— Элли! Что с тобой?
Девушка облокотилась о ее колени.
— Мне почудилось, будто меня зарыли в могилу. Живьем.
— Что? — Сара тут же отдернула ноги, втянула их на постель.
Элли оставалась неподвижной, пытаясь успокоиться. Она чувствовала, что сжимает в правой руке небольшой гладкий предмет. Медленно разжала кулак. Ничего! Но ведь что-то было. Что-то важное.
— Зарыли в могилу? — переспросила Сара. — Ты имеешь в виду могилу Мелинды?
— Да, — кивнула Элли, разглядывая свою ладонь, — Там, в яме, что-то осталось. Твоя сестра хочет, чтобы я нашла это.
— Ты о чем? — удивилась Сара. — Мелинда разговаривала с тобой?
— Да. В некотором роде, — Элли перевела взгляд на подругу. — Ох, Сара. Знаю, это звучит безумно, но твоя сестра каким-то образом общается со мной с помощью видений. Поэтому я и нашла ее могилу.
— Почему же ты мне раньше не сказала? — у Сары отвисла челюсть.
— Считала, что не поверишь, — отозвалась Элли. — И не хотела, чтобы об этом кто-то узнал. До того как я переехала в Шедисайд, эти видения меня замучили. И я боялась, что все началось сначала.
— Да-а, — протянула Сара. — Теперь все понятно. Когда отец сказал, что ты помогаешь ему в расследовании, я очень удивилась, что тебе известно так много.
— Знаю, это звучит безумно, — повторила Элли, — но у меня начинаются видения, только если мне кто-то нравится, если сближаюсь с кем-то. Как с тобой. Сперва, когда мы подружились, ничего не происходило, и я решила, что мой дар пропал. Но потом нашла могилу твоей сестры.
— А Бретт? — спросила Сара. — Что случилось, когда ты встретила его?
— Сперва мне привиделся ужасный нож, залитый кровью. — Элли вздохнула. — Думала, это из-за моей матери. Ее зарезали.
— Я не знала, — прошептала Сара, отводя глаза.
— Но видения ножа оказались предупреждениями держаться подальше от Бретта. Я не поняла их. А сейчас почувствовала что-то. Что-то, зарытое в могиле.
— В могиле моей сестры? Что-то, могущее помочь поймать убийцу?
Элли кивнула.
— Тогда пойдем искать эту вещь, — Сара встала.
— Ты думаешь? — засомневалась подруга.
— Я обязана это сделать ради Мелинды, — ответила девушка решительно.
Она быстро переоделась — натянула серый свитер и джинсы. Затем расчесала свои короткие черные волосы. Элли стала спускаться за ней по лестнице. Сара достала из стенного шкафа синюю ветровку, а затем, включив свет, вошла в гостиную. Через полуоткрытую дверь Элли видела, как та роется в ящике стола, и вскрикнула, увидев, что подруга вынула оттуда маленький револьвер.
Глава 22
Сара медленно осматривала оружие, вращая барабан большим пальцем.
— Сара! — позвала Элли тревожно.
— Это папин, запасной, — объяснила девушка. — На тот случай, если встретим Бретта.
Проверив барабан, она положила револьвер в карман ветровки.
— Будем готовы ко всему.
Вид оружия вызвал у Элли дрожь. «Но если появится Бретт, я буду рада, что у нас есть эта штучка», — одернула она себя.
Подруги вышли через переднюю, но потом: заглянули в гараж, чтобы взять лопату и фонарик.
Сара провела лучом по неподвижным, молчаливым деревьям, затем посветила вниз. В круге света оказался знакомый холмик земли.
— А что мы ищем? — спросила шепотом.
— Не знаю, — ответила Элли, обходя могилу. — Я не могу это увидеть, только ощущаю в ладони.
На миг она снова почувствовала себя засыпанной землей.
«А что, если и это видение было предупреждением? — подумалось ей. — Мол, держись подальше отсюда».
По телу пробежали мурашки. Предположение потрясло девушку.
«Нет, — решила она. — Это было послание от Мелинды и означало, что я должна найти что-то в могиле».
— Оно совсем небольшое. И круглое, — стала объяснять Элли, принявшись копать.
Стоило ей только выбросить первую лопату земли, как раздался стон. Элли обернулась к подруге:
— Что с тобой?
— Ничего, — Сара покачала головой и закрыла лицо руками. — Как я могу здесь находиться? На том самом месте, где Бретт закопал мою сестру. Это настолько… ужасно…
— Мы быстро, — заверила ее Элли. — За несколько минут управимся. А ты свети как следует, поняла?
