Жизнь текла неторопливо, и Лин пришлось приспосабливаться к спокойному ритму или, вернее, к отсутствию такового. В кибуце у нее была работа, и там ей приходилось поворачиваться; но здесь, на судне, единственной ее обязанностью было наведываться в ресторан, от чего, впрочем, она всегда могла отказаться, если не хотелось есть. Она проводила много времени в бассейне, похудела, загорела и окрепла, и светлые волосы, точно расплавленное золото, струились по загорелым плечам.
С Морганом они виделись часто, хотя вдвоем, без свидетелей, оставались редко. Но Лин переносила это довольно легко, видимо, потому, что знала — путешествие будет долгим и впереди у нее еще несколько недель плавания. Каждый день может стать соблазнительным, привлекательным и роскошно медлительным, когда нечем заняться и не о чем думать, кроме как о собственных чувствах. Развалившись на шезлонгах рядом с бассейном в тени зонтиков в самые жаркие часы дня, они много болтали. Поначалу говорили на отвлеченные темы, но постепенно Лин научилась доверять Моргану и рассказала ему о том, что испытала, когда распался брак ее родителей. Она все еще ненавидела мачеху, и довольно сильно, и Морган попытался урезонить ее. Это удивило Лин, и она не преминула ему на это указать.
— Твоя ненависть не имеет под собой оснований, — с деланным равнодушием заметил Морган. — Твои родители разошлись, и каждый из них снова вступил в брак. Если твоя мать смогла забыть прошлое и начать новую жизнь, то что мешает сделать то же самое тебе?
— Я не верю, что она забыла, и я уверена, что она не простила эту женщину, — твердо возразила Лин.
— Ее зовут Клэр, если я не ошибаюсь? Почему ты называешь ее не иначе как «эта женщина»? — спросил Морган с каким-то странным раздражением в голосе. Заметив в глазах Лин удивление, он добавил: — Ты слишком молода, чтобы быть такой нетерпимой. Ненависть не делает тебе чести, Лин. Подумай об этом. Если ты любишь отца и хочешь быть частью его жизни, тебе надо примириться с тем, что у него новая жена. Или ты не хочешь поддерживать с ним отношений?
Лин выпрямилась, подтянула ноги под себя и уперлась подбородком в колени.
— Хочу ли я быть частью его жизни? А может, я хочу, чтобы он стал частью моей!
— А какая разница?
— Разница есть. Я не хочу быть частью его жизни, если это подразумевает нежные отношения с этой же… с Клэр, но он может стать частью моей жизни, если мы будем видеться без нее.
— Ты ведешь себя как эгоистичный ребенок, — резко заметил Морган.
Лин подняла вверх подбородок.
— Ты всегда так говоришь, когда я с тобой не соглашаюсь, — возразила она.
Морган усмехнулся и медленно провел пальцем по ее позвоночнику — от шеи вниз, через бретельки бикини и все ниже и ниже.
— Но ты же знаешь, что я прав, — настаивал он.
Она содрогнулась, ей стало трудно дышать. Когда он дотрагивался до нее, даже мимоходом, она теряла рассудок. Они еще не целовались, по крайней мере, по-настоящему, и Морган не выказывал ни настойчивости, ни нетерпения, но чутье подсказывало Лин, что этого не избежать. Уже скоро, еще прежде, чем путешествие подойдет к концу.
На второй день после Триполи, ближе к вечеру, Морган и Лин долго играли на палубе в теннис, а затем перед ужином отправились в свои каюты принять душ и переодеться. Когда Лин одевалась, ее вдруг охватила дрожь сладкого предчувствия. Сегодня они не будут играть в бридж; и пока все будут сидеть на палубе, они смогут побыть наедине. В одном белье она остановилась перед большим зеркалом и посмотрела на свое отражение: стройная, как у подростка, фигурка, плоский живот и твердая высокая грудь, бархатистая эластичная кожа, столь свойственная молодости. Нравлюсь ли я Моргану? — подумала она, нисколько не сомневаясь, что нравится. Да, он не говорит ей о чувствах, но глаза выдают его с головой. Он ни разу не сказал, есть ли у него девушка, а она не отваживалась спросить. Что же касается его опыта с женщинами, то тут все было ясно и без слов. Это сквозило в уверенности и обаянии, с какими он говорил с женщинами, и в его слегка насмешливом отношении к Лин. А может, он посмеивается над собой?
