Полдень, XXII век
C. 398. «По небу полуночи ангел летел...» <...> Лермонтов — строка стихотворения «Ангел».
С. 421. Абсолютно не на что со вкусом поглядеть. — отсылка к роману И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1,8): «Но посидеть у вас со вкусом абсолютно не на чем».
С. 430. Миссус, а у нас простыня пропала! — цитата из главы 37 повести Марка Твена «Приключения Гекльберри Финна»: «Миссус, у нас простыня пропала». Перевод Р. Брауде.
С. 437. ...Комиссия по Контактам <...> спорит, на каком языке сказать первое «э». — реминисценция из пьесы Н. Гоголя «Ревизор» (1,3): «— <...> «Э!» — говорю я Петру Ивановичу... — Нет, Петр Иванович, это я сказал: «э!» — Сначала вы сказали, а потом и я сказал. «Э! — сказали мы с Петром Ивановичем. <...>».
С. 450. Счастье не в самом счастье, но в беге к счастью... — ср.: И. Крылов, «Письмо о пользе желаний»: «Не тот счастлив, кто счастьем обладает: / Счастлив лишь тот, кто счастья ожидает». Также: Ф. Достоевский, «Дневник писателя», 1876, январь, глава 3,2: «Счастье не в счастье, а лишь в его достижении».
С. 456. Бароны стареют, бароны жиреют... — восходит к строкам «Немецкой баллады» Козьмы Пруткова: «Года за годами... / Бароны воюют, / Бароны пируют...» (авторство «Немецкой баллады» — Владимира Жемчужникова).
Попытка к бегству
С. 480. Дух ног слаб <...>, рук мощь зла! — подражание «Нашему маршу» В. Маяковского: «Дней бык пег. / Медленна лет арба» (размер заимствован Маяковским у Мандельштама: «Сегодня дурной день...»). Ср. также название альманаха группы футуристов «Центрифуга»: «Руконог» (М.: «Центрифуга», 1914).
С. 481. На войне и на дуэли... — песенка Альдемаро из постановки в ЦТКА пьесы Лопе де Вега «Учитель танцев», слова Т. Щепкиной-Куперник, музыка А. Крейна: «На войне ли, / На дуэли, / У красавиц ли в сердцах — / Только тот добьется цели, / Кто не знает слова «страх».
С. 482. Третьим черепом я брошу в Самсона... — ироническая перефразировка слов Книги Судей израилевых (15,17-18): «И сказал Самсон: челюстью ослиною <...> убил я тысячу человек. Сказав это, бросил челюсть из руки своей и назвал то место: Рамаф-Лехи (Брошенная челюсть)».
С. 488. ...что такое свобода? Осознанная необходимость. — установившаяся формула марксистской философии. Одна из первых формулировок — у Г. Гегеля в «Энциклопедии философских наук», з 147. Добавление.
С. 490. ...Самсон <...> не плох против <...> библейского льва... — Книга Судей израилевых (14, 5-6).
С. 494. Станционный смотритель — заглавие четвертой из «Повестей покойного Ивана Петровича Белкина» А. Пушкина.
С. 498. ...ветер дальних странствий... — ср.: «Муза Дальних Странствий». Н. Гумилёв, «Открытие Америки», «Отъезжающему».
С. 503. — Небось, небось, — приговаривал Вадим. — восходит к А. Пушкину, «Капитанская дочка», 7: «Не бось, не бось, — повторяли мне губители».
С. 506. И поля и горы — / Снег тихонько все украл... / Сразу стало пусто. — хокку Дзёсо Н., перевод В. Марковой.
С. 525. ...семью хлебами ты их не накормишь. — см. Евангелие от Матфея (15, 32-38).
С. 533. ...ближнего своего..., Возлюби <...> дальнего. — см. Евангелие от Матфея (22,39) и Книгу Левит (19,18): «...возлюби ближнего твоего, как самого себя...». Антитеза Ф. Ницше: «Братья мои, не любовь к ближнему советую я вам — я советую вам любовь к дальнему». «Так говорил Заратустра» (1, Речи Заратустры, О любви к ближнему). Перевод Ю. Антоновского.
С. 565. ...не было еще такого случая, чтобы человечество поставило перед собой задачу и не смогло ее решить. — К. Маркс, «К критике политической экономии», предисловие: «...человечество ставит себе всегда только такие задачи, которые оно может разрешить...».