Сара кивнула и сжала фонарь обеими руками. Элли надавила на лопату, вгоняя ее в податливую почву. От слабого ветерка деревья как бы шептали, сухие бурые листья, кружась, опускались на землю.
Элли присела и начала просеивать землю сквозь пальцы. Сара, склонившись над ямой, светила ей на руки.
— Ой, — взвизгнула вдруг Элли, нащупав что-то влажное и мягкое.
«Червяк подвернулся», — тут же сообразила она.
— Элли, смотри, — вскрикнула вдруг Сара. Фонарь в ее руках задрожал.
Что? Что случилось?
Глаза Сары расширились от ужаса. Она указывала рукой в глубь ямы:
— Кость! Человеческая кость!
Элли разглядела маленький серый предмет и с опаской потрогала его коником пальца. Находка оказалась твердой и холодной. Булыжник!
Девушка облегченно вздохнула:
— Это же камень, Сара!
Она протянула лопату подруге:
— Почему бы тебе не поработать?
Сара послушно начала копать. Элли взяла фонарь одной рукой, а другой принялась просеивать отбрасываемую землю.
Луч фонарика начал тускнеть.
— Наверное, батарейки садятся.
— Нужно поторапливаться, — заметила Сара.
Элли все пересыпала почву, внимательно разглядывая. И замерла, когда в руках у нее оказалось что-то маленькое и гладкое.
— Что ты нашла? — крикнула Сара. Бросив лопату, она на коленях поползла к подруге.
Элли вытерла попавшийся предмет о полу своей куртки. Сара дрожащими руками направила на находку луч фонаря.
Пуговица. Золотистая пуговица.
— А-а… — протянула Сара, не в силах скрыть разочарования. — Как же она может нам помочь?
— Ну, не знаю, — произнесла Элли задумчиво, стараясь получше рассмотреть пуговицу при свете фонаря. — Наверное, ее потерял тот, кто зарыл Мелинду.
— Наверное, — тихо отозвалась Сара, тоже разглядывая вещицу. — Но ведь это было два года назад. Как докажешь, что Бретт в то время носил что-то с золотистыми пуговицами?
— Ну, — начала объяснять Элли, — если полиция исследует хорошенько, то выяснится…
Ее прервал резкий звук. Громко хрустнула ветка. Совсем рядом.
— Кто здесь? — позвала Элли, обливаясь холодным потом.
Из-за деревьев появилась темная фигура.
— Бретт! — завопили девушки хором.
Парень быстро приблизился, его взгляд уперся прямо Элли в лицо.
— Ну что же? — спросил он холодно. — Вы нашли пуговицу?
Глава 23
«ОН ЗНАЛ О ПУГОВИЦЕ, — подумала Элли, со страхом глядя в глаза Бретту, — ОН ПОМНИТ, ЧТО ПОТЕРЯЛ ЕЕ В НОЧЬ УБИЙСТВА МЕЛИНДЫ».
Парень тяжело дышал, каштановые волосы спадали на лоб, непричесанные и сальные, хлопчатобумажная куртка перепачкалась и изодралась.
В глазах Бретта Элли прочла ощущение страха.
«Он прятался в этом лесу, — сообразила она. — Он устал и напуган».
Прятался целых два года. Прятался и убегал. И вот теперь попался.
«Сейчас он что-то сделает», — забилась в голове у девушки пугающая мысль.
— Покажи пуговицу, — Бретт протянул руку.
Элли сделала шаг назад, наткнулась на Сару. Та вскрикнула и, наполовину спрятавшись за спиной подруги, произнесла дрожащим голосом:
— Уходи, Бретт. Мой отец может появиться в любую минуту. Тебе лучше бежать.
Бретт пропустил ее слова мимо ушей и взял Элли за подбородок.
— Пуговицу! Показывай
— Какую еще пуговицу? — спросила Элли невинным тоном. Она крепко сжимала находку в правой руке.
— Мой отец уже идет, — солгала Сара. — Беги же, Бретт! Скорей!
— Я хочу увидеть пуговицу, — упорно настаивал парень. Его глаза буравили Элли.
«Он знает, что она у меня. Лучше показать». Девушка подняла правую руку, медленно разжала кулак. Золотистая вещица лежала на ладони. Но стоило только присмотреться, как она начала сверкать.
