Кот кричит - Стайн Роберт Лоуренс 2 стр.


Она смотрела на меня карими глазами, большими и грустными. Вокруг глаз темнели круги, словно она давно уже не спала.

За ее спиной снова заголосили кошки.

— Я… я, конечно, прошу прощения, — пробормотала я. — Это был несчастный случай. Я… я сбила вашего кота.

Я протянула ей сверток.

Куртка снова развернулась. Мертвый кот слепо уставился на нас, широко раскрыв пасть.

Девочка посмотрела на него. Ее глаза округлились. Она прижала ладони к щекам и дико закричала:

— Нет! Нет! Господи, только не это!

3

— Мне правда очень жаль… — начала было я.

— Нет! Не-е-ет! — запричитала она, по-прежнему прижимая ладони к щекам и с ужасом глядя на обмякшее, безжизненное тело у меня в руках. — Только не Рип! Боже, только не Рип!

— Он выбежал прямо ко мне под колеса, — попыталась объяснить я. — Я упала с седла, а тут еще этот микроавтобус…

Я умолкла. Поняла, что она меня все равно не слушает.

— Только не Рип! — вскричала она. — Маме это не понравится! Маме это совсем не понравится!

Я сглотнула.

— Если хочешь, я сама все объясню твоей маме… — начала я.

— Рип. Ты убила Рипа, — благоговейно прошептала девочка, покачав головой. Она подняла на меня печальные карие глаза, а потом снова опустила их на сверток в моих руках.

— Что? — в испуге вскрикнула я, почувствовав, как кот зашевелился.

Он моргнул желтыми глазами. Поднял голову и огляделся вокруг, словно пробуждаясь от глубокого сна.

— Ой! — У меня оборвалось сердце. Руки взвились в воздух. Я уронила кота.

Он шлепнулся к моим ногам и уставился на меня желтыми глазами, в которых явственно читалась холодная ненависть.

Затем он побежал прочь. Я смотрела, как он пронесся под живой изгородью и исчез за углом дома.

Разинув рот, я таращилась ему вслед; мои ноги тряслись.

— Но… но он же… — Я буквально лишилась дара речи.

Дрожа всем телом, я повернулась к печальной девочке. Ее взгляд также был устремлен в ту сторону, где исчез кот, а бледное лицо исказилось от страха.

— Как тебя зовут? — спросила она.

Я была так потрясена, так расстроена, что не сразу вспомнила собственное имя.

— Элисон, — выдавила я наконец.

— А я Кристал, — тихо сказала она.

— Кот!.. — воскликнула я. — Он был мертв. Я совершенно уверена, что он был мертв!

Кристал старалась не смотреть мне в глаза.

— Он не обычный кот, — процедила она сквозь сжатые зубы. — Напрасно ты связалась с Рипом.

— Что ты имеешь в виду? — воскликнула я.

— Бедная Мама, — пробормотала Кристал.

— Что ты имеешь в виду? — повторила я. — Что значит «он не обычный кот»?

Она не ответила. С мгновение она пристально смотрела на меня. Потом отступила на шаг и начала затворять дверь.

— Скажи мне! — настаивала я. — Пожалуйста. Скажи мне!

— Уходи! — закричала она. — Все, уходи! Не нужен мне этот проклятый кот! Не нужен он мне!

И с грохотом захлопнула дверь.

4

Всю дорогу до школы я бежала. Наконец, я влетела в зрительный зал. Я ожидала застать репетицию в самом разгаре. Но ребята свободно бродили по сцене, разбившись по двое и по трое, переговаривались, смеялись. Позади них мальчишки, ответственные за реквизит, перетаскивали с места на место громоздкие декорации.

Мистера Кинса нигде не было видно.

— Элисон, ты почему так долго? — окликнул меня со сцены Райан. Он сидел в компании Фредди Вайнера, которому в спектакле досталась роль моего отца — короля.

— Мне… нужно с тобой поговорить! — выдохнула я. Я поднялась на сцену и бесцеремонно утащила Райана за боковой занавес.

— Эй, разуй глаза! — рявкнул один из ребят, толкая громоздкую декорацию: я чуть в него не врезалась.

— Элисон, что с тобой такое? — удивился Райан.

Обеими руками я отбросила упавшие на лицо волосы.

— Кот… — выдавила я. — Он воскрес!

Райан посмотрел на меня так, будто я вдруг залопотала на каком-нибудь тарабарском наречии.

