Принцесса и Курд - Макдональд Джордж 4 стр.


Дама рассмеялась, и ее смех наполнил восторгом их души.

– Ты, Питер Петерсон, – продолжала она, – должен быть благодарен своей бедности. Я вижу все и понимаю тебя. Быть бедным – это испытание, Питер... очень многие рвутся к богатству, но богатство портит их. Но ты, Питер, закален жизнью. Ты станешь богатым, я знаю, и богатство принесет тебе счастье. Ты, Питер, и твоя жена – вы оба королевской крови. Я всегда следила за вашей семьей. Недавно мне показалось, что Курд становится жестоким, и тогда я послала голубя. Правда, Курд подстрелил его, но он очень сожалел о содеянном, и в конце концов все кончилось хорошо.

Она посмотрела на Курда и улыбнулась ему.

– Матушка, – заговорил Курд, – можно мне задать вопрос?

– Почему же нет, Курд. Я слушаю тебя.

– Скажите, матушка, почему запрещено расспрашивать о короле?

– Такова королевская воля, – ответила дама с некоторым раздражением. – Что ты хочешь еще спросить? Если у меня хватит времени, я отвечу на некоторые из твоих вопросов.

– Тогда я прошу прощения заранее, матушка, вы и есть Госпожа Серебряной Луны?

– Да, Курд. Ты можешь звать меня так, если тебе больше нравится.

– Но теперь вы другая! Вы носите другое имя. Вы хозяйка всех драгоценных камней на земле. Горняки вас называют мамаша Вутер Вул! Принцесса Ирен говорила мне, что вы ее прапрапрабабушка! Вы прядете нить из паутины, заботитесь о голубях, как о людях. Когда я вас видел, вы были самой молодой и самой старой одновременно.

Дама приблизилась к большому камню, который лежал на полу пещеры. Она прикоснулась к нему, подняла его и протянула Питеру.

– Ух ты! Вот это да! – воскликнул Курд. – Двадцать человек не смогли бы вытащить его из породы! А вы своими руками, белыми и гладкими, как у знатной дамы, сделали это в один миг.

– Я должна предостеречь вас от будущих ошибок. Не слушайте разные глупости обо мне. Но даже если слушаете, никогда не высказывайте своего мнения. Неизвестно, к чему может привести человеческая глупость. Ведь если кто-то тайком проберется сюда и увидит меня, он подумает, что видел демона шахты, который призван охранять сокровища. Ведь злые люди могут увидеть меня, когда я буду чем-то занята.

– Думаю, я понял, – сказал Курд.

– Питер, – обратилась дама к горняку, – дайте Курду немного отдохнуть. Пусть он не выходит пока на работу.

– Но почему?

– Все узнаешь в свое время, мой друг, – ответила прекрасная королева.

Она взяла Питера за руку и погладила грубую руку рудокопа.

– Я не могу сказать большего, – добавила она. – Но ведь мы все понимаем друг друга. Ты, я и Курд.

Слезы навернулись на глаза Питера. Он кивнул с благодарностью, но так и не смог ничего сказать.

Потом прекрасная дама повернулась к Курду.

– Курд, ты готов?

– Да, матушка, – ответил Курд.

– Но ты еще не знаешь, что ждет тебя впереди. Лучше вот что скажи мне, Курд, – она улыбнулась. – Как ты думаешь, мы с тобой увидимся снова?

– Думаю, что да. Но как я вас узнаю? Я же не знаю, как вы будете выглядеть в следующий раз.

– Действительно! Что же ответить? Но знай, что те, кто любят меня, узнают меня, какое бы платье я ни надела.

– Наверное, если вы захотите, я узнаю вас, – с уверенностью сказал Курд. – Ведь вы подадите мне какой-нибудь знак? Скажете что-нибудь, что даст мне понять: ничего не изменилось.

– Нет, Курд. Боюсь, в следующий раз тебе придется скрыть то, что ты знаешь меня. Наверное, мне нужно вынуть изумруд из короны и дать его тебе. Тогда ты всегда сможешь позвать меня. Знай, Курд, тебе предстоит еще многое совершить! Ты обязательно увидишь меня снова... совсем в другом месте и, может статься, в ином обличье! А теперь пойдемте, я выведу вас из этой пещеры. Джоан уже беспокоится о вас. И прошу вас, не сочиняйте новых сказок о старой матушке Вутер Вул.

