Время - деньги - Джек Водхемс


Д. ВОДХЕМС

Перевод с английского И. ГУРОВОЙ.

Имя писателя Джека Водхемса известно любителям приключенческого жанра по сборнику "Нежданно-негаданно" (издательство "Мир", М. 1973 год), где был помещен его первый переведенный на русский язык рассказ.

Предлагаем нашим читателям несколько необычный рассказ Джека Водхемса "Время - деньги", написанный в жанре научной фантастики.

Элсуик Гэнси захмелел. Он заливался счастливым хохотом.

- Хорошее пойло! - Гэнси призывно замахал рукой. - Официант! Официант! Еще шампанского на этот столик!

Сеффен улыбнулся. Три дня он всячески обхаживал Гэнси. И вот они уже закадычные друзья. Скоро Гэнси будет совсем готов.

- Эл, что-то ты расхвастался. Послушать тебя - так ты разрабатываешь собственную золотую жилу.

- А? А?.. Ловко сказано! - Гэнси захихикал. А может, ты и попал в точку. Он самодовольно ухмыльнулся, прижал палец к носу и подмигнул. - Золотая жила!

Развалясь на стуле, Гэнси заливался хохотом. Он был в отличном настроении.

На столе вновь появилось шампанское. Гэнси принялся разливать его сам, размахивая руками и отпуская шуточки. Девицы взвизгивали, мужчины чокались.

Сеффен расплатился по счету, не слушая возражений Гэнси.

- Плачу за удовольствие, - объяснил Сеффен. - Поглядишь на такого счастливчика, как ты, и самому веселее становится. Не каждый день встречаешь человека, который умеет жить и наслаждаться жизнью.

- А что? Так же ведь и надо. Если жизнь хороша, то и наслаждайся. Верно я говорю?.. - Гэнси глотнул шампанского и взмахнул бокалом, расплескивая остатки. - Жить - так уж жить! Что такое деньги? А? - Он снова хитро подмигнул. - Что такое деньги? Да их в мире полным-полно! Вот, погляди-ка... Он наклонился и поманил Сеффена согнутым пальцем. Порывшись в кармане, он вытащил несколько монет, швырнул их на стол и громко икнул. - Вот, поглядите-ка...

Сеффен, опережая остальных, быстро нагнулся над столом. Он недоуменно сдвинул брови.

- А это какие деньги?

- А? Какие... Да гинеи же, дурак. Золотые гинеи. - Гэнси просиял улыбкой и замигал. - Хочешь, возьми себе. Там еще много осталось. - И, довольный своей щедростью, он повернулся к девице, которая терлась носом о его шею. - Давай, детка, пей! Не то нам всей ночи не хватит, и взял новую бутылку.

Губы Сеффена были раздвинуты в улыбке, но глаза холодно щурились, а пальцы надежно припрятывали золотые гинеи.

Что про него известно?

- Приехал откуда-то из восточных штатов. Вы знаете Вокскенси, который работает с наркотиками? Так он его знает. - Сеффен, совсем трезвый, крутил в пальцах гинею. - Мелкий жулик. Одно время Брэккер и его ребята как-то его использовали - вроде брали шофером в некоторых операциях. - Гинея взлетела в воздух и упала на ладонь. - Мелочишка. Но теперь он вроде бы работает в одиночку. И на жизнь не жалуется.

- Да, да, - задумчиво сказал мистер Чиано. - Очень любопытно... Золотые монеты, э?

- У него дома их целая сумка, штук двести, не меньше. И хвастает, будто в любую минуту еще достанет, сколько хочет.

- Он что, отыскал старый клад?

- Не знаю. Чуть начнешь его расспрашивать, он втягивает рожки. - Сеффен снова подбросил монету и поймал ее. - Что-то за этим есть. Я нутром чую. Он говорит: никакой уголовщины. Легче легкого, говорит. Леденец у младенца отнять - и то труднее. И чуть не помер со смеху.

Мистер Чиано пригладил мизинцем бровь.

- Интересно.

Он протянул руку, и Сеффен положил гинею ему на ладонь. Мистер Чиано покатал ее между пальцами.

- Очень интересно. Я думаю, нам следует поговорить с мистером Гэнси более официально, э? Обсудить его внезапное богатство и... и проверить! не открываются ли какие-нибудь возможности для выгодного помещения капитала.

Элсуику Гэнси не слишком нравились два хмурых субъекта, которые стояли у него за плечами. Не нравилась ему и перемена, которая произошла с его другом Сеффеном. И уж совсем не нравилась ему необходимость беседовать с мистером Чиано. Короче говоря, ему очень-очень не нравилось положение, в которое он попал.

- Нам просто любопытно, мистер Гэнси, любопытно, и больше ничего. - Мистер Чиано был само добродушие.

На лбу Гэнси выступил пот. Только этого не хватало! Надо же было так распустить язык! И вот им заинтересовались профессионалы.

