— Ну, сперва, ясное дело, мы с Джулом осмотрели место происшествия. Незаменимый человек, к слову, понимаю теперь, почему вы за него так держитесь! — воодушевлённо начал он. Выражение лица у дяди Клэра стало весьма странным, точно он надкусил червивое яблоко, а выплюнуть кусочек воспитание не позволяло. — Лайзо тем временем пробежался по пабам, по мелочи проиграл в картишки местным бездельникам и помог паре местных кумушек донести воду из колодца. И разузнал, кто мог быть свидетелем убийства Меррита — ненавязчиво, как умеет. Затем я отправился уговаривать доктора, чтоб он помог мне добраться до тела, а Джул проследил за одним человеком по моему приказу…
Итог, по словам детектива, получился весьма занимательный.
Хотя зеваки успели изрядно потоптаться на мосту, кое-какие улики уцелели. Во-первых, на перилах обнаружилась длинная чёрная нитка примерно в том же месте, где и клок одежды Меррита. Во-вторых, на снегу остались капли застывшего воска. В-третьих, на краю полыньи, образовавшейся из-за падения тела, Джул нашёл подозрительную тряпицу.
— Сперва я не обратил на неё внимания — мусор и мусор. Но потом заметил, что на пальцах остался странный сладковатый запах. Тряпица была пропитана чем-то маслянистым, — пояснил Эллис. — И только потом, уже в тепле, понял — хлороформ это! Обычный самый хлороформ. У доктора Саммерса есть небольшие запасы, но никто к нему не обращался.
— Хлороформ можно купить по почте. Или привезти из города при случае, — пожал плечами Клэр.
— Или получить в лаборатории, — многозначительно улыбнулся детектив. — Всего-то нужна хлорная известь и этиловый спирт. Разумеется, под подозрение попадают сразу двое — Блаузи и Лоринг. Алхимику сами Небеса велят знать такие фокусы. А Блаузи нередко заказывает что-то по почте.
— А кто, к примеру, часто ездит в город? — поинтересовалась я, войдя во вкус. Клэр недовольно поморщился, но возражать не стал.
— Вот об этом мне и расскажет Лайзо, который как раз отправился на почту. Кстати, он уже разнюхал кое-что любопытное. Роберта Блаузи вчера видели в «Кривом Клуракане».
— И когда именно его видели? — с деланной скукой протянул Клэр, хотя по блеску глаз было очевидно, что рассказ немало его заинтересовал.
Тут Эллис самым бессовестным образом прервался, чтобы подлить себя имбирного чаю и зачерпнуть горсть печенья из расписной вазы. Впрочем, стоило Мадлен нахмуриться и нетерпеливо прикусить губу, как детектив продолжил с излишней поспешностью:
— Примерно в то же время, когда утопили Меррита. И было бы у нашего колдуна прекрасное алиби, если б посреди пирушки он вдруг не побледнел, как наябедничали очевидцы, и не выскочил из паба, оставив недопитой кружку с элем, а через четверть часа не вернулся — мрачный и погрустневший. Набрался он в тот вечер порядочно, одному из приятелей пришлось даже отволакивать его домой.
Мадлен постучала по столу, привлекая внимание, а когда детектив обернулся — приложила руку к животу.
— Думаешь, его прихватило? — хмыкнул Эллис. — Что ж, правдоподобная версия. Завсегдатаи паба так и решили. Но тонкость в том, что с порога «Клуракана» прекрасно видно мост. И если даже Блаузи не соучастник, то наверняка свидетель. Почему же тогда он не спешит заявить о страшном убийстве?
Клэр сахарно улыбнулся:
— Вы детектив — вы и объясняйте.
— Не буду, — невозмутимо ответил Эллис. — Хотя кое-какие мысли на сей счёт у меня есть. Давайте лучше пофантазируем, что могло произойти на мосту в тот вечер. Итак, Меррит, достаточно высокий, однако субтильный мужчина, отправляется добирать веселья в соседнем пабе. Там он случайно встречает своего будущего убийцу…
— Почему именно случайно? — выгнул бровь Клэр. — Убийца мог поджидать его.
— Не зная, когда именно Меррит выйдет из паба? Да ещё с неудобным свечным фонарём? Сомневаюсь. Почти наверняка встреча была неожиданной для обеих сторон.
— И у убийцы совершенно случайно оказалась с собой тряпица, пропитанная хлороформом?
