Кошмар на улице Вязов. Антология - Вэс Кравен 12 стр.


— Доктор Гольдман? — послышался взволнованный голос.

— Это ты, Тарин? — спросил Гольдман. — В чем дело?

— Приезжайте немедленно. Из–за Кристен. У нее была страшная истерика, когда Симмс сказала нам, что Нэнси и вас уволили. Симмс засунула Кристен в изолятор на целую ночь, и они напичкали ее снотворным. Ей ввели так много, что она не сможет бодрствовать долгое время. Она одна там, совсем одна. Фредди с ней разделается!

Гольдман побледнел:

— О'кей, никакой паники, сохраняй хладнокровие. Помощь сейчас будет. — Он повесил трубку.

— Мы должны немедленно ехать туда, — сказала Нэнси.

Гольдман вытащил ключи от автомобиля и протянул ей:

— Поезжайте вы.

Девушка нахмурилась, глядя на него.

— Мне нужно добыть останки, — пояснил Гольдман.

— Это бесполезно, Нил. Вы же его видели.

— Я поговорю с ним. А вы немедленно в больницу. Сделайте все, чтобы Симмс поняла.

— Она никогда не поймет. Мне как–то нужно будет пробраться к Кристен.

— Будьте осторожны, — предупредил Гольдман. На долгую напряженную минуту их глаза встретились, а затем они потянулись друг к другу и страстно поцеловались. Нэнси повернулась и молча ушла.

Гольдман подошел к Томпсону. Тот не обратил на него никакого внимания. Внезапно Гольдман схватил Томпсона за воротник и ударил его о стенку. Затем развернул к себе лицом.

— Послушайте, — сказал он, едва сдерживая ярость. — Не знаю, имеет ли для вас значение, будет ли жить Нэнси или умрет, но для меня имеет. — Он прижал Томпсона к стене. — Сейчас мы с вами отправляемся на небольшую охоту за падалью.

***

Кристен бесцельно бродила по маленькой комнате изолятора, плача от бессилия и отчаянно пытаясь не заснуть.

— Пожалуйста.., пожалуйста, — молила она. Кристен споткнулась и уперлась в стенку, удержавшись на ногах чисто случайно. Она оттолкнулась от стенки, шатаясь из стороны в сторону. Все ее движения стали резкими и некоординированными.

— Не заставляйте.., меня.., спать…

***

Старый, весь во вмятинах «додж» мистера Томпсона остановился перед входом в небольшую церковь в бедном районе.

— Какое у нас здесь дело? — спросил Томпсон.

Гольдман выключил зажигание и вынул ключи. Тут он увидел маленькую бутылку виски, высовывающуюся из кармана пиджака Томпсона. Гольдман выхватил бутылку, прежде чем хозяин смог отреагировать. — Я скоро вернусь.

Он вылил содержимое бутылки на тротуар и поспешил в церковь.

Трое прихожан сидели на скамьях, ища успокоения в молчаливой молитве. Гольдман нашел чашу со святой водой на стене и опустил туда бутылку, наполнив ее.

Закрывая бутылку колпачком, Гольдман прошел по проходу к алтарю, где ставили свечи. На стене над ним висело распятие фута в четыре длиною. Гольдман ухватился за крест и попытался снять его с крюка. Крест снялся с громким лязгом.

Чувствуя себя в центре внимания, Гольдман повернулся и оказался лицом к лицу со священником.

— Вы соображаете, что делаете? — произнес священник.

— Послушайте, я извиняюсь, но мне это очень нужно. — Он вытащил свое портмоне, но денег в нем не оказалось. — Клянусь, я все возмещу. На самом деле. Вот, возьмите мое водительское удостоверение. Я скоро вернусь.

И Гольдман выскочил из церкви, оставив священника в полном недоумении.

***

Томпсон вошла в больницу и быстро пошла к изолятору. Но тут появился Макс и преградил ей путь.

— Макс, — сказала она, — я должна видеть Кристен!

Макс отрицательно покачал головой.

— Да поймите же вы, — закричала Нэнси. Макс успокаивающе поднял руку:

— Не тратьте попусту силы, мисс Томпсон. Доктор Симмс дала мне специальные инструкции. Никто не должен видеть Кристен и особенно вы. Она выразилась на этот счет недвусмысленно.

