Смертельная игра (ЛП) - Чэмберс Бэт


Deadly Game

by Beth Chambers

Illustrator: Sean Longcroft

Перевод: DisCordia

Русификация обложки: Ice Princess

Данный перевод выполнен исключительно в ознакомительных целях.

Просьба после прочтения удалить файл с компьютера.

Глава 2

Пробраться домой оказалось не так-то легко.

Я обошел дом вокруг, надеясь наткнуться на открытую дверь или окно. Конечно же, я мог

бы просто позвонить в дверь, но как потом я объясню, почему со мной нет Джека и его мамы?

Мне не разрешается ходить одному. Все дети Редрока пропали именно потому, что бродили

поодиночке. Поэтому никто так и не узнал, кто или что забрало этих детей.

Завернув за угол, я врезался в маму. Она как раз развешивала на веревке выстиранное

белье.

Мама нахмурилась.

– Что ты здесь делаешь?

– Я… э... хотел пройти через заднюю дверь, — пробормотал я. – Для разнообразия.

Она нахмурилась сильнее.

– Как давно ты вернулся? И почему ты один?

– Да вот только что, — сказал я. На второй вопрос у меня не было ответа.

– Я позвоню маме Джека и спрошу ее, почему она не передала мне тебя с рук на руки, -

глаза мамы сузились. – Это не похоже на нее.

– Да я вот только что вернулся, — повторил я. Все может полететь к чертям, если мама

позвонит маме Джека. – И я в порядке, разве нет?

Я взял корзину с бельем. Если впечатлить маму своим рвением, она может перестать

задавать вопросы.

Сделав вид, что не замечаю на ее лице удивления, я возвратился в кухню. Папа как раз

готовил ужин.

– Эй, Скотт. Ты в курсе, что ходишь по дому с корзиной для белья? – пошутил он.

Фыркнув, я поставил корзину на пол и направился в гостиную, где сестра как раз смотрела

телевизор.

– Где Джек? – на лице ее была написана надежда.

Иногда мне казалось, сестра любит Джека больше, чем меня.

– Его тут нет, — сказал я, забирая пульт и переключая канал.

– Мама! – завопила Эмили.

Я бросил в нее диванную подушку. Швырнув ее мне обратно, Эмили вскочила с дивана и

прыгнула на меня сверху. А я и не думал, что восьмилетние девочки такие тяжелые. Она

сжала руки в кулаки и стала колотить меня по груди.

– Ты заноза, Скотт! – кричала Эмили. – Ты только и делаешь, что выводишь меня!

– Ну, хватит, — я оттолкнул ее прочь.

Она посмотрела на меня, волосы торчали в стороны.

Я знал, что Эмили нужно успокоиться. У нее были ужасные приступы астмы, и

расстройство только делало их хуже. Лучше было оставить ее в покое. Но, уже уходя, я не

удержался, повернулся и сказал:

– Я ухожу, так что теперь можешь поплакать.

И закрыл за собой дверь, когда она заревела.

Я поднялся в комнату и включил приставку. Я потерял счет времени. Когда в дверь

постучали, я подумал, что это Эмили, вернулась, чтобы продолжить подушечный бой.

Схватив с кровати подушку, я поднял ее над головой, готовый к броску.

Но это была не Эмили. В дверях стоял папа. Лицо его было очень серьезно.

– Эмили плохо, — сказал он.

Глава 3

Эмили заболела, потому что я дразнил ее?

— Что с ней? — спросил я, стараясь не выглядеть виноватым.

— У нее был тяжелый приступ астмы, — сказал папа. Его темные волосы неопрятно

падали на лицо. — Мы должны отвезти ее в больницу прямо сейчас. Идем!

Я не хотел ехать в больницу. Родители начнут расспрашивать, что я сделал с Эмили.

— Я не хочу ехать, — сказал я. — Я останусь здесь.

— Только не один, — сказал папа.