- Это так, ничего, - пробормотал он. - Приработок. Ну, на карманные расходы. Только и всего.

- Ах, так... - Мистер Чиано обрезал сигару, и Сеффен подставил ему зажженную зажигалку. - Вот и мы всегда ищем приработка. Что-нибудь новенькое. - Дым кольцами завивался кверху. - Не исключено, что мы можем вам поспособствовать. У нас есть связи, каналы. Если вы наткнулись на что-нибудь стоящее, мы поможем вам извлечь из этого все что возможно. Вы поняли?

Гэнси потер мокрые ладони.

- Это просто так. Мне просто... повезло чуточку. Вот и все. Я же... Я ж и не богат вовсе. Ну, пофорсил немножко. Хотелось раз в жизни пожить широко, по-настоящему.

- Ах, так... - Мистер Чиано пыхнул сигарой и высыпал на стол содержимое небольшой сумки. - Откуда они у вас?

Гэнси расстегнул воротник.

- Это... наследство. Одна моя тетя умерла и оставила мне их.

- А! - Мистер Чиано потыкал пальцем в сверкающую кучку. - Английские монеты чеканки начала семнадцатого века. И в очень хорошем состоянии. - Сквозь завесу сигарного дыма его глаза впились в бегающие глазки его собеседника. Откуда они у вас, мистер Гэнси?

- Я же... Я же сказал вам. Я... - Гэнси посмотрел вверх, налево, направо, на Сеффена и снова на мистера Чиано. Ничего утешительного он не увидел. Это были люди не его калибра. Он здорово промахнулся с Сеффеном. А может быть... Гэнси судорожно вздохнул. Пожалуй, он вляпался. И так и эдак - вляпался.

- Мы хотим знать правду, мистер Гэнси. - Мистер Чиано улыбнулся. - Вы можете нам довериться. Мы все сохраним в глубочайшей тайне.

- Я... - По лицу Гэнси градом катился пот. Он все на свете отдал бы, лишь бы оказаться где-нибудь в другом месте. - Я не могу. Это... это секрет. Слова его прозвучали на редкость неубедительно.

- Мистер Гэнси, я занятой человек. Не заставляйте меня напрасно тратить время. Вы открыли какой-то источник старинных золотых монет. И это меня очень интересует. Я хочу их купить и дам вам хорошую цену, но мне нужно знать, с кем я имею дело и насколько вы надежны. Другими словами... - Он наклонился вперед и рявкнул: - Это золото подмочено?

- Да ничего подобного! - вскрикнул Гэнси. - Тут совсем...

Он умолк. И зачем только он в это ввязался? Но теперь уже поздно идти на попятный. Гэнси вытащил носовой платок и утер лицо.

- Тут все законно, ей-богу!

- Не сняты с затонувшего корабля? Не украдены из музея? Из сейфа? У какой-нибудь милой старушки, которую вы обвели вокруг пальца?

- Да нет же! Тут и комар носу не подточит. И проследить ничего нельзя.

- Так где же вы их достали? Нашли? Выкопали где-нибудь?

- Да нет же! Ну, послушайте! - умоляюще воззвал Гэнси. - Вы совсем не то думаете. Всего горстка монет, которые... Я... я их коллекционирую. Уже много лет.

- По словам Сеффена, вы заявляли, что знаете, где их еще много. А коллекционер не разбрасывает горстями монеты, даже когда пьян. Так или иначе, а вы будете с нами сотрудничать, мистер Гэнси. - Тон мистера Чиано стал таким угрожающим, что Гэнси вздрогнул. - Мне кажется, для вас было бы лучше работать с нами, а не против нас. Те, кто испытывает наше терпение, живут недолго и довольно мучительно.

И Гэнси понял, что у него нет выбора. Он облизнул губы. Сам виноват! Придется им сказать: никуда не денешься. Другого правдоподобного объяснения у него не было. И хотя это походило на бредни, но все-таки...

- Ладно, я вам скажу, - пробормотал Гэнси. - Но вы же не поверите. Понимаете, есть один тип, и...

Машина остановилась, но пыль продолжала клубиться, заслоняя все вокруг, еще почти целую минуту. Сидевшие внутри щурились, пытались разглядеть за стеклами хоть что-нибудь.

- Это что же, здесь? - Мистер Чиано был разочарован.

Кондиционер в машине был включен на полную мощность, но Гэнси обливался потом. Он потел уже третьи сутки - с той самой минуты, как мистер Чиано пожелал с ним познакомиться.

- Здесь, - сказал Гэнси, бодрясь. - Он, наверно, нас ждет. А уж решать ему, я же говорил.

- Я думаю, мы сумеем его убедить. - Мистер Чиано кивнул. Дверцы распахнулись, и пассажиры вышли. Их было пятеро: Сеффен, мистер Чиано, два его телохранителя и Гэнси.