— Но, Макс, я ей нужна. Это может означать жизнь или смерть. Макс задумался:

— Послушайте, я думаю, что вы действительно хотите добра. Но мои ребята умирают один за другим. Если бы я даже не получил приказаний от Симмс, я бы все равно не пропустил вас. Ни в коем случае.

— О'кей, Макс, я понимаю. Могу я попрощаться с остальными? Это для меня последняя возможность, пожалуйста.

Наконец Макс кивнул:

— У вас пять минут.

Томпсон направилась в спальные палаты. Повернув за угол, она увидела Тарин, Уилла и Кинкайда, нетерпеливо ожидавших ее.

— Что вы делаете, намечаете сцену действия? — спросила Тарин.

— Сейчас не до этого, — прошептала Томпсон. — Пошли.

— Куда? — спросил Уилл.

— Туда, где собиралась наша последняя группа.

Глава 7

Гольдман привел «додж» мистера Томпсона к огромному кладбищу автомобилей на окраине города. Башни из поставленных друг на друга автомобилей поблескивали в лунном свете, как кости на кладбище динозавров. Это был потрясающий запутанный лабиринт.

Гольдман остановился у ворот. В свете фар можно было прочитать выцветшую вывеску на высоком металлическом решетчатом заборе: «Братья Пенни.

Автомобильная свалка».

— Это здесь, — сказал мистер Томпсон. — Владелец Чарли Пенни. Мы знали, что здесь никто и никогда ничего не найдет. Даже я сам не уверен, что найду то место.

— Как нам туда пробраться? — спросил Гольдман.

— Они обычно держали запасной ключ. Томпсон вышел из машины и подошел к крыльцу дощатого сооружения, которое служило конторой свалки. Он пошарил под крыльцом, затем вошел в свет фар и открыл заржавленный висячий замок. Он повернулся и жестом пригласил Гольдмана въехать на свалку. Гольдман проехал через ворота и притормозил в самом начале автомобильного лабиринта.

Томпсон запер ворота и вернулся в машину:

— Так, хорошо. То место находится в глубине свалки. Поехали.

Гольдман нажал педаль газа, и машина медленно тронулась с места.

***

Томпсон закрыла дверь палаты групповой терапии и повернулась к ребятам. Они смотрели на нее в ожидании.

— Ну что ж, здесь говорим только откровенно, — сказала она.

— Что насчет Кристен? — спросила Тарин.

— Мы не можем пробраться к ней, — сообщила Томпсон. — Я пыталась. — Она затемнила свет и подошла к маятнику. — Я надеялась, что у нас будет больше времени научиться использовать сновидения, но Джо уже там. И Кристен тоже там окажется, с нами или без нас. Мы им нужны.

— Вы хотите сказать, что мы попытаемся войти туда с ней? — спросил Уилл. Чтобы объединиться?

— Или сейчас, или никогда, — сказала Томпсон. — Я не шучу. Это так опасно, насколько это выглядит. Если вы умрете во сне, то это будет настоящая смерть. Никто не должен ввязываться в это дело, если не хочет.

Ребята замолчали. Их лица отражали противоречивые эмоции.

— Я иду, — решил Уилл.

— Я тоже, — сказала Тарин.

— Давайте устроим этому негодяю взбучку по всей стране сновидений, добавил Кинкайд.

Томпсон включила маятник и села вместе с ребятами.

— Помните, — сказала она, что бы ни случилось, держитесь вместе. Это единственный способ победить его.

Все не отрывали глаз от маятника.

— Очистите свой ум от всего, — тихо напомнила Томпсон.

Один за другим они впадали в состояние транса.

***

Гольдман медленно завернул за угол на узком пятачке и остановился на небольшой свободной площадке в центре автомобильного лабиринта. Вместе с Томпсоном они вышли из машины, фары которой освещали груды ржавого металла вокруг.

Томпсон внимательно огляделся вокруг и наконец сказал:

— Вот этот «кадди».

Задняя часть разбитого «кадиллака» выпуска тысяча девятьсот пятьдесят девятого года торчала из–под огромной кучи автомобильных каркасов, его ржавые задние плавники походили на хребты доисторических чудовищ.

Гольдман подошел к автомобилю и провел рукой по ржавой поверхности багажника. Он попытался поднять крышку, но она была на замке.

Томпсон посмотрел на свой «додж», затем нервно уставился в темноту.

Гольдман нашел металлический ломик для надевания шин и просунул его под крышку багажника. Наклонившись к багажнику, он изо всех сил надавил на ломик.

Наконец замок открылся.