— Он был мертв, Райан, — взволнованно продолжала я. — Ты же сам видел, да? Я отнесла его к тому старому дому. Девочка его узнала. Она вела себя чертовски странно. Она называла его Рипом. Она начала кричать, и… и…

Все это я выпалила на одном дыхании.

Райан продолжал таращиться на меня.

— А потом кот воскрес! — закричала я. — Открыл глаза, эдак злобно на меня зыркнул… и убежал!

Райан засмеялся.

— Что тут смешного? — вспылила я.

— Зыркнул, значит, злобно? — спросил он.

— Да, — настаивала я. — Это было так жутко, Райан. И девчонка была такая странная. И… и…

— Все хорошо, что хорошо кончается, — перебил он. — Котяра все-таки уцелел.

— Но он был мертвый! — вскричала я. — Ты же сам его видел!

— Думаю, он был попросту оглушен, — возразил Райан.

Какой-то паренек с грохотом уронил тяжелую декорацию; остальные захлопали в ладоши и заулюлюкали.

— Котэ, видать, был в шоке, — продолжал Райан. — А потом оклемался — и опять бодрячком.

Я поразмыслила над его словами.

— Наверное, ты прав, — вздохнула я. — Другого объяснения нет. Но… девчонка меня здорово напугала. Сказала, что Рип — не обычный кот. Сказала, что напрасно я с ним связалась.

Райан фыркнул:

— Небось, решила тебя пугануть.

— Но она и сама казалась жутко напуганной, — возразила я.

Райан пожал плечами.

— А где мистер Кинс? — спросила я, обведя взглядом зал.

— Опаздывает, — ответил Райан. — Повезло, да? Не придется слушать нотацию.

— Да уж, повезло, — сказала я. Я никак не могла отделаться от мыслей о Кристал и Рипе.

Я все еще думала о них, когда на сцену, хлопая в пухлые ладоши, взлетел запыхавшийся мистер Кинс:

— Ребята! Ребята! Мы готовы начинать?

Я подхватила с трона свою картонную корону и водрузила себе на голову. Райан отошел на свое место, постукивая тростью.

— Простите великодушно за опоздание, — проговорил мистер Кинс и торопливо засеменил к нам, прижимая к груди пюпитр. Большие круглые стекла очков, не менее круглая лысеющая голова, фигура яичком и коричневый шерстяной свитер делали его похожим на хорошо упитанную сову.

У него и повадки птичьи. Он постоянно машет руками, одергивает свитер и, наблюдая за нами, то и дело склоняет голову с боку на бок.

Временами он бывает нетерпеливым и вспыльчивым. А так он замечательный учитель и по-настоящему талантливый музыкант. Все песни для нашего спектакля он написал за всего одну неделю!

— С чего начнем? — Он заглянул в свои бумаги. — Ах, да. Король представляет тебе, принцесса, «сэра Фрэнсиса».

Он посмотрел на меня и заметил ссадину на моем локте.

— Как это тебя угораздило, Элисон?

— С велосипеда упала, — ответила я.

Вновь вспомнились мелькнувшее передо мной серое пятно и ужасное ощущение от удара колесом по живому телу. Словно наяву я увидела голову кота с широко раскрытыми желтыми глазами, взлетающую над дорогой.

Мистер Кинс сочувственно поцокал языком:

— Ты ее хоть промыла? Что-нибудь холодное прикладывала?

— Давайте после репетиции, — сказала я. — Я и так опоздала. Поэтому…

— Сомневаюсь, что принцесса Аврора стала бы расхаживать по дворцу в таком виде, — проворчал он. И тяжело вздохнул. — Впрочем, как хочешь. Все по местам!

Он махнул рукой Фредди Вайнеру:

— Начинай ты, король Реймонд.

Фредди начал произносить свою реплику, но тут же сбился. Ребята, отвечавшие за реквизит, а с ними и все остальные, засмеялись и зааплодировали.

Фредди откашлялся и начал сначала:

— Принцесса Аврора, дочь моя, к нам пожаловал заморский гость!

— О, действительно, отец? — спросила я, стараясь держать спину прямо, как и подобает особе королевских кровей.

— Позволь представить принца! — провозгласил Фредди, размашистым жестом руки указав на Райана.

Опираясь на трость, Райан отвесил церемонный поклон. Он заговорил. Но я не слышала его слов.

Над сценой пронесся ужасный крик.

