Вопрос его явно позабавил. Он помедлил с ответом.
— Даже не обручены. У Джоэла масса времени в запасе, а я займусь этим, когда буду готов.
— Может, у тебя уже есть кто-нибудь на примете? — Ее синие глаза не отрывались от его лица.
— Никого.
— Тебе не нужны женщины? — Она понимала, что ведет себя вызывающе, но на нее уже и так навешали ярлыков.
— О-о, напротив, Тони. Я далеко не всегда сплю один.
Нет, конечно, нет, думала она, пытаясь не обращать внимания на пробежавшую по спине дрожь.
— Имена назовешь?
— Нет, — кратко бросил он и сменил тему: — Давай допивай и пойдем обедать. Сегодня у меня было несколько встреч. Чувствую себя словно «порше» с не выключенным мотором. Неплохо бы расслабиться.
Однако расслабиться не удалось. Напряжение усилилось, хотя оба отказывались признать взаимное влечение.
Главный зал ресторана поражал роскошью. Приглушенное освещение, на стенах — картины и гобелены, столики украшены свечами и небольшими букетиками цветов.
— Здесь красиво, — одобрительно пробормотала Тони.
С детства привыкший к великолепным интерьерам, Берн огляделся вокруг с равнодушным видом.
— Насколько я понимаю, зал недавно отремонтировали. Если не возражаешь, я бы хотел уехать завтра утром как можно раньше.
— Не беспокойся. Я тебя не задержу.
Он пристально взглянул на нее, усмехнулся.
— Я бы хотел быть в аэропорту в восемь тридцать. Это самое позднее. Полагаю, я вправе предположить, что ты привезла с собой кучу багажа?
Уловив намек, Тони поморщилась.
— Ошибаешься, Берн, я не какая-нибудь капризная кинозвезда. Приехала всего на месяц, а потом вернусь в Париж.
Его глаза блеснули, точно брильянты на ярком свету.
— Тебя там ждут?
— Да, есть кое-кто. — Она глубоко вздохнула, изображая мечтательность. — Всегда кто-то есть.
С минуту он молча смотрел на нее, потом взял меню.
— Его зовут Акбар, — призналась она. — Мы отлично проводим время.
Четко очерченный рот Берна напрягся.
— Не уверен, что готов слушать рассказы о твоих похождениях. Во многих отношениях я веду консервативный образ жизни.
Она широко раскрыла глаза.
— Не стыдись этого, Берн. Ты великолепный мужчина, правда.
Удивительно, как легко ей удается выводить его из равновесия!
— Неожиданный комплимент. Ну, спасибо, Антуанетта. Только не забывай, что я не связываюсь с подростками.
— Значит, ко мне это не относится. Мне двадцать два.
— Солидный возраст. — В его тоне слышалась добродушная насмешка.
— Я не позволю обращаться с собой как с ребенком, Берн.
— Молодец. Мне так нравится наблюдать, как ты изображаешь из себя взрослую. — Он искоса взглянул на нее.
— Вот как? А я-то думала, ты стараешься причинить мне боль.
Ее слова отрезвили его.
— Прости меня, Тони, я не хотел тебя обидеть.
— Ладно, прощаю, — неискренне ответила она, чтобы разрядить растущее напряжение. — Но и ты запомни кое-что.
— Что же? Скажи скорее, не сдерживай себя. — Он наполнил бокалы.
— Я далеко не глупа.
Он посмотрел на нее в упор, обдав светом, льющимся из серебристо-серых глаз.
— Это делает тебя вдвойне опасной.
Тони подождала, пока они взлетят, и только тогда заговорила.
— Должна признаться, мне нравится твой новый самолет. — Она постучала наманикюренным пальчиком по ручке кресла. — А что случилось со старым?
— Продал его одной компании. Они хотели именно такой.
— А этот называется «Супер Кинг Эйр»?
— Да. Турбовинтовой. Скорость около двухсот восьмидесяти узлов. Реактивный самолет мне ни к чему, пришлось бы все время искать подходящую взлетно-посадочную полосу. А этот может сесть практически везде. То, что мне нужно. Сейчас я больше летаю, успеваю навестить дальние фермы, побывать на разных совещаниях, да что угодно.
— Видимо, он ужасно дорогой, — заметила Тони.