Гольдман смотрел на древний, заскорузлый дерюжный мешок, лежавший в полутемном багажнике. Вдруг он увидел, что Томпсон садится в свой «додж».

— Вы куда–нибудь едете? — спросил Гольдман.

— Я показал вам, где находится эта чертова штука. Я не обещал, что буду тут сшиваться. Гольдман кинул Томпсону лопату:

— Нам придется поработать.

— О чем это вы говорите? — спросил Томпсон.

— Сейчас вы будете присутствовать на похоронах — с ними очень запоздали.

***

В изоляторе Кристен забилась в угол. Она уже не могла больше сопротивляться и начала засыпать.

— Нэнси, — прошептала она.

В следующее мгновение глаза ее широко раскрылись. Томпсон и ребята были вместе с ней в изоляторе. Кристен не могла насмотреться на своих друзей, плача от радости.

— Я знала, что вы придете, — сказала она.

— Ты ведь не думала, что мы отпустим тебя одну? — спросила Томпсон.

— Нет, — ответила Кристен, — ведь мы одна команда.

Кристен вытерла слезы:

— Мы нужны Джо. Я чувствую это.

— Как же нам пробраться к нему, Кристен? — спросила Томпсон.

Внезапно четыре огромные бритвы прорезали стену вместе с обшивкой. Клочья ваты полетели во все стороны. Все сдвинулись к центру палаты.

— Что бы ни произошло, стойте вместе! — закричала Томпсон.

Ватная обшивка стен изолятора клочьями плавала в воздухе, потому что бритвы снова и снова прорезали их. Изолятор превратился в белое пространство, где резали и разрывали, в ужасный водопад клубящейся ваты.

— Держитесь за руки, — кричала Томпсон, прикрывая глаза. — Найдите друг друга!

Охваченная паникой, вопящая от страха, Кристен металась из стороны в сторону, потерявшись в ватной метели.

— Нэнси! — позвала она.

И вдруг ватная метель улеглась. Кристен осмотрелась, словно приходя в себя после сна. Она сидела за чертежным столом в своей комнате дома. Модель дома на улице Вязов из папье–маше стояла перед нею, так и не законченная.

Ничего не изменилось. Она все еще дома, в безопасности. Кристен начала спрашивать себя, не был ли это всего лишь дурной сон.

Мать Кристен вошла в комнату. На ней было красивое вечернее платье.

— Чем ты здесь занимаешься? — спросила она. — Ведь уже больше часа.

— Я хотела подождать тебя, — сказала Кристен.

— Ну теперь–то я дома, так что давай поскорее в постель, мой ангел.

Элен сняла покрывало. Кристен забралась в постель и обняла мать руками за шею.

— За что ты меня так? — спросила со смехом Элен.

— Я рада, что ты дома.

Элен поцеловала дочь и заботливо укрыла ее. Затем она подошла к двери и потянулась к выключателю.

— Мамочка, — позвала Кристен.

— Что такое?

— Мне приснился такой ужасный сон.

— Элен! — раздался снизу мужской голос. — Где ты держишь ржаное виски?

— Я сейчас приду, — отозвалась она и снова посмотрела на Кристен. — Крис, у меня гость.

— Но можем мы поговорить хотя бы минуту?

— Разве нельзя это отложить до завтра?

— Пожалуйста, мамочка, я не хочу оставаться одна.

Внезапно Элен исчезла, а в дверях стоял Фредди, одетый в безукоризненный вечерний костюм:

— Нужно слушаться маму, Кристен. Фредди бросился на нее, но Кристен скатилась с постели. Она стремительно выскочила из комнаты и помчалась по темному грязному коридору. Обернувшись назад, она увидела стоявшего и страшно усмехавшегося Фредди, угрожающе поднявшего свои когти–бритвы.

Кристен закричала и выскочила в окно, разбив при этом стекло. Внезапно она увидела, что падает через застекленную крышу в гостиную дома на улице Вязов. Девочка упала на пол поцарапанная и в ссадинах. Оглянувшись вокруг, потерянная и одинокая, она позвала:

— Нэнси!

— Кристен, — послышался слабый голос Томпсон.

Кристен повернула за угол и увидела Томпсон в дальнем конце зала.

— Нэнси!

Они бросились навстречу друг другу, но остановились, услышав странный треск.

— Что это? — прошептала Кристен.

— Не знаю, — ответила Томпсон.