Раскрытая ладонь Элли сияла золотом, словно крошечное солнце. Ярче, ярче, до тех пор, пока золотое свечение не накрыло и не растворило в себе и темные деревья, и черное ночное небо, и покрытую палой листвой землю. Красная вспышка прорезала желтизну и начала разрастаться до тех пор, пока не оформилась в очертания свитера. Красного свитера Мелинды.
Элли увидела губы покойницы, шевелящиеся в беззвучном вопле, увидела, как та боролась с кем-то. Чьи-то руки сдавливали ее плечи. Но кто же это был? Мелинда отбивалась от Бретта? Элли напряженно всматривалась в потоки яркого желтого света, стараясь разглядеть борющихся.
Но были видны только трясущееся от ужаса лицо жертвы и сильные руки, сжимавшие ее. Убийца стоял спиной.
И тут с беззвучным предсмертным воплем Мелинда растворилась. Элли продолжала вглядываться в сверкающий золотой круг. Смотрела, как он блекнет, блекнет, блекнет, превращаясь в маленькое пятнышко у нее на ладони. В круглую металлическую пуговицу.
Она перевела взгляд на Бретта.
— Пуговицу, Элли, — произнес тот мягко, но настойчиво. — Покажи мне пуговицу.
Парень сделал быстрое движение, перехватывая руку девушки, и находка упала на землю.
Сара подняла ее и застыла, разглядывая. Элли услышала, как она негромко вскрикнула.
— Пуговица… — Сара выглядела изумленной.
— Я должен посмотреть, — Бретт протянул руку.
— Ты знаешь, что потерял ее здесь? Той ночью? — спросила Элли.
Он злобно сверкнул глазами. Раскрыл было рот, но ответить помешал другой голос:
— НЕ ДВИГАТЬСЯ! ВСЕМ СТОЯТЬ!
Парень опустил руку и повернулся. Из-за деревьев показался лейтенант Уилкинс. Элли облегченно вздохнула.
Сара схватила подругу за руки.
— Папа! — закричала она, не в силах скрыть удивления. — Как ты узнал?
— Один из моих офицеров проезжал здесь. Он увидел, как вы вдвоем направились в лес, и сообщил мне по рации, — говоря все это, лейтенант Уилкинс не спускал глаз с Бретта. Расстегнул кобуру и вытащил револьвер.
— Ого! — только и воскликнул тот, поднимая руки.
— Однажды ты сбежал, — сказал детектив тихо, без всяких эмоций. — Но на этот раз тебе не скрыться.
— Лейтенант Уилкинс, — Элли сделала шаг вперед вместе со своей подругой. — Мы нашли пуговицу. В могиле Мелинды.
— Осторожно! — прикрикнул полицейский сердито и повел стволом револьвера. — Вы обе. Не приближайтесь. Он опасен.
— Но папа… — начала Сара.
— Идите в машину, — заорал лейтенант Уилкинс, теряя терпение. — Сейчас же. Убирайтесь отсюда! Садитесь в машину!
Девушки не двигались. Элли заметила, как глаза Бретта наполняются страхом. Он сделал шаг назад, все еще держа руки поднятыми.
— Садитесь в машину! — снова приказал полицейский.
Бретт сделал еще одиин шаг назад. Детектив направил на него дуло.
— Больше ты никуда не денешься, — выкрикнул он. — Ну же, девчонки! Давайте отсюда! Живо! Убирайтесь с этого места!
— Нет! Папа! — воскликнула Сара. Элл и перевела взгляд на Бретта.
— Не стреляйте! — выкрикнул вдруг парень, продолжая отступать.
— На этот раз не уйдешь, — пробормотал лейтенант Уилкинс, прицеливаясь.
— Нет, пожалуйста! — кричал Бретт.
— Ты убил мою дочь! Неужели ты думаешь, я отпущу тебя?!
— Подождите! — завопил Бретт. Выстрел взорвал тишину, отдаваясь эхом среди деревьев.
Глава 24
Элли пронзительно взвизгнула. Она ожидала, что Бретт повалится наземь, но тот продолжал стоять. Лицо парня исказил шок, руки безвольно повисли, плечи дрожали.
И тут, к удивлению Элли, лейтенант Уилкинс застонал. Он повернул голову, пытаясь разглядеть свое плечо. По мундиру сбегала темная струйка крови. Детектив изумленно открыл рот.
Не веря своим глазам, Элли смотрела на Сару. Та крепко сжимала револьвер, направленный в спину отцу.
Лейтенант Уилкинс снова застонал, затем обернулся к дочери.
— Сара… Почему? — выдавил он.
Сара продолжала держать оружие на весу.
