опустив голову.

— Хорошо, любовь моя.

— Тет-а-тет.

На мгновение безупречно красивое лицо вампира нахмурилось, но тут же поникло, и он покорно направился к двери.

— Я спущусь вниз и попрошу Данте позвать Эбби.

— Эбби? — удивилась Дарси.

— У меня есть несколько вопросов к ней.

— И не забудь пригласить ее, только вежливо, без этих королевских приказов.

Высокомерная улыбка тронула губы вампира, но тут же исчезла.

— Какой прок быть королем вампиров, если я не могу приказать по-королевски?

Дарси невольно захихикала:

— Ну, о проке быть послушным я расскажу немного позже, когда уединимся.

— Ты думаешь, что этой древней шуткой можно манипулировать мной до бесконечности? — не скрывая вожделения, сказал Стикс.

— Считаю.

— Ты права, — признавая власть Дарси, проговорил Стикс и, представляя Дарси, добавил: — Это Харли.

Дарси дождалась, когда огромный вампир прикрыл за собой дверь, и, шагнув к Харли, взяла ее за руку.

— Он обещал, что задаст всего пару вопросов, — с примирительной улыбкой сказала она. — Мне следовало предвидеть, что он начнет запугивать тебя. — Она помолчала и, закатив взгляд, добавила: — Ох уж эти вампиры!

Разговорчивость Дарси сделала свое дело, и напряженная настороженность начала постепенно оставлять Харли. Ее сестра, в потертых джинсах и словно второпях выхваченной из шкафа белой рубашке, со своей очаровательной улыбкой была мало похожа на королеву вампиров.

Харли вдруг подумалось, что встреть она Дарси в иной обстановке, то из-за худой спортивной фигуры приняла бы ее за убежденную чирлидиршу[14]. Такие в колледжах прикрывают свою плохую алгебру выступлениями на матчах и крутят романы со спортсменами.

— Поверь мне, вары тоже не подарок, — заметила Харли.

— Точно, как и мужчины вообще, — согласилась Дарси.

— Это все тестостерон. Он разлагает их мозги.

В унисон они издали столь знакомый всем женщинам вздох по поводу примитивности мужчин.

— Я — Дарси, — представилась правительница, протягивая руку. — В моем доме ты почетная гостья.

Харли ответила рукопожатием, ловя себя на мысли, что с этим прикосновением, кроме гостеприимства, получает нечто неведомое.

Однако радость от того, что она встретилась со своей сестрой, не могла прогнать ее настороженности. Ведь Дарси была связана с вампирами, и на оборотней ее лояльность могла не распространяться.

— Гостья или пленница? — твердо спросила Харли.

— Исключительно гостья, — уверила ее Дарси. — Я обещаю.

Не решаясь взглянуть в лицо, удивительно похожее на ее собственное, Харли опустила взгляд и подошла к высоким арочным окнам. Ночь уже погрузила в бархатные тени парковые насаждения, но вдалеке все еще были различимы зубцы чикагского горизонта. Повсюду загорались огоньки.

Она редко бывала в больших городах, не говоря уже о том, чтобы вечерами развлекаться в их многочисленных клубах и подобных увеселительных заведениях. Возможно, в любой другой ситуации она залюбовалась бы зрелищем, но только не этим вечером. Внутри у нее была сосущая душу пустота, что делало ее адски раздражительной. Сейчас она должна быть не здесь, в мраморном особняке, а там, на охоте.

Сейчас или никогда!

— Другая сестра тоже здесь? — спросила Харли, втайне надеясь разузнать, сколько еще человек встанет у нее на пути.

Если бы она знала характер сестер, то не стала бы и пытаться.

— Нет, Реган сегодня уехала раньше, — со вздохом ответила Дарси. — Видимо, как и ты, она полагает, что я хочу удержать ее здесь силой. Но я не такая и желаю лишь поближе познакомиться со своими сестрами.

Харли хмуро отвернулась:

— А я подумала, что она спешила к своему вампиру или кто там у нее.