Звук раздался снова — страшный треск и хруст. Стена стала выгибаться. Кто–то пытался пробить ее, чтобы отделить их друг от друга. Томпсон и Кристен отошли назад.

Внезапно целый водопад деревянных обломков и штукатурки обрушился на пол, и в образовавшуюся дыру прошел Кинкайд.

— Ух! Мне показалось, что я слышу ваши голоса.

Томпсон и Кристен восторженно завопили. Кристен обняла его:

— Кинкайд, я готова тебя расцеловать.

— Так что же тебя останавливает? — спросил он.

Кристен запечатлела целомудренный, но искренний поцелуй на его щеке.

Кинкайд усмехнулся:

— Прохладный поцелуй. А где Джо?

— Не знаю, — сказала Кристен. — Ведь это место похоже на лабиринт.

— Тогда пришло время отставить догадки в сторону и поставить все вверх дном. — Он возвысил голос. — Фредди, где ты прячешься? Ты очень грозный с маленьким бессловесным ребенком. Посмотрим, как ты справишься со мной!

В то же мгновение лампы стали мигать и тускнеть. Затем послышался вибрирующий грохот металла. Они смотрели в глубину зала, когда огромная двустворчатая железная дверь в котельную медленно распахнулась, открыв лестницу, ведущую вниз. Оранжевое пламя трепетало у ее подножия.

Томпсон, Кристен и Кинкайд прошли через двери и медленно спустились по лестнице. Перед ними оказались огромные ворота.

— Это здесь, — сказала Томпсон. — Вы готовы?

Кристен и Кинкайд кивнули.

Томпсон открыла ворота, и они вошли в котельную, воздух в которой был красноватым от жара. В дальнем ее конце на троне из черепов и костей сидел Фредди. Джо был тут же — он висел над ямой, в которой горел костер.

— Смотри, Джо, — сказал Фредди низким кудахтающим голосом, — несколько маленьких поросяток пришли домой.

Джо посмотрел на своих друзей перепуганными умоляющими глазами и раскрыл рот в безмолвном крике.

— Отпусти его, — сказала Томпсон.

Фредди усмехнулся и согласно кивнул:

— Ваше пожелание для меня приказ.

Веревка на левом запястье Джо развязалась, и пламя в яме приблизилось к мальчику. Другие узлы, державшие Джо, тоже стали сами собой развязываться.

Томпсон бросилась к яме, в то время как Фредди злорадно хохотал. Она схватила Джо за руку, не давая ему упасть в огонь.

Разъяренный Кинкайд схватил Томпсон за пояс и вытащил ее вместе с Джо из огненной ямы. Затем он выломал шестифутовую трубу и бросился к трону. Вертя трубой над головой, Кинкайд нанес Фредди удар по спине, бросивший его на колени.

Кинкайд поднял трубу для второго удара, но Фредди с рычанием подскочил и схватил Кинкайда, высоко подняв над головой.

***

На автомобильном кладбище Гольдман вытащил мешок из багажника «кадиллака» и бросил его на землю. В мешке забренчали кости. Затем Гольдман начал копать могилу.

***

Все еще держа Кинкайда над головой, Фредди вдруг вздрогнул от боли. Он оглянулся в страхе, внезапно почувствовав, что кто–то потревожил его кости. Но вскоре выражение страха на его лице сменила зловещая хитрая усмешка, и он исчез.

Сопротивляющийся и уже задыхающийся Кинкайд еще некоторое время оставался в воздухе, а затем с шумом упал на землю.

Гольдман выбрался из неглубокой могилы и отбросил лопату в сторону.

— Что это такое было? — прошептал Томпсон, оглядываясь вокруг.

— А что такое? — спросил Гольдман.

— Послушайте.

Гольдман услышал слабый звук автомобильного гудка и доносимый ночным ветерком заунывный вой.

— Кто–то еще находится здесь, — произнес он.

— Нет, — сказал Томпсон, — мы одни. Послышался еще один гудок, затем другой. С растущим страхом Гольдман и Томпсон наблюдали, как оживали груды мертвых автомобилей вокруг них. Машины начали вибрировать и качаться, загорелись разбитые фары. Дворники бешено скребли ветровые стекла, цепляясь за трещины. Гудки сигналили. Оказавшаяся снаружи лопасть вентилятора вращалась, как пила.

Томпсон попятился назад, затем повернулся и бросился бежать. Но груда автомобилей рухнула перед ним, перекрыв путь к отступлению.

Назад Дальше