— Я все поняла, папа, — произнесла она тихим голосом. Ее глаза возбужденно бегали, но лицо оставалось неподвижным.
— Сара… Ты выстрелила в меня! — лейтенант Уилкинс обхватил раненое плечо. Кровь стекала по его пальцам, заливая мундир.
— Я все поняла, папа, — повторила Сара холодно. — Когда увидела пуговицу, то вспомнила. Я узнала ее, папа. Золотистая пуговица от твоей формы. Ты так расстроился из-за нее в ту ночь, когда пропала Мелипда.
— Но, Сара… — вяло запротестовал лейтенант Уилкипс.
— Мелинда исчезла, — продолжала девушка, не обращая на него внимания, — Мелинда исчезла, а ты волновался из-за потерянной пуговицы. Я так расстроилась тогда, что ни о чем не спрашивала. Но теперь я все поняла.
— Это получилось случайно, — стал с трудом объяснять лейтенант Уилкинс, корчась от боли. Сжимая кровоточащее плечо, он опустился рядом с могилой на колени прямо в грязь.
— Ты убил собственную дочь, — пробормотала Сара, все еще не опуская оружия.
Элли изумленно вскрикнула. Из-за ее спины появился Бретт и в упор уставился па полицейского.
— Это получилось случайно, — повторил лейтенант Уилкинс. — Я только не хотел, чтобы Мелинда бросила меня, чтобы сбежала С НИМ! — он с ненавистью указал глазами на Бретта. — Мы сцепились, я нечаянно толкнул ее. И она расшибла голову. Это был несчастный случай. Ты должна поверить мне, Сара. Я любил се. Я любил ее больше всего на свете.
— Знаю, — криво ухмыльнулась Сара. А потом ты решил обставить все так, будто Мелинду убили. Закопал ее в лесу. И нож Бретта тоже закопал, чтобы улики были против него. Затем ты стал преследовать Бретта.
— Он разрушил нашу семью! — выкрикнул лейтенант Уилкинс. — Почему я должен его прощать? Это ЕГО вина, а не моя! Он разрушил нашу семью!
— Вы собирались застрелить меня! — воскликнул ошеломленный Бретт, хватая руку Элли, чтобы успокоиться. — Поэтому позволили сбежать нынче вечером! Вы не хотели отправлять меня в тюрьму! Вы хотели меня убить!
Лейтенант Уилкинс посмотрел на парня, его взгляд стал жестким и холодным.
— Ты убил нашу семью! Ты должен умереть!
Элли взвизгнула, увидев, что детектив поднимает свой револьвер. Держа оружие двумя руками, он прицелился прямо в сердце Бретта. И нажал на спуск.
Глава 25
И снова эхо разнесло звук выстрела.
Элли кинулась к Бретту:
— Ты не…
И только тут поняла, что пуля прошла мимо цели.
Парень успел уклониться и ногой выбить пистолет из руки Уилкинса.
— Вы заставили меня прятаться два года! — прокричал он злобно. — Два года прятаться и убегать, когда я был невиновен. А что вы сделали с МОЕЙ семьей, лейтенант Уилкинс? С МОЕЙ семьей?
Детектив застонал, сжал плечо и повалился на землю.
— Сара… Помоги, — пробормотал он.
Сперва его дочь не двинулась с места. Потом положила оружие на землю и побежала к шоссе.
— Я умею обращаться с рацией! — крикнула она на бегу. — Вызову «скорую»!
Элли смотрела, как подруга скрывается за деревьями. И только сейчас поняла, что Бретт всё ещё держит ее за руку. Облегченно вздохнув, она прижалась к его груди и закрыла глаза.
— А как тебя теперь называть — Брайан или Бретт? — спросила Элли.
— Называй Бреттом, — ответил он задумчиво. — Мне никогда не нравилось быть Брайаном. Это было выдумкой. А я настоящий.
Они сидели на диване в доме у Элли, держась за руки. Чез растянулся на ковре у их ног.
— Но я все еще многого не понимаю, — сказала девушка. — Как ты догадался, что надо бежать? Как понял, что этот Уилкинс собирается пришить тебе убийство Мелинды?
Бретт прикрыл глаза, пытаясь вспомнить. И сжал ее руки крепче.
— Той ночью, когда Мелинда погибла, я подъехал за ней прямо к дому. Но коттедж стоял без света, там никого не было. Я решил, что она раздумала бежать со мной.
— Наверное, в этот момент Уилкинс закапывал тело в лесу, — грустно сказала Элли.