— Придет Молли из соседнего подъезда, — сказал я. Папа не выглядел довольным. Но

кивнул. Времени на споры не было.

— Звони ей, — сказал он.

Молли пришла с плюшевым медведем.

— Может, он понравится Эмили. Я сломала руку, когда мне было девять, и он ездил со

мной в больницу, — сказала она. — Он мой счастливый медведь.

Мама уложила медведя рядом с Эмили. Эмили выглядела ужасно. Бледное лицо, из груди

доносятся ужасные звуки. Я смотрел в сторону, пока папа поднимал ее на руки, чтобы нести к

машине. Потом я рванул через комнату, наклонился и поцеловал Эмили в щеку.

— Поправляйся скорее, — пробормотал я.

Мама и папа направились к двери. Уже на выходе мама обернулась.

— Не оставляй его одного, — напомнила она Молли. — Ни на секунду.

Мы смотрели телевизор до полуночи. Не было никаких новостей из больницы. Молли

уснула на диване. Я решил, что не будет вреда, если я пойду в свою комнату. Как правило, мама или папа спали рядом со мной на кровати. Но я не хотел просить Молли. Что плохого

может случиться? Все двери и окна были заперты.

Я поднялся вверх по лестнице и лег на кровать, закрыв глаза. Даже не стал раздеваться.

Нет смысла: я не смогу заснуть. Я беспокоился об Эмили. Когда ей было два года, у нее

случился такой сильный приступ астмы, что она чуть не умерла. Что если это повторится

снова?

Я так и не уснул. Но когда я вновь открыл глаза, в комнате что-то изменилось. Я не знал, почему.

Я сел и огляделся. На столе все так же лежали бумага и ручки. Шкаф был на месте. Пульт

все так же валялся на полу.

И потом я почувствовал это.

Теплое дыхание на своей шее.

Глава 4

Я повернул голову. Позади себя я увидел темный силуэт человека в шляпе. Я попытался

вскочить с постели, но ноги и руки казались тяжелыми, онемевшими. Я хотел позвать на

помощь, но не смог издать и звука.

Мужчина склонился надо мной. Его дыхание было несвежим.

— Немного напоминает смерть, не так ли? — прошептал он. — Ты не можешь двигаться, ты не можешь говорить. Но, по крайней мере, можешь дышать. В отличие от своей бедной

сестренки.

В груди стало тесно. Я пытался дышать, но не мог даже вдохнуть. Боль становилась все

сильнее, и вот уже стала невыносимой.

«Я умру», - подумал я.

Вдруг мои легкие наполнились воздухом, и я вздохнул.

— Неприятно, да? — спросил человек. Его голос звучал совсем близко. — А ведь ты

можешь вылечить ее. Ты можешь заставить болезнь Эмили уйти. Тогда она будет здорова, как

и ты.

Он щелкнул пальцами и я понял, что могу говорить.

— Как? – спросил я.

— Играя со мной, — ответил человек. Он говорил скрипучим голосом, и это звучало почти

смешно. — Как насчет игры? Только на одну ночь. Одна игра, и, если ты выиграешь, я дам

тебе все, что захочешь. Конечно, тебе не обязательно лечить свою сестру. Ты можешь

попросить все, что угодно: деньги, славу, приключения…

Я подумал об огромном доме с дюжиной спортивных автомобилей, припаркованных

снаружи. Если бы я был очень богат, я мог оплатить самых лучших врачей в мире, и они бы

помогли Эмили.

Потом я вспомнил о сокрушительной боли, не позволяющей мне дышать. Если я выиграю, Эмили никогда больше не почувствует такой боли.

Я хотел согласиться. Но это была ловушка. Это и случилось с детьми в Редроке: странный

человек предложил сыграть в игру. Я подумал обо всех тех двенадцатилетках, которые

приняли это предложение. Никто не вернулся.

— Что случится со мной, если я проиграю? — спросил я.