— Тони, это не игрушка богача, а необходимость. Образ жизни. В нем свободно размещаются десять пассажиров, плюс еще одно место рядом с пилотом, где ты сейчас сидишь. Часто у меня на борту бывает полный комплект. Особенно когда везу знакомых скотоводов. Они любят прокатиться на самом комфортабельном в округе самолете.
— Понятно. — Она глянула вниз, на землю. — Мне никогда не надоедает летать. Просто чудо какое-то!
— Ты знаешь, что Керри пришлось расстаться с «сессной»? — Берн бросил на нее острый взгляд.
— Конечно. — Она закусила губу. — Папа и Керри всегда много работали, но, как бы, они ни старались, постоянно возникали финансовые проблемы.
— Ага, Зоэ тоже захотела получить кусок пирога побольше. — Застарелая горечь вновь прорвалась.
— Об этом я ничего не знаю, Берн.
— Быть того не может. Зачем ты лжешь?
— Я не лгу. Папа не обсуждал с нами условия развода. Мне было всего тринадцать, когда Зоэ ушла, помнишь? А Керри только что закончил школу. Папа пытался оградить нас от семейных проблем.
— Ну, тогда извини. Помню, как его расстроил твой отъезд к матери.
— Он очень переживал, но, в конце концов уступил, потому что любил меня.
— Зоэ так и не вышла замуж за мужчину, к которому ушла? — после длительной паузы спросил Берн. — Он был недостаточно богат?
Тони посмотрела в окно на ярко-голубое небо, в котором подвенечной вуалью проплывали кудрявые облака.
— Что-то в этом роде.
— Сколько времени ты прожила с матерью, прежде чем исчез фон Данциг?
— Все это было так грустно…
— Не сомневаюсь. — Внезапно Берн ощутил желание защитить ее. — Просто кошмар для молодой красивой девушки.
— Бояться мне было нечего. Немного поплакала, когда Зоэ и Рольф расстались. Зоэ уже познакомилась с Клодом. Он решил сделать из нее гранд-даму. Ей эта идея понравилась.
— Еще бы! — Берн прищелкнул языком. — Как ты выносила эти бесконечные романы?
— В отношении к жизни я гораздо старше матери, — просто ответила Тони.
— И потому осталась с ней? Чтобы защищать ее? — В его глазах мелькнуло понимание.
— А ты думал, что все эти годы меня носило по жизни, как щепку? Что я меняю любовников, прожигаю жизнь на вечеринках, балуюсь наркотиками? — Она насмешливо покосилась на Берна.
— Я видел твоих приятелей в гостинице.
— Каких приятелей? — Она непонимающе заморгала.
— Тех двоих, что так жаждали заполучить твой адрес.
Ее плечи обмякли.
— Ах, эти! Тебе нравится выставлять меня легкомысленной пустышкой, да?
— Я прекрасно знаю, что ты не такая. — Тони действительно обладала умом, чувством юмора, сильным характером.
— Вообще-то я объясняла им, как попасть на Барьерный риф. Они туристы, американцы, направлялись в ту сторону.
— Тебя с собой не звали? — Черт, он прямо из кожи вон лезет, стараясь ее уязвить!
— Ну ладно, пытались. Не секрет, мужчины уверены, что блондинки умеют радоваться жизни.
— Мне тоже так кажется. — Он улыбнулся, и его смуглое суровое лицо словно осветил луч солнца.
— Разве у тебя никогда не было довольно распущенной подружки? — с вызовом спросила Тони, потрясенная его улыбкой до глубины души.
— Никогда. Подобные женщины не в моем вкусе.
— А вот я ее запомнила. Хетти? Летти? Высокая красивая брюнетка, за словом в карман не лезла.
— Наверно, ты говоришь о Шарлотте Риэрдон. — Серебристо-серые глаза сощурились.
— Точно, Лотти! Все твердили, что она даром времени не теряет.
— К чему ты клонишь, черт побери? — Берн поднял брови.
— Просто хотела посмотреть, удастся ли мне тебя разозлить, — пошутила она.
— Лучше подожди, пока не узнаешь меня поближе.
— Я знаю тебя всю жизнь. — Правда, не с такой стороны, мысленно добавила она.
— Все равно недостаточно. — Его глаза сузились. — Скажи, зачем ты на самом деле приехала домой?
Вопрос прозвучал неожиданно и почти враждебно.
— Чтобы повидаться с Керри, конечно. И побыть подружкой Кейт на свадьбе. Считаю ее приглашение большой честью.
— А что Зоэ будет делать без тебя?