Точнее — громкое мяуканье.

5

Я обернулась на звук, опустила глаза и осмотрела сцену.

— МЯ-А-А-А-А-А-У-У-У-У!

Я отпихнула в сторону Фредди и опустилась на четвереньки, высматривая кота.

— Элисон, в чем дело? — возмутился мистер Кинс. Он уже успел спуститься со сцены, и мне была видна лишь лысина у него на макушке.

— Этот кот… — пробормотала я.

А кот заорал опять. Впрочем, в этот раз его мяуканье прозвучало тише.

— Где он? — закричала я. — Кто-нибудь его видит?

Двое ребят-декораторов, стоявших у стены, удивленно уставились на меня.

— Вы его слышали? — крикнула я им.

Они помотали головами.

— Элисон, не вижу я здесь никакого кота! — взорвался мистер Кинс. — Можем мы, наконец, продолжить сцену?

— Я его слышала! — не сдавалась я. — Точно слышала!

Фредди картинно закатил глаза. Райан поспешил ко мне:

— С тобой точно все в порядке?

— Ну да. Все хорошо, — ответила я. — Я слышала кота, только и всего.

Райан посмотрел на меня напряженно:

— Ты ведь неслабо грохнулась. Может быть…

— Я не ушибала голову! — вспылила я. — Я не сумасшедшая, Райан! Я слышала кота!

Кажется, я уже сама орала. Повернувшись, я увидела, что все присутствующие пялятся на меня.

— Ребята, пожалуйста, по местам! — умолял мистер Кинс.

Вслед за Райаном я вернулась на середину сцены. И услышала как где-то, кажется, совсем близко, снова закричал кот.

— Вы это слышали? — воскликнула я. Райан и Фредди смотрели на меня с явным непониманием.

— Элисон, прошу тебя, продолжай, — тоном, не терпящим возражений потребовал мистер Кинс. — Ступай к шкафу в опочивальне и принеси королю Реймонду его королевский скипетр.

— Хорошо, — откликнулась я и направилась к шкафу.

— А ты, король Реймонд, что должен сказать? — спросил мистер Кинс.

На это Фредди только разинул рот. Он явно позабыл свой текст. Тем более, что этот эпизод мы до сегодняшнего дня еще не репетировали.

— Э… Принцесса Аврора, подай, пожалуйста, наш королевский скипетр, — вспомнил он наконец.

Я подошла к шкафу. Открыла дверцу.

Оттуда на меня уставились два желтых глаза.

Я услышала дикий, яростный вопль.

И увидела две угрожающе поднятые лапы.

Прежде чем я успела хотя бы пошевелиться, кот взмыл с верхней полки.

Он плюхнулся мне на лицо.

Я заверещала, когда острые когти вонзились мне в плечи.

Свирепо шипя, кот вскинул голову. Глаза его горели, словно два маленьких желтых солнца.

— Нет! На помощь! — отчаянно завизжала я и отпрянула назад, когда кот ощерил кривые клыки и нацелился мне в глотку.

6

— О, помогите!

Я вцепилась в кота обеими руками.

Когда я оторвала его от себя и изо всех сил отшвырнула прочь, он снова истошно заорал.

С колотящимся сердцем смотрела я, как он пролетел через всю сцену. Его желтые глаза выпучились. Рот растянулся в душераздирающем вопле.

Все произошло в мгновение ока.

Как раз в этот момент двое мальчишек переносили в другое место тяжелый королевский трон. Один из них вскрикнул, когда кот врезался в него.

Он ударился о плечо мальчика и свалился на пол.

Ошарашенный паренек выпустил трон из рук.

Я услышала тошнотворный треск — трон обрушился прямо на кота.

И тишина.

На несколько мгновений все застыли кто где был.

Затем, в то время как я стояла, оцепенев и закрывая руками глаза, все как один забегали, заголосили.

— Его задавило?

— Он мертв?

— Что это было?!

— Это чей вообще кот?

— Какого черта он забыл в шкафу?

Мистер Кинс велел мальчишкам поднять трон. Послышались стоны и возгласы отвращения.

— Ой, фу-у-у!

— Ты его размазал!

А какой-то малый заржал:

— Дохлятинка!

— Заткнись! — рявкнули на него две девочки.

— Меня сейчас вырвет! — простонала одна из них и бросилась вон из зала.