— Из вашего яда, сэр Клэр Черри, получилась бы прекрасная мазь для больных коленей, — фыркнул Эллис. — Убийца мог, к примеру, утром забрать посылку с хлороформом с почты и положить в карман. Или у него, скажем, есть дурная привычка таскать с собой яды и сильнодействующие вещества просто на всякий случай. Или он собирался передать кому-то хлороформ, сделанный на заказ… Да мало ли что. Легче объяснить наличие хлороформа и носового платка в кармане, чем очевидную глупость: только дурак, повторю, станет поджидать свою жертву, стоя на мосту с неудобным свечным фонарём, который не столько освещает дорогу, сколько указывает на месторасположение в темноте…
Тут детектив осёкся. Выражение лица стало у него престранным. Мэдди подалась вперёд, однако он предостерегающе поднял ладонь, словно прося время на раздумья.
Через несколько секунд губы его тронула улыбка.
— Кажется, понял. Как всё дивно складывается, просто безупречно! Даже жаль, что безупречные теории обычно легко рушатся в процессе, — мечтательно закатил он глаза. — Фонарь для указания пути, да… То, что нужно. Однако вернёмся к расследованию. Итак, Меррит случайно встречает своего будущего убийцу. Это не Лоринг — у него безупречное алиби. Убийца, скорее всего, ростом с Меррита или выше его, иначе сложно было бы быстро перекинуть тело через перила. Он одет в чёрное. В своих силах он не уверен, иначе не воспользовался бы хлороформом. Решение об убийстве было спонтанным — значит, Меррит на пьяную голову сообщил ему нечто. Возможно, стал угрожать. Следовательно, они уже были связаны раньше, и Меррит почему-то считал, что рядом со своим будущим убийцей он в безопасности.
Воцарилось недолгое молчание. Затем Клэр неопределённо качнул головой и произнёс:
— Интересно.
— Не то слово, — уткнулся в чашку с имбирным чаем Эллис, всё ещё погружённый в размышления. А затем словно очнулся: — Но прервёмся, пока не вернулся Лайзо. Я жду от него кое-какое подтверждение. Мистер Аклтон говорил, что вы искали меня, леди Виржиния? Что-то произошло?
— Да, и кое-что весьма неприятное, — встрепенулась я, отвлекаясь от мыслей о расследовании, и поведала о наших дневных приключениях. Мадлен помогала, как умела, весьма живо изображая опасливые повадки Кэрол.
И Клэр, и Эллис слушали равно внимательно. Но если первый был явно недоволен, то второй пришёл в восторг:
— Прекрасно! Разумеется, вы наломали дров и порядком разворошили осиное гнездо, но это как раз то, что нужно, дабы в скорейшие сроки разобраться с расследованием. Мы ведь через шесть дней уезжаем?
— Ничто не мешает вам остаться и закончить расследование, — невинно заметил Клэр, опустив ресницы.
— Ну уж нет, иначе у меня из жалования вычтут, — рассмеялся Эллис. — Что же до вашего рассказа… Версий две, в общем-то. Первая: Кэрол как-то связана с убийствами, и отец Адам тоже. Возможно, через тайну исповеди. Девушка — свидетель преступления, например… Вторая: Лиам обманулся, а разговор касался исключительно сердечных переживаний Кэрол. Скажем, она понесла от Блаузи и пытается скрыть сей волнующий факт от отца.
— А Руперт? — хрипло спросила Мэдди и потёрла горло — кажется, больше по привычке, чем из-за фантомной боли.
— Деревенский дурачок? Таких людей очень легко использовать для недобрых дел, — начал было Эллис, но осёкся: хлопнула входная дверь.
Вскоре послышались шаркающие шаги мистера Аклтона и несколько голосов. Затем в дверь комнаты постучались.
— Да, прошу, — откликнулась я, скрывая нетерпение, ибо один из голосов узнала сразу.
Лайзо вошёл в столовую, даже не скинув с плеч своё экстравагантное пальто — лишь размотал шарф и перекинул его через локоть на ходу.
— Тебе письмо. То самое.
— О, здорово! Как раз вовремя, — обрадовался Эллис, забирая конверт. Затем посмотрел ещё раз на Лайзо и нахмурился: — Что? Говори сразу.
Но тот качнул головой, словно чего-то ожидая. Затем внизу снова хлопнула дверь. Нисколько не смущаясь, Лайзо прошёл через всю комнату, выглянул в окно и только тогда ответил:
— Хозяйка ваша под дверью стояла до последнего, а теперь побежала куда-то. Не нравится мне это.