— Никто никогда не умирает. Я тебе это обещаю, — ответил человек.

— Но я не вернусь домой? – уточнил я.

Незнакомец пожал плечами.

— Может быть, и твоя сестра не вернется домой, как знать, - сказал он.

Прежде чем я осознал, что делаю, слова сорвались с моих губ.

— Хорошо, — сказал я. — Я буду играть.

Лунный свет выплеснулся в комнату через окно. Он осветил человека. У него было

бледное лицо с темными, мертвыми глазами. Это было лицо, которое выглядело так, будто его

обладатель никогда не улыбался. На нем, от щеки до щеки, была нарисована ярко-красная

ухмылка.

Человек распахнул свою огромную куртку и обнял меня. Затем комната начала вращаться.

Глава 5

Я упал на что-то мягкое и влажное. Я оказался в огромном оранжевом шатре. Посреди

шатра стоял круглый стол. Вокруг стола сидело двенадцать кукол человеческого роста. Их

глаза смотрели прямо перед собой.

Я мог бы поклясться, что она из кукол мигнула.

— Скотт? — раздался голос. — И ты тоже?

Я в шоке обернулся и увидел у колонны своего друга Джека. Рядом с ним были Анна и

Том, близнецы, учившиеся со мной в одном классе.

Том был настоящий выродок. Он всегда подлизывался к учителям. Из-за него мы всегда

выглядели идиотами. Анна была ленивой. Она вела себя, как и Том. Заставляла его делать ее

домашнее задание. Анна не была глупой. Она была достаточно умна, чтобы заставить кого-то

сделать работу.

Джек протянул руку, чтобы помочь мне встать с пола.

— А та разве не в Лондоне? — спросил я.

— Он пришел за мной в гостиничный номер, - сказал Джек. Его темные волосы торчали во

все стороны, он был одет в красную пижаму. — Он сказал, что если я буду играть, он даст мне

все, что я хочу. Я рад, что вы все здесь. Мы можем помочь друг другу, верно?

Смех прорезал воздух. Это был человек.

— Я сказал, что,

Мы все замолчали. Никому не хотелось смотреть друг на друга.

Каждый из нас совершенно точно сделает все для того, чтобы выиграть.

Глава 6

Мои глаза привыкли к темноте. Теперь я мог видеть, что находилось вокруг меня. Вдалеке

я увидел гору, а на вершине ее — столб. Это должен был быть маяк.

Я не смог посмотреть на Джека на прощание. Я помчался вниз по склону, в густой лес.

Кто-то толкнул меня сзади, и я упал на землю. От удара перехватил дыхание.

— Неудачник, — усмехнулась Анна.

Она перепрыгнула через меня и понеслась вперед. Том бежал по пятам.

Я перевернулся на спину и увидел склонившегося надо мной Джека. Я подумал, что он

разозлится на меня из-за того, что я его бросил. Вместо этого он помог мне встать на ноги.

— Пошли, - сказал он. — Держись меня, и я смогу защитить тебя от нее.

Мы поспешили вниз по склону, оставляя гигантскую тыкву позади.

— Итак, - пропыхтел я. — Почему ты согласился сыграть?

Джек перепрыгнул через яму.

— Я всегда хотел быть президентом Соединенных Штатов. Это было слишком хорошее

предложение, чтобы отказываться.

Я засмотрелся на него и чуть не упал в яму.

— Правда?

— Нет, ты идиот. — Джек рассмеялся. — Я делаю это для Эмили. Если я выиграю, она

вылечится.

Ого. Я знал, что Джек любил Эмили, но нужно любить кого-то очень сильно, чтобы пойти

на такое. Я пытался забыть, что какое-то мгновение колебался: выбрать деньги или лекарство

для Эмили.

Мы добрались до кромки леса, и я указал на тропинку.

— Давай сюда, — сказал я.

Прежде чем Джек смог ответить, мы услышали звук, от которого по моей коже пробежали

Дальше