Я проглотила возникший в горле ком и вслед за Райаном подошла к коту. Ноги дрожали. Во рту стоял привкус крови. Я сама не заметила, как прикусила губу.

Фредди склонился над котом, качая головой.

— Вот черт, — пробормотал Райан и опустился на колени рядом с Фредди.

Я присела на корточки рядом с ним. Задержав дыхание, посмотрела на кота.

— Райан! — воскликнула я. — О, нет!

— Он мертв, — пробормотал Райан.

— Райан, это тот самый кот! — закричала я. — Я убила его! Я снова его убила!

— Элисон, ты в порядке? Он тебя укусил? — к нам вприпрыжку подбежал мистер Кинс, лицо его было красным, как помидор.

— Нет, обошлось, — дрожащим голосом ответила я.

Я повернулась к Райану.

— Посмотри на него! Серая шерсть. И белый треугольник за ухом. Тот самый кот!

— Что значит, «тот самый кот»? — не понял Фредди.

Райан разглядывал кота.

— Ну уж нет, — заявил он. — Исключено. — Он поднял кота двумя руками. Труп повис бесформенной тряпкой.

Фредди застонал:

— Фу-у-у-у…

— Но это же он! — настаивала я. — Это точно тот самый кот. Я знаю, это он! Я наехала на кота! А теперь он… он вернулся!

— Кто-нибудь, пожалуйста, объясните мне, наконец, что здесь происходит! — потребовал мистер Кинс.

Как только я повернулась к нему, чтобы все объяснить, кот неожиданно взбрыкнул всеми четырьмя лапами.

Мы с Фредди и Райаном завопили.

Райан выпустил кота из рук.

Кот со стуком приземлился на все четыре лапы. Он перепрыгнул через мои ноги и помчался к краю сцены.

— Держи его! — заорал Фредди. — Лови его!

Но прежде чем хоть кто-то из нас успел сдвинуться с места, кот спрыгнул со сцены и скрылся под рядами кресел.

Несколько ребят бросились за ним вдогонку. Да куда там! Его уже и след простыл.

— Это был тот же самый кот! — твердила я Райану. — Это случилось опять! Он был мертв и… и… снова воскрес!

— Ты, Элисон, главное не волнуйся, — сказал Райан, пристально глядя на меня.

Он явно не верил мне. Но я знала, что не ошиблась.

Я дважды случайно убила одного и того же кота. И оба раза он оживал и убегал, как ни в чем не бывало.

— Он напал на меня! — заявила я с дрожью в голосе. — Выскочил из шкафа и набросился на меня…

Райан покачал головой:

— Кот был напуган. Вот и все. Его заперли в шкафу. Ты дверь открыла, он и выскочил. Он же не знал, что ты там стоишь.

— Но… но как он туда попал? — проговорила я.

Райан задумчиво наморщил лоб.

Но не успел он ответить, как вмешался мистер Кинс.

— Ребята! Ребята! — закричал он, подзывая нас к себе обеими руками. — Я конечно понимаю, всем жалко кота. Ну и зверюга! В общем, репетицию я решил на сегодня свернуть. Всем до завтра. Встречаемся в это же время.

После чего подошел ко мне.

— Ты точно в порядке, Элисон? Я мог бы отвезти тебя домой.

— Нет, спасибо. Со мной все будет хорошо, — ответила я. — Просто… просто денек выдался еще тот.

Мы с Фредди и Райаном начали спускаться со сцены.

— МЯ-А-А-А-У-У-У!

Я чуть не задохнулась, снова услышав кошачий крик.

— Где он?! — завопила я. — Где он на этот раз?!

7

— МЯ-А-А-А-У-У-У! — снова услышала я.

А потом заметила ухмылочку на лице Фредди и поняла, что это его проделки.

— МЯ-А-А-А-У-У-У! — Он поднял руку со скрюченными пальцами и сделал вид, что хочет меня оцарапать.

— Фредди, — сказала я, — тебе кто-нибудь говорил, что ты ни капельки не остроумный?

— Все, — ответил он, по-прежнему ухмыляясь.

* * *

Тем вечером за ужином я рассказала маме, папе и Таннеру, как наехала на кота.

— Он выбежал прямо мне под колеса, — объяснила я. — Сперва мне померещилось, что ему оторвало голову. Но нет. Видно, почудилось. Потом колесо как подскочит, и…

— Фу, — скорчил рожу Таннер. — Ты что, правда его раздавила?

Назад Дальше