Было слишком жарко, чтобы надевать бюстгальтер, даже ту тонкую кружевную полоску, которая была сейчас на Лин. Она сняла ее и выбрала легкую майку на бретельках и юбку, купленные в Триполи. Их голубой цвет напоминал ей цвет глаз Моргана. Зачесав назад волосы, она собрала их в пучок, оставив лишь две вьющиеся пряди по обеим сторонам лица. Лин так загорела, что макияж ей не понадобился, и она ограничилась помадой и тушью для ресниц. И духами, конечно, которые Лин не жалела. Собравшись, она еще раз критически осмотрела себя в зеркале. Да, неплохо, по крайней мере, так ей казалось. Заметив в своем взгляде нетерпеливый блеск ожидания, она сама удивилась тому, что ее чувства так явно читаются в ее глазах.
Через несколько минут она вышла из каюты, все еще ощущая нервную дрожь, и натолкнулась на Моргана, закрывавшего дверь.
— Извини. — Он поддержал ее. Взглянув на нее, он на мгновенье замер. Потом, с трудом оторвав от нее глаза, сказал слегка дрожащим голосом: — Ты сегодня неотразима.
— Благодарю. И… и ты тоже, — ответила Лин, едва переводя дыхание.
Настроение Моргана вдруг изменилось, и он весело рассмеялся.
— Не уверен, стоит ли благодарить тебя за этот комплимент.
Она покраснела, чувствуя себя неловко и злясь на саму себя.
— Думаю, ты понимаешь, что я хотела сказать.
— Да, и спасибо.
Его все еще смеющиеся глаза задержались на ее лице, но уже в следующий миг Морган нахмурился и отвернулся.
За ужином они сели подальше друг от друга, но позже Морган предложил ей выпить на воздухе. Когда они выходили из ресторана, Лин ловила на себе задумчивые взгляды; пассажиры и команда смотрели на них как на влюбленную пару, хотя у них и были отдельные каюты. Лин вдруг подумалось, что все сейчас бьются об заклад относительно их с Морганом взаимоотношений, но всякий раз, как ее об этом спрашивали, Лин отрицала, что Морган был ее… как это называется? В самом начале путешествия она назвала бы его тюремщиком, но сейчас… После Александрии ей уже незачем было обещать, что она никуда не сбежит, — они оба знали, что она этого не сделает. Так кто же тогда для нее Морган? Ее опекун, in loco parentis? От этой мысли она улыбнулась; в его поведении не было и намека на родительское или покровительственное отношение, хотя он более чем на десять лет старше ее.
— О чем ты думаешь? — поинтересовался Морган, подходя с двумя бокалами вина к креслу в тени, где сидела Лин.
— О тебе, — созналась она.
Он посмотрел на нее загадочным взглядом.
— Ничего более оригинального ты придумать не могла?
— А что, если ты мне интересен? — возразила она.
Он усмехнулся и сел рядом.
— Мне это должно понравиться.
Не обращая внимания на его слова, Лин сказала:
— Хотя я почти ничего о тебе не знаю. Ты постоянно выспрашиваешь меня обо мне, но о себе почти ничего не говоришь.
— Тут и рассказывать-то нечего, — заметил он уклончиво.
— Не верю. Ты даже не сказал мне, где работаешь.
— Нигде, — небрежно бросил он. — Так, по мелочи, доставка машин и прочее.
— И ты не думал о карьере? — удивленно спросила Лин, уверенная в том, что каждый мужчина должен иметь профессию.
— О карьере? — он презрительно фыркнул. — Карьера имеет свойство давать результаты, отличные от тех, которых ты от нее ожидаешь.
Это высказывание ее заинтересовало. Она повнимательнее присмотрелась к нему, но Морган хорошо скрывал свои чувства, и ей пришлось задать ему вопрос прямо в лоб:
— Что ты имеешь в виду?
— Да ничего особенного. — Отвернувшись, он добавил: — Ты считаешь, что карьера так уж необходима?
— А как же еще можно заработать на жизнь?
— Хорошо, вот у тебя какая профессия? — резко спросил он. — Официантка?
Лин была застигнута врасплох.
— Нет, конечно, нет. Просто в кибуце мне дали эту работу. Вряд ли официантка может сделать карьеру.
— А почему бы и нет? При любой профессии можно сделать карьеру, — убежденно сказал он. — Хорошо, так чем же ты все-таки занимаешься?