И королева повела их по подземных ходам. Она светилась таинственным светом, рассеивая темноту впереди, а за спиной горняков тьма снова смыкалась. Но вот впереди загорелись звезды.

Отец и сын вышли в холодную прозрачную ночь. Время было позднее. Лишь звезды мерцали на темном небе. Неподалеку от них возникла старая женщина в темном плаще. Лишь подойдя к ней почти вплотную, горняки увидели, что это и есть Королева Изумрудов и что ее плащ теперь красный.

– Всего хорошего! – повторила королева. На этот раз голос ее был совсем старушечий.

Курд добавил:

– Я ваш слуга, королева.

Старая дама продолжала:

– Завтра ночью, Курд, приходи в мою башню. Но только один.

– Хорошо, матушка, – кивнул Курд.

Они расстались, и горняки пошли домой.

Глава 8. Что должен был сделать Курд

На следующий вечер Курд пораньше вернулся из шахты, чтобы успеть привести себя в порядок перед посещением башни. Королева не назначила точного времени, значит он может отправиться в королевский дом, когда захочет. По пути ко дворцу мальчик встретил своего отца. Солнце уже садилось, но вечер был удивительно теплым.

– А, Курд! Это ты! – воскликнул рудокоп, увидев своего сына.

– Ты выглядишь усталым, отец, – заметил Курд.

– Да, мой мальчик. Не всем же быть молодыми, как ты! Знаешь, малыш, – продолжал он, – я очень волнуюсь. Весь день я думал, что же хочет сказать тебе королева. Если она позволит, ты нам об этом расскажешь?

– Я думаю, она позволит мне довериться родителям, – ответил Курд и, махнув отцу рукой, прибавил шагу, потом побежал, а затем помчался вприпрыжку. Очень скоро мальчик был уже у самых дверей королевского дома.

Тут то его и поджидало неожиданное препятствие: в открытых дверях стояла домоправительница. Она показалась мальчику необыкновенно толстой, так как загородила весь проход.

– Ну, – сказала она. – Не ты ли тот самый мальчишка, который является в дом, когда пожелает, бегает по лестницам и не отвечает, когда мы его зовем?

– Нет, не я, – с уважением ответил Курд. – Ведь это все же королевский дом.

– Король тут давно уже не живет, разве ты не знаешь?

– А может, он умер и оставил этот дом вам? – произнес Курд полувопросительно-полуутвердительно.

– Наглец! – воскликнула домоправительница. – Разве по моей одежде ты не видишь, что я состою на службе у короля?

– А разве я не один из его рудокопов? Я тоже служу королю.

– Ах! Это ничего не значит. Я домоправительница. А ты – чернорабочий. Ничто. Пустое место. Да у тебя и кирка с собой. А я ношу ключи – принадлежность моей гильдии. Видишь?!

– Позовите кого-нибудь из королевской свиты, – попросил Курд.

– Убирайся! – воскликнула домоправительница и стала закрывать дверь, собираясь оставить Курда на улице. Курд подошел ближе. Женщина сняла с пояса ключ – огромный ключ от входной двери – и уже совсем было собиралась закрыть дверь, но, бросив мимолетный взгляд за спину Курда, пронзительно закричала. Отскочив в глубь дома, она оставила дверь широко открытой.

Курд оглянулся. К нему приближался зверь, который даже по его понятиям, (ведь он-то видел немало всяких разных странных существ из тех, которые жили внутри горы и прислуживали гоблинам) выглядел ужасно. Глаза чудовища яростно сверкали... Оно смотрело только на домоправительницу, а Курда как бы не замечало, хотя было почти у ног мальчика. Курд хотел было повнимательнее рассмотреть чудовище, но ноги сами собой понесли его вверх по ступеням раньше, чем на крики домоправительницы сбежалась вся прислуга. На этот раз Курд быстро добрался до волшебной комнаты в башенке замка. Лишь перед дверью молодой горняк остановился, перевел дыхание и постучал.

– Входи, – ответила ему королева.

Курд открыл дверь... и остолбенел. Комнаты перед ним не было. Может, он открыл не ту дверь? Перед ним, куда ни глянь, небо и звезды, а позади, у него за спиной, нет уже никакой двери – только тьма! А что это там, впереди, светится таинственным светом? Огромное, сияющее голубым светом колесо, вращающееся с огромной скоростью!

– Входи, Курд, – повторил голос королевы.