— Мама приняла решение. Она собирается выйти замуж за Патрика, и ничего тут не поделаешь. Я бессильна.
— Тебя что-то смущает? — Он взглянул на нее, пытаясь проникнуть в ее мысли.
— Возможно. Зоэ обожает свадьбы. Все это радостное возбуждение, блеск. Удивительную атмосферу, разлитую в воздухе. Она совсем не думает о последствиях.
— Тогда можно считать чудом, что она так долго прожила с твоим отцом.
— Уверяю тебя, она его правда любила, — сказала Тони, хорошо изучившая свою мать. — И потом… были еще мы с Керри.
— Тринадцатилетняя дочь и семнадцатилетний сын. Трудный возраст, между прочим.
— А Зоэ не способна давать верные советы. Берн взглянул на нее с невольным сочувствием, которое не мог скрыть.
— Она когда-нибудь испытывала раскаяние? Тони потерла пальцем переносицу.
— Маму нельзя судить по обычным меркам. Она не считает распавшиеся браки неудачными. Скорее — способом выбраться из тяжелой ситуации. Предупреждаю, она может привезти с собой Патрика.
— Пусть. Только бы не Акбара. — Его глаза заискрились смехом.
— Ладно, насчет Акбара я пошутила.
— Ну и шуточки у тебя.
— Ты мне поверил?!
Он пожал плечами.
— Ты же дочь Зоэ.
— То есть неисправимая кокетка.
— Женщина, сводящая мужчин с ума. Внезапно ей стало трудно дышать.
— Этот талант я не унаследовала.
— Как сказать, — протянул Берн. — По правде говоря, мы сомневаемся, сумеем ли помешать тебе обогнать Кейт.
Тони вспыхнула от обиды.
— Ну, это уж прямой выпад.
— Отнюдь. — Его серые глаза сверкнули. — На некоторых свадьбах, где я побывал, подружка невесты опережала невесту.
— Этого не должно быть.
— Но бывает. Полагаю, тебе известно, что Кейт будут сопровождать три девочки с букетами цветов и четыре подружки?
Тони улыбнулась.
— Кейт всегда мечтала о пышной свадьбе. Салли и Тэру я знаю, — она назвала имена кузин Берна, — а вот с Андреа незнакома.
— Андреа Бентон.
— Фамилия мне ничего не говорит. — Тони вопросительно взглянула на него.
— Ты долго отсутствовала. Отец Андреа — крупный предприниматель. Последние два года его имя не сходит со страниц газет. Занимается слиянием корпораций.
— Похоже, ты его не очень-то жалуешь.
— Зато мне нравится Андреа. — Берн скользнул по девушке оценивающим взглядом, думая, что она ничего не упускает.
— Я должна предположить, что у вас с ней серьезно?
— Пожалуйста, если хочешь. — Он улыбнулся. — Сам я ни в чем не уверен.
— Просто подруга вашей семьи? — Тони сменила позу, чтобы лучше видеть Берна. Как же он хорош собой, просто дух захватывает! И так уверен в себе!
— Не дави слишком сильно, — беззлобно предупредил он.
— А в чем дело? Боишься брака?
— Так точно, мэм, — насмешливо отчеканил он.
— Стыдись, Берн. Избегаешь критических ситуаций?
— Поверь на слово. — Он отвел взгляд от приборной доски, покосился на нее. — В семье Бирсфордов не бывает скандалов.
— Вообще никаких? — Она не могла удержаться. — Разве у твоего дедушки не было любовницы по имени Долли?
Берн неожиданно рассмеялся, его глаза повеселели.
— Господи, я совсем забыл о Долли.
— Такая память называется избирательной. Но полагаю, если засунуть Долли подальше в шкаф, вы будете чрезвычайно достойной семьей. Даже чересчур. — Что за бес в нее вселился, почему она так непочтительна?
— Ладно, Антуанетта, хватит. Ты неплохо развлеклась на мой счет.
— Только потому, что ты со мной плохо обошелся.
Берн бросил на нее жгучий взгляд.
— Прости.
По ее телу разлился жар.
— О'кей, извинения принимаются. Я, между прочим, тоже замуж не собираюсь. В чем-то мы похожи. Брак меня пугает.
Она надеялась, что ей удалось слегка задеть самолюбие Берна, но он лишь рассмеялся.
— Тебе туго пришлось в кругу друзей твоей матери? — спросил он с неожиданным сочувствием.
— Трудновато.