— Ну, несколько месяцев я работала в офисе. — Лин подняла глаза и, натолкнувшись на твердый взгляд его голубых глаз, покраснела. — Да, да, в компании отца, когда одна из его сотрудниц ушла в декрет. С тех пор я мало чем занималась, но папа всегда говорил, что мне не надо работать, что, пока я молода, надо радоваться жизни.
— Ты говоришь, как избалованный ребенок, — заметил Морган и, откинувшись на спинку кресла, закрыл глаза, словно она его окончательно утомила.
Она с возмущением посмотрела на него, сообразив, что ему опять удалось перевести разговор на нее. Затем ее глаза озорно засверкали, она встала, прошла к бару, набрала полную пригоршню льда, подкралась к Моргану сзади, оттянула ворот его рубашки и высыпала лед, прежде чем он понял, что происходит.
Он взвыл и резко вскочил на ноги, но Лин была уже далеко. Она пулей промчалась по палубе и теперь спускалась по трапу, перепрыгивая через ступеньки. Заслышав шум его шагов позади, она бросилась на грузовую палубу. Два матроса, наблюдавшие за этой сценой, начали свистеть, хотя, кого они поддерживали, сказать было трудно. Лин уже достаточно хорошо знала судно и умела находить в темноте нужный трап, сбивая Моргана с толку. Она обманула бы его, если бы он не угадал, куда она побежит, и когда она схватилась за ручку очередной двери, он оказался тут как тут и обхватил ее за плечи, как медведь.
— Как это понять? — проревел он с грозной улыбкой, словно собирался взять реванш.
— Ты сам виноват, — возразила она высоким от смеха голосом, безуспешно пытаясь вырваться из его объятий. — Ты был слишком груб со мной.
Он пропустил это мимо ушей и сказал:
— Маленькие девочки, подшучивающие над серьезными людьми, заслуживают наказания. — Быстро подхватил ее на руки и понес обратно, на пассажирскую палубу.
— Что ты собираешься делать? — с опаской поинтересовалась она.
— Брошу тебя в бассейн, — не задумываясь, сказал Морган.
— Нет! Я же вымокну.
— Именно этого я и добиваюсь.
Лин схватилась за леер рядом с трапом, по которому Морган собирался подняться, и заставила его остановиться.
— У меня есть предложение поинтереснее, — тихо сказала она.
Бледный свет лампы, висевшей рядом с трапом, едва освещал лестничный пролет. Морган взглянул ей в глаза, и от желания, которое он там прочитал, у него перехватило дыхание.
— Лин, — произнес он взволнованным голосом.
Отпустив леер, она обвила его шею одной рукой, а другой нежно поглаживала по лицу.
— Может, пойдем в солярий? — едва слышно пробормотала она.
— Ты понимаешь, что говоришь? — хрипло спросил Морган.
— Понимаю. — Лин нежно коснулась влажными подрагивающими губами его рта.
По телу его пробежала дрожь, но он не закрыл глаза и не ответил поцелуем на поцелуй, он просто стоял и смотрел ей в лицо. Лин сжалась, испугавшись, что он ее отвергнет, но он вдруг глухо простонал и, повернувшись, понес ее в солярий.
Здесь никого не было, все пассажиры были заняты бриджем. Горел свет, но Лин погасила его. Морган все еще держал ее на руках, а затем медленно, заставив ее скользить по его телу, поставил на ноги, поддерживая за талию. Он, не моргая, смотрел на нее, и Лин, почувствовав странное волнение, неуверенно улыбнулась трепещущими губами.
Морган вздохнул, словно сердился на себя самого, но все же прижал ее к себе.
— Иди сюда, — приказал он.
Вначале его губы были твердыми, почти грубыми, и Лин вдруг показалось, что он целует ее через силу; но очень скоро, за бешеной скачкой чувств, о существовании которых она раньше и не подозревала, Лин забыла обо всем на свете. Голова у нее шла кругом, а единственной реальностью были его горячие требовательные губы, плотно прижимающееся к ней тело и горевший внутри нее огонь, который скоро стал всепожирающим.
Когда наконец он оторвался от ее губ, Лин почувствовала, что находится на грани обморока, — она цеплялась за его плечи, ноги у нее подкашивались. Да и он тоже дышал прерывисто, хотя уже через мгновенье ухмыльнулся, глядя в ее ошеломленное лицо.
— Ты выглядишь как шестнадцатилетняя девчонка, которую впервые поцеловали.
— Д… да?