– Неужели я тут уже был, матушка? – спросил Курд. – Если, конечно, я и впрямь вошел в ту самую дверь.

– Почему ты сомневаешься, Курд?

– Я не вижу стен и пола, кругом одна темнота и бесконечное небо.

– Ты все сделал правильно. Входи, не бойся.

Курд в самом деле боялся упасть. Но он очень верил старой королеве. Он собрался с духом и шагнул вперед. Все же он немножко боялся, ведь под ногами у него ничего не было. Но пол оказался на месте.

Потом мальчик опять увидел огромное колесо в небе и догадался, что это колесо прялки, поющей прялки королевы. Той самой прялки, которая должна была стоять в дальнем углу комнаты. Больше Курд не видел ни неба, ни звезд. Перед глазами мальчика были только прялка и королева, сидящая за ней.

– Слышишь, как она поет? – сказала королева. Ее голос был похож на перезвон серебряных колокольчиков. Курд прислушался.

– Что ты слышишь?

– Она поет.

– О чем?

Курд попытался сказать, но понял, что ему для этого не хватит слов. Он слушал и слушал, словно зачарованный.

– Говори же, Курд!

– Матушка, – ответил Курд, – я пытаюсь, но мне не хватает слов.

– Да, но ты должен мне сказать! Скажи, о чем говорит моя прялка?

– Но, матушка!

И вдруг королева запела, и прялка вторила ее песне. Мягкие звуки крутящегося колеса наполняли пространство. Музыка прялки напоминала о ветре, серебре, золоте, траве, пальмах, древних городах, рубинах, шорохе ручья, о распущенном павлиньем хвосте, об облаках, снеге, об островах дальних морей. Голос рождал образы, рисовал их, и они растворялись вдали...

Прялка остановилась. Королева замолчала. Потом засмеялась. Ее смех казался таким же нежным, как пение и шум прялки. Он был похож на журчание ручья и звенел, как серебряный колокольчик. Это был смех, полный любви.

– Подойди-ка поближе, Курд. Я вижу, в пении прялки ты слышал те же слова, что и я, – сказала королева.

Наконец-то Курд смог хорошо ее рассмотреть. Сегодня она опять выглядела молодой. Теперь она была в бледно-голубом наряде с жемчужинами. Ее туфли были отделаны опалами, сверкающими всеми цветами радуги. Курд вдруг понял, что он стоит внутри удивительной комнаты. Высокий потолок был отделан золотом, и гроздья рубинов свисали с него сверкающими водопадами. В середине комнаты висела великолепная лампа – лучшее из того, что видел Курд в своей жизни – серебряный шар, испускающий во все стороны серебряные лучи.

Комната выглядела огромной. Обернувшись, Курд едва сумел разглядеть дверь, через которую он только что вошел. И еще он увидел удивительный огонь. Он горел в огромном камине, но что это был за огонь! Воздух был наполнен запахом роз. Да и само пламя казалось не пламенем, а великолепным букетом. Курд повернулся к женщине и увидел, что она сидит на старинном стуле. Ноги ее были осыпаны драгоценностями, а на коленях у нее лежали букеты маргариток и пучки зеленой травы.

– Курд, – обратилась она к мальчику, – одно испытание ты уже прошел, но сейчас тебе предстоит другое.

– Как скажете, матушка, – ответил мальчик.

– Я надеюсь, ты выполнишь все, что я прикажу тебе.

– Да, матушка. Скажите, что я должен сделать.

Курд замер, всматриваясь в прекрасный лик королевы.

– Иди и опусти руки в огонь, – торопливо произнесла дама.

Мальчик не стал задумываться, хотя то, что приказала ему королева, выглядело настоящим безумием. Маленький горняк подошел к камину и сунул обе руки по самые локти в букет из огненных роз. Ах, до чего же ему было больно! Только тут он по-настоящему испугался. Но Курд не отдернул рук. Он держал их в огне и терпел.

А теперь представьте себя хотя бы на минутку на месте Курда! Страшно даже подумать! Ведь можно на всю жизнь остаться без рук! Курд тоже подумал об этом и выдернул руки из волшебного огня, с ужасом рассматривая их. Но, о чудо! На руках не было ни малейшего следа огня! Наоборот, кожа из грубой и шершавой стала гладкой и нежной, как кожа на руках маленькой принцессы.

– Подойди ко мне, – позвала его королева. Курд обернулся и, к своему удивлению, обнаружил, что королева плачет.