Пыль улеглась, и теперь они могли во всех подробностях рассмотреть унылый неглубокий каньон, редкий кустарник и запыленные скалы. От жаркого вечернего воздуха во рту сразу пересохло. Они увидели одноэтажное безобразное бетонное здание, прилепившееся к отвесной стене каньона и почти сливавшееся с ней. Заметить это строение с самолета было практически невозможно, как и отыскать к нему дорогу.

- Ну, идемте, - сказал мистер Чиано.

- Два шага, и все в порядке. - Гэнси бодрился, но это у него не совсем получалось. - Дверь вон с той стороны.

Они пошли за ним. Их ноги поднимали облачка рыжей пыли. Мистер Чиано был в пиджаке и шляпе. Его галстук был завязан по всем правилам. Остальные оставили пиджаки в машине, и кобуры под мышками были открыты всем взглядам. В бетонной стене не оказалось ни окон, ни каких-либо отверстий - ничего, кроме стальной двери.

Гэнси нервно улыбнулся, не встретил ответных улыбок, протянул руку к продолговатому выступу и нажал.

Они стояли и ждали.

Ждали долго.

- Там никого нет, - сказал Сеффен. Такой паршивой дыры он еще никогда в жизни не видел.

Мистер Чиано не ответил, но от его взгляда у Гэнси по спине забегали холодные мурашки. Мистеру Чиано не могло понравиться, что его заставили ехать неизвестно куда, чтобы полюбоваться заброшенным бомбоубежищем, неизвестно кем и для чего построенным.

В отчаянии Гэнси снова нажал кнопку звонка.

- Может, звонок не работает? - заметил Моук, один из телохранителей, невесело оскалив зубы. - Или хозяйка ушла в магазин?

- Он там, - возразил Гэнси. - Я его вызывал по его собственной линии. Он там, я знаю.

Карл, второй телохранитель, вытащил пистолет из кобуры, и глаза Гэнси полезли на лоб. Но Карл перехватил пистолет за ствол, готовясь постучать в дверь рукояткой.

Но тут раздался резкий щелчок, и в двери открылось окошечко.

- Кто там? Кто это? - послышался раздраженный голос. - Ни минуты покоя нет. Что вам нужно? - Блестящие холодные глаза в окошечке заметили Гэнси. - А, это вы... Я мог бы догадаться. - Голос стал еще более раздраженным. - И не один, а с приятелями? Что у меня здесь, по-вашему, - краткосрочные курсы?

Гэнси совсем стушевался.

- Профессор, эти... Они очень заинтересовались вашим проектом. - И быстро добавил: - Они готовы хорошо заплатить.

- Хм... Еще бы! По-вашему, я не знаю, что им нужно? По-вашему, я дурак? Как будто у меня нет другого дела. - Глаза говорившего смотрели на них с явным неодобрением.

Гэнси снова вспотел.

- Профессор, послушайте. - Он почти хныкал. - Вы ж не хотите, чтобы власти прознали про это место, верно?

Профессор бросил на него испепеляющий взгляд и сердито фыркнул. Окошечко с треском захлопнулось.

На мгновение могло показаться, что профессор считает разговор оконченным. Но затем стальная дверь медленно отворилась. Профессор отступил в сторону с недовольной гримасой.

- Ну, раз уж вы тут, входите. Но смотрите, ничего не трогайте.

Его гости вошли. Мистер Чиано сощурил глаза в узенькие щелки.

У профессора Лейера был сердитый голос учителя, который терпеть не может что-нибудь объяснять, не говоря уж о том, чтобы повторять объяснения. Трехдневная щетина и перепачканный халат не делали выражения его лица мягче.

- Это вовсе не машина времени, а сместитель пространства-времени. Движение в пространстве и во времени строго координировано. И я могу по желанию перемещать тело из пункта А в пункт Б, хотя, конечно, многое зависит от точности настройки.

Мистер Чиано все еще был склонен считать, что за этим кроется какое-то жульничество, и тем не менее... Он поглядел на толстые кабели, змеившиеся по полу.

- А за этими дверями что? Ваша силовая установка?

- Да, - отрезал Лейер. - Не хотите ли посмотреть? Я вам ее с удовольствием покажу. Возможно, эффульгенция подействует на вас оздоровляюще.

- Эффульгенция?

- Ну да, радиация, - взорвался Лейер. - Что же, по-вашему, я подключен к городской сети? Чем, по-вашему, я здесь занимаюсь? По-вашему, мне хватит жалкого сетевого напряжения? - Он злобно фыркнул. - Непрерывная подача энергии - это обязательное условие, и риск какой-нибудь поломки должен быть полностью исключен. - Он ткнул в сторону стены не слишком чистым пальцем. - Оно там, в полумиле отсюда. Экранируется толщей земли.

Дальше