Она пыталась взять себя в руки, вдруг с ужасом сообразив, что для Моргана происходящее между ними значит совсем не то, что для нее. Для него это, видимо, просто еще один поцелуй — приятный, но вовсе не сотрясающий основы мироздания.
Глаза его потемнели, и он провел пальцем по ее полураскрытым губам.
— Но ведь ты еще очень молода?
— Я повзрослею, — заметила Лин и прильнула к нему, вжимаясь бедрами в его ноги. — Я и так уже достаточно взрослая, — хрипло добавила она.
От ее прикосновения у Моргана перехватило дыхание, и руки его заскользили чуть ниже ее поясницы.
— Ты похожа то на испорченного подростка, то на опытнейшую из женщин, — сказал он почти сердито. — Так как прикажешь к тебе относиться?
— Как к женщине, — ответила она, не скрывая своего желания. — Пожалуйста.
— О, Лин… — Морган, поддерживая рукой ее затылок, запустил пальцы ей в волосы. Глядя ей прямо в глаза, он медленно притянул ее к себе, наклонился и снова поцеловал. Ощущение было даже сильнее, чем прежде, потому что теперь он еще ласкал и ее обнаженную спину. Она восторженно вздохнула и раскрыла губы, позволяя ему целовать ее, как ему хочется. Доверчивость, с какой она отдавалась Моргану, добавила ему уверенности, и он целовал ее со все возрастающим жаром и ласкал так страстно, что она содрогалась всем телом, а кровь закипела у нее в жилах.
Лин жадно отвечала на его поцелуи, и все ее чувства были обострены до предела, оттесняя разум. Такого она еще не испытывала и тайным женским чутьем понимала, что никогда больше не испытает ни с кем другим. Морган вдруг отстранился от нее, и она почувствовала себя брошенной и опустошенной. Он пододвинул шезлонг, сел и посадил ее себе на колени, и губы его заскользили по ее шее, обжигая ей кожу. Сдвинув с плеч тонкие бретельки майки, он спустил их вниз по рукам, обнажив округлую грудь; в лунном свете кожа ее отливала серебром, а ночные тени подчеркивали изгибы ее тела. Он дотронулся до ее груди, и Лин застонала и изогнулась, прижимаясь к нему всем телом. Морган наклонился к ней, и его губы довели ее почти до исступления.
Он долго не поднимал головы, а когда поднял, то вновь приник к ее губам с такой неожиданной страстью, что у нее даже перехватило дыхание, и она задрожала. Крепко обнимая его за шею, Лин все теснее прижималась к нему.
— Морган, — судорожно прошептала она.
— Что?
— Нет, ничего. Просто… просто Морган.
Он улыбнулся, вдруг натянул ей бретельки на плечи и откинул волосы с ее влажного лба.
— Почему? — спросила она, удивленная и разочарованная.
Он рассмеялся.
— Ты всегда так легко выдаешь свои чувства?
Лин откровенно призналась:
— Такого у меня еще не было.
Она посмотрела ему в глаза, и рука его на мгновение замерла, но затем он поднял ее со своих колен и быстро встал.
— Отправляйся-ка лучше на пассажирскую палубу.
— А ты? — неуверенно спросила она.
— Я сейчас.
Отвернувшись от нее, Морган перегнулся через леер, глядя на фосфоресцирующий кипящий поток воды, вырывающийся из-под винта и теряющийся в ночи. Лин смотрела на его широкую спину, едва сдерживаясь, чтобы не броситься к нему и не обнять его, но овладела собой, понимая, что он преднамеренно отдалился от нее. Она медленно повернулась и побрела прочь.
Возле бассейна кто-то еще был, смакуя последний стаканчик на ночь. Лин предложили выпить, но она вежливо отказалась и прямиком прошла в свою каюту. Она уже собралась было запереть за собой дверь, но вдруг подумала, что Морган может прийти к ней позже, когда все улягутся. После долгих колебаний, она все же оставила дверь незапертой. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем пассажиры утихомирились. Мимо ее каюты то и дело кто-то проходил, а затем ей почудилось, что она слышит голос Моргана и стук двери. Укрывшись тонкой простыней, Лин лежала с открытыми глазами, прислушиваясь к звукам, уже столь знакомым, что едва их замечала: урчание машин, плеск волн о борта… Но тот звук, который она с таким напряжением ожидала услышать, все не раздавался. Дверь каюты Моргана оставалась закрытой, и постепенно ее возбуждение ушло, и она медленно погрузилась в сон.