– О, ваше величество! Что случилось? – воскликнул мальчик. – Со мной же все в порядке.

– Конечно. Но, надеюсь, ты понял, почему я заставила тебя опустить руки в огонь?

Курд снова посмотрел на свои руки.

– Теперь они годятся для королевского двора. На них не осталось следов тяжелой работы, – предположил он.

– Нет, Курд, – покачала головой королева. – Я сделала твои руки такими, чтобы при королевском дворе не смогли узнать, кем ты был раньше. Чувствуешь разницу?

– Нет, матушка.

– Почувствуешь, когда придет время. Хотя... хотя может статься, что ты и тогда не поймешь разницы. Ты прав, я должна объяснить тебе. Ты слышал когда-нибудь о том, что все люди произошли от животных?

– Нет, матушка.

– Придется тебе поверить мне на слово. Но оказывается, бывает и наоборот. Все люди при отсутствии надлежащей заботы спускаются с вершин в страну животных. Иногда мне даже кажется, что люди всю свою жизнь стремятся превратиться в зверей.

– Я не удивляюсь, матушка. Я так думал о многих наших горняках.

– О, ты должен остерегаться! Нельзя говорить это человеку, который пусть неосознанно, но стремится стать зверем.

– Но, матушка, – спросил Курд, – как я отличу тех, кто стремится стать зверем, от нормальных людей, тем более, что они сами об этом не подозревают?

– Ты должен внимательно выслушать то, что я тебе сейчас скажу. В нужный момент ты сам поймешь, кто есть кто. Все дело в том, что их разум постепенно изменяется, тело же сохраняет привычный человеческий облик. Однако есть один верный признак, по которому можно узнать, кто в действительности перед тобой. Я долго наблюдала за этими людьми и теперь точно знаю, что в первую очередь изменяются ладони. Прикоснувшись к ладоням такого человека, ты, опаленный огнем роз, сможешь узнать, сидит ли внутри этого человека какой-нибудь зверь. Это поможет тебе отличать настоящих людей от тех, кто только внешне похож на человека.

– Как ужасно! – воскликнул Курд. – Я должен обдумать все это.

– Действительно ужасно.

– Но ведь можно как-то помешать этим превращениям?

– Можно.

– Я уверен, вы, матушка, просто хотели предостеречь меня от людей-зверей. Ведь они сами не знают, что превращаются в зверей!

Королева улыбнулась.

– Уже лучше, Курд! Я просто не хочу упускать удобного случая. Ты же знаешь, как редко выпадают удобные случаи. Но об этом позже... А сейчас постарайся запомнить. Людей-зверей оскорбляет правда. Они не могут выдержать ее не потому, что превратились в зверей, а потому, что перестали был людьми. Умирающему в нем человеку очень плохо, он всячески стремится свернуть с этого пути.

– А есть ли у них надежда? Может, ничего страшного и не случится? Ведь это ужасно – сознавать, что ты катишься вниз все дальше и дальше.

– Ты прав, – подтвердила старая королева, кивнув мальчику. – Их ждет страшная судьба. Многие дамы, с виду такие деликатные и нежные, в действительности – звери, столь ужасные, что невозможно и описать. Ложь притаилась под шелковистой кожей и безупречными чертами их лиц. Но постепенно звериная сущность становится сильнее, она побеждает все человеческое, и тогда перед нами – сильный и опасный враг.

– А почему с ними происходит это, матушка? Королева задумалась.

– Подойди, Лина, – позвала она после долгой паузы.

Из-за спины Курда, виляя хвостом, выползло огромное существо. То самое страшилище, которое так испугало домоправительницу и которое, видимо, отправилось вслед за горняком в башню. Оно подбежало к королеве и легло у ее ног, глядя на нее жалкими глазами, так не подходящими к ее ужасному виду. Теперь мальчик смог подробно рассмотреть Лину. Тело у нее было очень коротким, а лапы похожи на ноги слона, только маленькие. Длинный и толстый хвост тащился по полу. Голова представляла что-то среднее между медведем и змеей. Взгляд темно-зеленых глаз с желтыми зрачками заставлял сердце замирать от ужаса. Зубы напоминали бахрому сосулек, белых сосулек, свисающих с верхней губы. Согласитесь, вид не самый симпатичный, хотя кожа твари казалась белой и гладкой.

Назад Дальше