Детектив откликнулся мгновенно:
— Думаешь, подслушивала? Шпионила?
— Не уверен, — качнул головой Лайзо. — Она слезами давилась. Я ещё ни разу не видел доносчика, который бы вот так плакал. Одни тряслись от страха, куражились, равнодушие изображали. Другие, когда их врасплох застигнешь, начинали оправдываться, пугались или даже на меня бросались. Что же до миссис Аклтон… может, у неё горе? — предположил он и со значением посмотрел на Эллиса.
— Одно другому не мешает — можно и горевать, и шпионить, — ответил тот, ничуть не смущаясь. — Ладно, оставим пока женские капризы. Ты сделал то, о чём я просил?
— И даже больше, — усмехнулся Лайзо и достал из кармана сложенный вчетверо листок бумаги. — Вот список тех, кто за последние пять дней посещал почту. Смотритель заскучал в одиночестве, а потому был очень любезен. Память у него цепкая, он даже время визитов запомнил.
— Вижу, — хмыкнул детектив, разворачивая листок. — Так… Ничего нового, в общем-то. Один раз приезжал мистер Грундж, дважды заходили сёстры Лоринг. Затем мистер Меррит отправлял письмо — о, вот это уже интересно, хорошо бы узнать, что и кому он написал. А вчера заглядывали трое — ваш адвокат, Виржиния, потом, ближе к вечеру, Блаузи и… Руперт? — презабавно задрал брови Эллис. — И что же, он тоже отправил письмо?
— Нет, забрал две посылки. Одну на имя отца Адама, со свечами и маслом для церковных ламп. А другую, не поверишь, на своё имя.
Эллис помрачнел.
— Почему же не поверить, очень даже поверю… Его кто-то использует. Из очевидных предположений — отец Адам либо мистер Лоринг, — задумчиво потёр он переносицу. — Ещё что-то?
— Кирни будут хоронить завтра, вместе с Мерритом. Земля сильно промёрзла, да и две церемонии за один раз провести удобнее.
— Или кто-то торопится упрятать казначея под землю, — добавил Клэр скучающе.
— Или кто-то торопится, — согласился Эллис. — Лайзо, насчёт Руперта…
— Понял, сделаю.
— Вот и славно, — подытожил детектив, поднимаясь из-за стола и распихивая по карманам недоеденное печенье. — Да, кстати, пока не забыл. Хочу сердечно поблагодарить вас, сэр Клэр Черри, за одолженного на денёк камердинера.
Я от неожиданности едва не поперхнулась глотком имбирного чая. Дядюшка, к его чести, всего лишь недоумённо склонил голову к плечу:
— В чём подвох?
— Ни в чём, — солнечно улыбнулся Эллис. — Считайте, что я просто стараюсь вас умаслить.
— Вы так и не сказали, зачем он вам понадобился, — заметила я, стараясь скрыть неподобающее леди любопытство. Эллис, кажется, собрался уходить, следовательно, беседа была окончена. Клэр наверняка позже расспросит Джула, но мне потом вряд ли расскажет.
Ведь женщинам, по его мнению, следует держаться в стороне от опасностей.
— Мы измеряли, сколько времени потребуется, чтобы добраться на лыжах от деревни и до холмов, где живёт мистер Лоринг. И сколько — от станции до деревни. Больше пока не скажу, — улыбнулся Эллис.
Несколько секунд я пребывала в замешательстве, а затем поняла, что он не хочет упоминать о Майлзе Дарлинге в присутствии дяди Клэра, и кивнула:
— Разумеется. Не стану вас больше задерживать.
Детектив махнул рукой и выскользнул из комнаты, на ходу дожёвывая печенье. А Лайзо наоборот замешкался; на меня он, впрочем, не глядел.
— Как ваше плечо? — неожиданно спросил он у Клэра. Тот неопределённо качнул головой:
— По-прежнему.
— Полагаю, вы не будете против, если я оставлю у Джула средство для хорошего сна? — продолжил Лайзо. В голосе его чувствовалось напряжение, но едва заметно, как нотка мускатного ореха в крепком кофе по-марсовийски.
Но тут Клэр удивил меня ещё больше, потому что не стал отпускать язвительных замечаний, а коротко ответил:
— Да, будьте так любезны.