— Если ты нуждалась в деньгах, чтобы вернуться домой, тебе стоило лишь попросить.
— Ты серьезно думаешь, что я могла обратиться к тебе, Берн?
— У тебя есть Керри.
Тони задумалась.
— Вряд ли наши отношения с Керри будут прежними.
— Глупости! — Он смерил ее неодобрительным взглядом. — Он тебя любит.
— Любил, когда мы вместе росли. Но позже, когда я собралась уехать с матерью, решил, что те черты, которые я унаследовала от нее, одержали верх. Меня правда пугает, насколько я на нее похожа. Порой даже говорю, как она. — Тони криво усмехнулась. — Керри никогда не отождествлял себя с Зоэ. Он с головы до ног Стри-тон. В каком-то смысле Керри ее предал. С самого детства он был настроен критически по отношению к матери, не одобрял ее поведения. Думаю, даже стыдился, когда Зоэ флиртовала со всеми подряд. Он не понимал, что кокетство у нашей матери в крови. Остановиться она не в силах. После развода родителей Керри совершенно отвернулся от нее. Я не защищаю Зоэ и не одобряю некоторых ее поступков, но могу взглянуть кое на что с ее точки зрения.
— Так я и думал.
Тони кивнула, солнечный свет заиграл в ее волосах, на лице.
— Между нами существует тесная связь. Серебряная нить, которую нельзя разорвать. В Зоэ нет ничего порочного. Ее поступки иногда поражают всех нас, но она просто не может их не совершать. Она из тех женщин, что живут в мире фантазий.
— Лучше скажи, что она дала тебе? Неужто оплачивает твои расходы? Насколько я знаю, ни ты, ни Керри не получили ничего от состояния вашего отца, кроме недвижимости…
— Я могу сама о себе позаботиться, Берн. — Тони сжала губы.
— Каким образом? Ты так и не сказала.
— Я преподаю английский язык. У меня есть диплом.
Берн удивленно воззрился на нее.
— Впервые слышу.
— Не можешь же ты знать все, Берн, — отозвалась она, не скрывая иронии. — Я много работала.
— Ну что ж, молодец, — похвалил он. Его взгляд был полон одобрения. — Помню, вы с Керри хорошо учились в школе.
— И, тем не менее ты решил, что в Париже я только и делала, что развлекалась?
— Примерно так, — сухо признал он.
— Зоэ не хотела, чтобы я продолжала учиться. Она считает, что женщинам ни к чему высшее образование, но я сделала свой выбор. Не хочу просить у матери денег.
Берн удивленно уставился на нее.
— Убей Бог, не понимаю, почему. Ты же имеешь право. Ей и так многое сошло с рук. — Фактически Зоэ Стритон разорила собственного мужа.
— Я же сказала: мама несколько раз крайне неудачно вложила деньги, — попыталась Тони защитить мать. — Керри нам не писал. А когда я ему звонила, он держался очень отчужденно.
— Чушь какая! — решительно возразил Берн. — Больше всего он хотел, чтобы ты вернулась.
— Если и хотел, мне он ничего не сказал.
В ту пору у нее создалось сильное впечатление, что брат предпочитает справляться в одиночку. И потом, у него была Кейт.
Берн испытующе вгляделся в лицо Тони.
— Ничего не понимаю! Керри всерьез беспокоился о тебе. Ему казалось, что вы с матерью ведете легкомысленный образ жизни.
Тони заерзала на сиденье. Брат был недалек от истины. Зоэ выбрала для себя пустую жизнь. Праздную, полную развлечений, случайных связей, страданий.
— Могу сказать одно: я ушла из дома ради матери. А что я должна была сделать? Бросить ее на произвол судьбы? Я не могу пренебречь своим дочерним долгом. Считаю, что это улица с двусторонним движением. Между прочим, Керри тоже ее сын, смею напомнить.
Лицо Берна приняло задумчивое выражение.
— Имей в виду: он не хочет видеть Зоэ на своей свадьбе.
— Мама все равно приедет. Для нее это важно.
— Она все так же красива? — спросил Берн, вспоминая яркую картинку из детства: Зоэ с прехорошенькой маленькой девочкой на руках.
— Иногда мне кажется, что ее красота неподвластна времени. — Тони мягко улыбнулась. — Ей сорок семь, а выглядит на тридцать пять. У нее чудесная кожа.
— Которую, ты унаследовала. — Его глаза скользнули по Тони, отчего ее щеки окрасились предательским румянцем.