— Не без этого. Но для этого ей сначала надо перестать убегать от своей судьбы. Бедный Ягр!

В зеленых глазах Дарси Харли прочитала непонятное ей сожаление.

— И не говорить о том, о чем не стоит говорить, — добавила Дарси.

Харли почувствовала все неудобство ситуации, и румянец медленно расплылся по ее щекам.

Увы, она не росла в семье с сестрами, и не было в ее детстве верных подружек, с которыми она могла бы хихикать и говорить о мальчиках. Для нее эти чувства и эти разговоры всегда оставались чем-то очень личным. Что бы ни случилось между ней и Сальваторе, едва ли нашелся бы человек, с которым она была готова обсуждать это.

— Если ты о… мужчинах, то у меня никого нет.

— Сальваторе отметил тебя своим мускусом, — сказала Дарси, не отводя взгляда. — Ты ведь знаешь, насколько это редкое явление.

— Просто я не думала об этом. И я, и Сальваторе… мы были слишком заняты, — попыталась отговориться Харли.

— Ага, — улыбнулась Дарси, — Леве уже успел рассказать, как вы сбежали от стаи оборотней.

— Леве! — Харли счастливо заулыбалась. Ей сейчас так хотелось избавиться от внимания своей сестры. — Неужели он здесь?

— Нет, и я, честно говоря, волнуюсь за него.

Сожаление в голосе Дарси показалось Харли искренним.

— Он связывался с Шей, когда ушел в туннели, но с тех пор известий от него не было. Как это непохоже на него — исчезать без объяснений.

Харли почувствовала небольшой укол вины. Им не следовало бы отпускать Леве куда-либо одного.

— Его мог схватить Каин, — робко предположила она.

— И что, оборотни могли навредить ему?

Конечно, Каина можно было представить злодеем, но единственное, что за ним числилось, — это вспышки ярости, когда кто-либо сомневался в возможности бессмертия.

— Каин скорее всего просто посадит его в клетку, если решит, что так сможет получить козыри против Сальваторе или вампиров, — ответила Харли.

По ответному взгляду Дарси Харли поняла, что та также осведомлена, что едва ли кто вступится за Леве, чтобы его выручить.

— А если козырей… нет? — уже более настойчиво спросила Дарси.

— Тогда наши карты биты.

— Вот черт! — Дарси решительно сложила руки на груди. — Если Леве пострадает, это будет очень плохо!

Странным образом Харли поймала себя на мысли, что также переживает по поводу горгульи.

— Я сделаю все, чтобы его найти, — пообещала она.

Дарси посмотрела на нее как-то обеспокоенно.

— Ты жаждешь отомстить Каину, насколько я понимаю, за то, что он держал тебя в плену. Однако не хочу, чтобы ты подвергала себя опасности вновь. Если ты согласишься подождать, уверена, вместе мы сможем придумать для него подходящее наказание.

Харли недоуменно свела брови.

— Спасибо, но за этого Каина я не дам и ломаного гроша.

— Тогда почему же ты так торопишься куда-то?

— Просто Сальваторе — кретин, а вампиры лишь красуются своей силой.

— Допустим, — медленно кивнула Дарси. — Не могла бы ты объяснить, например, почему Сальваторе — кретин?

Харли горько улыбнулась. Что же рассказать сестре из бесчисленной череды его глупостей?

— Сальваторе охотится за каким-то мутантом, который вроде бы марионетка в руках старшего демона. А может, и нет.

— А что вампиры? — спросила Дарси.

— Они и не думают останавливать его в этой самоубийственной миссии.

Дарси не стала делать вид, что ничего не знает про теплые чувства Стикса к Сальваторе. Вместо этого она просто спросила:

— А что ты планируешь сделать?

— Найти Сальваторе.

— Зачем?

— Думала, когда найду, родится план.

Дарси схватила руку Харли в свои ладони:

— Харли, ты доверяешь мне?

— Где-то я уже слышала эти слова, — внезапно напрягшись, сказала Харли.

— Так доверяешь? — Дарси сжала ее пальцы. — Прошу тебя, доверься мне!