Бессознательно я взяла Мэдди за руку — это успокаивало. Затем выждала некоторое время и, когда хлопнула наконец дверь внизу, позволила себе с напускной небрежностью поинтересоваться:
— И что здесь произошло, скажите на милость? Мне казалось, вы с мистером Маноле не ладите.
Выражение лица дяди Клэра стало весьма… интересным. Он зачем-то снова размешал остывший кофе, потом на мгновение приложил серебряную ложечку к губам, собирая коричневые сладкие капли, и произнёс:
— Даже не знаю, что ответить. Если вы не понимаете — тем лучше. Вот ваша компаньонка, судя по её улыбке, поняла достаточно.
— Но…
— Допускаю, что со стороны подобные вещи видны лучше, — дёрнул здоровым плечом Клэр и продолжил уже обычным капризным тоном: — Провинция невыносима, даже если это родовое гнездо. Если соберётесь переехать сюда на несколько месяцев, обязательно возьмите с собой врача. И нормальную прислугу. А теперь, с вашего позволения, племянница, я поднимусь наверх и немного подремлю. Сон у меня нынче был прескверный.
Он поднялся и нарочито неторопливо покинул комнату. Краем уха я уловила слова, что-то вроде: «…задобрить меня такой мелочью? Ну-ну…», но почти наверняка мне это померещилось.
Ведь не мог же дядя Клэр возмущённо бормотать под нос всякие глупости? Определённо, не мог.
Мэдди, улыбаясь почему-то, дотронулась до моего плеча и спросила:
— Может, кофе?
— Разве что половину чашки, — вздохнула я, окончательно запутавшаяся. Судя по лукавому выражению глаз Мадлен, она явно вынесла из диалога больше меня, однако делиться не собиралась. — Иначе не засну.
Вечер мы провели у камина внизу. Миссис Аклтон, словно извиняясь за своё поведение во время обеда, испекла чудесный пирог с яблоками, орехами и пряностями. Паола читала для мальчиков книгу; и, хотя повествование было детским и наивным, к её низкому, глубокому голосу чутко прислушивался даже Лиам. Некоторое время с нами просидел и Клэр, щурясь на пламя, однако через полчаса вернулся в свою комнату. Похоже, больное плечо по-прежнему сильно беспокоило его, однако показывать свою уязвимость он не хотел.
Когда сюжетом книги не на шутку увлеклась и Мадлен, я воспользовалась моментом вышла из гостиной. Мне предстояло одно важное дело. Не слишком приятное, увы, но откладывать его было смерти подобно.
Миссис Аклтон домывала последние на кухне в большом чане.
— Служанок у нас нет, к сожалению, — сказала она тихо, не оборачиваясь. — Мы нанимали помощницу несколько лет, пока дети не подросли. Леди Милдред тогда узнала о нашем стеснённом положении и временно снизила арендную плату.
— Знаю, — кивнула я, всё ещё не зная, что сказать.
Дядя Клэр зачастую судил предвзято и высказывался резко, но на сей раз он не ошибся: мы с миссис Аклтон принадлежали к совершенно разным кругам. Будь она такой же леди или, напротив, прислугой, меня выручили бы сотни давно затверженных правил и схем. Но при мнимом равенстве по закону и колоссальной пропасти в действительности учебник по этикету советовал одно, а сердце и здравый смысл — совсем иное.
— Леди Виржиния, — продолжила между тем миссис Аклтон, не глядя на меня. — Примите мои искренние извинения за безобразную сцену, которая…
Если раньше я колебалась, то теперь за долю мгновения нащупала нужный путь, словно встала на место недостающая деталь головоломки.
— Нет, миссис Аклтон, это вы примите мои сердечные извинения, — шагнула я вперёд и сжала её руки, мокрые и красные от горячей воды и мыла. — Замечание сэра Клэра Черри было непростительно грубым. А что касается мистера Норманна, то мне ли не знать, насколько бестактно он ведёт себя порою! Друзьям и родственникам мы прощаем многое, разумеется. Но вам ни тот, ни другой не приходятся близкими людьми. Вы вправе сердиться. Однако мне кажется… — тут я сделала многозначительную паузу, привлекая внимание к окончанию фразы — …в другое время вы никогда бы не опустились до шутки с солью. Что с вами случилось?
Она замерла, по-прежнему глядя в сторону. А затем светлые глаза её потемнели, и по щекам покатились слёзы. Раньше мне казалось, что это выражение — исключительно книжное, в жизни так не бывает, но сейчас не могла подобрать иных слов.