Знак Бесконечности - Райдо Витич 25 стр.


Высокий мужчина с орлиным носом и взглядом подстать щурил глаза, через весь зал поглядывая на Сашу. Рядом пожилая леди с характерным повторением черт –– тем же носом и маленькими серыми глазками. А вот молодая особа рядом с ней была явно из другого гнезда: стройная, изящная и очень красивая. Тугие косички обвивали золотистые ленты и были уложены в замысловатую прическу вокруг ушей и затылка, обнажая лебединый изгиб шеи. Девушка то и дело бросала оценивающие и любопытные взгляды на окружающих. Особого внимания удостаивались мужчины.

У окна две группы –– четверо мужчин примерно одного возраста и трое мужчин, окружающие даму, лет 30 в не богатом, но весьма элегантном наряде с лицом строгим, но приятным.

–– Вам представить гостей, дорогая? –– раздался за Сашиной спиной вкрадчивый голос, полный насмешливого любопытства. Она покосилась –– Годфрид высился над ней и смотрел сквозь полуопущенные ресницы, словно ждал промаха, чтоб уличить во лжи.

‘Не дождешься’, –– подумала Саша и ответила, изобразив светскую львицу и очень надеясь, что удачно:

–– Зачем? Мы знакомы.

–– Но вы же ударились, –– напомнил Мороган, склоняясь к ней. Приобнял за плечи и начал вещать прямо в ухо, разворачивая девушку к тем, о ком шла речь.–– Тот, кто помог вам спуститься –– Ланкран Фальк, а рядом с ним его племянник –– Гийом: игрок, забияка, мот. Любитель крепкого вина и доступных женщин. Он давно мечтает завладеть имуществом дяди и не знает, что тот и сам не прочь поживиться. Пара у камина, мелко поместное полунищее семейство Мойтр: Сесилия и Каргуа, а рядом их дети: та, что полнее –– Пипина, та, что выше –– Матильда и юный Бертам. Между прочим, ваш пылкий поклонник. Вот и сейчас он прожигает вас взглядом. Помнится, на нашей свадьбе вы переусердствовали, завлекая глупца, и он чуть не вонзил в меня кинжал, до того был переполнен чувства, но увидев ваши голые прелести, забыл как держать оружие.

Саша бросила возмущенный взгляд на герцога и попыталась оттолкнуть его, избавившись от шокирующих подробностей и нервирующих объятий. Но Годфрид лишь улыбнулся ей в лицо и продолжил:

–– А вот и еще один поклонник. Говорят, он много удачнее Бертама…Ансельм Софлекс, –– крепкие руки развернули ее в сторону троицы мужчин и женщины. –– Рядом его жена –– Трутильда. Особа весьма строгая и способная на поступок…Будте осторожны, она прекрасно осведомлена о ваших наклонностях и пристрастиях мужа. Рядом стоит ее брат, рыжий такой, с усами –– Анхельм. Ничем не примечательная личность, но вояка славный. Высокий –– Арвик Анштайм. О, о нем стоит вам рассказать подробнее, ведь вы не виделись с ним полгода и не знаете, что ваш любовник, наконец, устроился при дворе, получив незначительную, но полезную для связей должность…писца.

–– Не многовато ли у меня любовников, милорд? –– озадачилась Саша, находясь в некотором замешательстве и от излагаемой информации, и от шокирующе игривого тона, в котором она преподносилась.

–– О, вы очень щедры и любвеобильны…Четверо мужчин у окна –– лучшие воины в моих владениях, бедны, но благородны. Фридем –– седой, невысокий –– получил наследство недавно и начал отстраиваться. Поднимется… А вот ваш самый ярый поклонник –– Трист Норвик. Когда-то он мечтал завладеть вашим приданым. С не меньшим пылом и сноровкой, чем вашим телом. По-моему, последнее удалось, но с мечтами о первом пришлось расстаться.

–– Зачем мне эти подробности?

Мороган даже не обратил внимания на ее вопрос, продолжил:

–– Теперь он находится в глубоком расстройстве по поводу несбывшихся иллюзий. Больше расстроена лишь его мать –– миледи Трудвида. Знатной интриганкой была в молодости, но кроме головной боли ничего не нажила. Теперь мечтает поправить свое положение, удачно женив сына…или воспитанницу. Красавица с лукавым взглядом –– Мелисента, дочь ее сестры, умершей лет пять назад,…но неважно. А-а! Вот и славный Уорвик Эйзенфар, –– Саша встретилась взглядом с карими, весьма выразительными глазами жгучего брюнета очень приятной наружности. Стройный, изысканно одетый и заманчивый, как подарочная упаковка.