Потребовалась короткая томительная пауза, прежде чем последовал шумный вздох Харли:

— Хорошо, но чует мое сердце, что я еще пожалею об этом.

Глава 16

Возможно, если бы нервы Каина не были натянуты как струна, он нашел бы поездку по темному узкому туннелю, проходившему глубоко под заброшенным кладбищем, очень даже занимательной.

Жуткие пещеры. Монстры, скрывающиеся в темноте. Чтобы немного успокоиться, Каин попытался представить рядом роскошную женщину. Однако в компании четырех оборотней, несущихся за ним сквозь гулкую темноту лабиринта пещер, это не очень-то получалось.

Внезапно Каин понял, что чувствует сейчас то же, что осужденный на казнь человек, в последний раз идущий по коридору.

Сжимая зубы, он поудобнее уложил в руку заряженный серебряными пулями пистолет и, обернувшись через плечо, посмотрел на оборотней. Сейчас они куда менее охотно бежали за ним.

Захватить телохранителей из стаи Сальваторе не составило особого труда. Всего делов-то — надеть на их шеи тяжелые ошейники из серебра. Но как же неосмотрительно поступил он, оставив Андре охранять джип прямо у заброшенной церкви, где был вход в пещеру. Теперь сюрприза для Сальваторе не получится.

— Сальваторе точно скормит ваши внутренности стервятникам, — подал голос высокий лысый оборотень на цепи.

— Идиот, эту шутку ты произносишь уже в четвертый раз, — проворчал Каин. — Если не можешь придумать ничего нового, держи свой рот закрытым.

— Это не угроза, это обещание.

Каин до боли сжал рукоятку оружия, мечтая о моменте, когда он поймает Сальваторе Джулиани.

— Так вы действительно настолько уверены? — продолжал настаивать Каин.

— Разумеется, — ответил долговязый.

— Мне кажется, что ваш драгоценный король варов скрывается сейчас в безопасном месте, пока вы трясетесь в темных подземельях.

— Я знаю, что у Сальваторе было достаточно времени, чтобы скрыться. Да и сам он прямо сказал вам, что едва ли придет.

А у этого оборотня есть мозги!

— Мы не предадим Сальваторе, — заявил другой оборотень.

— Уныло и предсказуемо, — поморщился Каин. — То, что вы были рождены полукровками, не делает вас отличными от стаи Сальваторе. Сальваторе намеренно ослабил вас, чтобы получить горстку со всем согласных рабов. Это он привел вас на грань исчезновения, чтобы держать под контролем.

Долговязый оборотень сжимал кулаки, однако серебряный ошейник лишал его сил и позволял разве что сверлить взглядом Каина.

— Меня не уговорили служить другому прежде, не уговорят и сейчас.

— Но когда Сальваторе прилетел в Америку, ему достаточно было поманить пальцем, и вы побежали к нему, как нетерпеливый щенок.

— Он — мой король.

— Он большой зазнайка! — разозлился Каин, едва сдерживаясь, чтобы не разбить оборотню голову. — Будь у вас хоть капля гордости, вы бы смогли избавиться от его тирании. Оборотни должны получить власть, в которой им слишком долго отказывали.

— Предлагаете революцию? — издевательски спросил долговязый оборотень.

— Но кто-то же должен быть избранным, — пожал плечами Каин. — И им оказался я.

— Так вы хотите, чтобы мы из одного рабства перешли в другое? — спросил пленник. — Нет, спасибо.

Каину нестерпимо захотелось выпустить несколько пуль в этих недоумков, однако внезапно возникший запах гниющей плоти подсказал, что его уже ждут. Нет худа без добра — хорошо, что Бриггс не может появиться неожиданно. Однако сердце Каина, как всегда, опустилось в пятки.

Они вышли наконец из туннеля в большую пещеру, в которой были установлены три большие клетки вокруг вырытой в центре ямы. Три факела, закрепленные на стенах, освещали пещеру жутковатым оранжевым светом, отчего фигура Бриггса у противоположной стены казалась еще более зловещей.

Назад Дальше