–– Тоже мой любовник? –– предположила Саша и услышала легкий смех над ухом:

–– Увы, миледи, мне придется вас разочаровать: нет. И не был и не будет, и сильно удивится, если узнает, что вы могли предположить подобное. Он мой друг. Не один бой мы сражались бок о бок. А вот рядом с ним действительно ваш любовник –– граф Ульфит.

Саша поморщилась: ну, и вкус у этой Бритгитты.

–– Немного ли их набралось для одного вечера?

–– Что поделаешь, дорогая, вы были знаменитой шлюхой… Но советую запомнить: мне не идут рога, и даже не пытайтесь подарить их мне! Рискуете остаться без головы.

Девушку неприятно поразили эти слова, как, впрочем, и грубый тон, коим они были произнесены: она повернулась к Мороган, желая достойно ответить, и увидела его спину. Герцог спокойно шел к группе не представленных ей мужчин, явных вояк, отмеченных шрамами и колючими взглядами. А Сашу тут же окружили, начали приветствовать, расспрашивать, делать двусмысленные комплименты и оценивать взглядами, кружа вокруг, как стая голодных пираний.

За час общения в подобном темпе она израсходовала все свои физические и психические ресурсы, находясь в постоянном напряжении и страхе совершить какой-нибудь промах, насторожить собеседников и Мороган. А тот пристально следил за ней издалека. Она чувствовала этот взгляд даже спиной и все больше терялась, запутывалась, сбивалась с мысли и темы разговоров. И не сдержала вздох облегчения, когда возвестили о начале ужина.

Но не подумала, что главное испытание только начинается.

Мороган сидел рядом, облокотившись на спинку ее стула, и вел непринужденную беседу с соседями, не отказывая при этом себе в удовольствии погладить кожу на шее девушки, поиграть с ее волосами. И тем самым волновал ее: не то нервируя, не то возбуждая, но точно, лишая аппетита. Саша с тоской смотрела на всевозможные блюда и понимала, что не сможет проглотить и кусочка.

 –– Вам не понравилась утка, дорогая? Гадур плохо справился с этим блюдом? –– озадачился Мороган.

Саша не успела ответить –– леди Трудвида, услышав разговор о поваре, не преминула влезть и развить эту тему:

–– Давно мечтаю переманить вашего Гадура к себе. Отменно готовит, лучшего и не едала.

–– Но ваш повар немногим уступает повару милорда Мороган, –– заметила миледи Мойтр.

И начался непринужденный спор на пустом месте, вскоре к нему подключились и остальные гости. От этой болтовни у Саши начала болеть голова. Она хмуро смотрела на разряженных павлинов, ведущих бессодержательный разговор, и пыталась взять в толк смысл их существования, понять их жизненную позицию. И поняла, что недостаточно отупела для этого.

–– Не хмурьтесь, –– тихо попросил Мороган, задумчиво поглядывая нее, и качнулся, зашептал прямо в ухо, касаясь губами нежной кожи. –– Все не так уж плохо.

–– Что вы имеете в виду? –– насторожилась Саша.

–– Я не враг вам, миледи, вот только хотелось бы знать, кто вы мне?

Девушка испытывающе посмотрела на него: что он хочет этим сказать? На что намекает? И понятно, не нашла ответа. Лицо –– непроницаемая маска, а взгляд пытлив и загадочен.

–– Я не понимаю вас.

–– Полно, миледи, все вы прекрасно понимаете.

С минуту они моча смотрели друг на друга, и вот взгляд Мороган скользнул вниз, рука накрыла ее ладонь и подняла, сжимая крепко и бережно:

 –– Смотрите: светлое на темном….В моей жизни достаточно темного. Его было даже слишком много. Если б я был уверен, что светлое действительно –– светлое, я бы сумел его по достоинству оценить.

Саша сочувственно смотрела на него и понимала, что этот приступ откровения имеет веские причины. И не смогла промолчать:

–– Я вам не враг Годфрид, –– заверила с подкупающей искренностью. И еле сдержалась, чтоб не погладить его по голове как маленького ребенка, жалея и спасая от боли прошлых потерь, одиночества и сомнений.

Мороган долго молчал, испытывающе рассматривая ее, и, наклонившись к уху, доверительно сообщил:

–– Очень хорошо, миледи. Мои враги долго не живут.

–– Кто бы сомневался, –– качнула головой Саша: что за игру он ведет? То манит и заверяет в лояльности, то угрожает. И поняла –– это лишь бравада, попытка броней прикрыть уязвимость. Она часто поступает так же. И он не исключение.

–– Есть такие. Кому знать, как не вам.

–– У вас поразительная манера говорить загадками. Людей это нервирует.

–– Но не вас?

–– Привыкла, –– пожала плечами девушка и заверила, чтоб прекратить развитие шаткой темы. –– Вы зря мучаетесь, милорд –– я не предам вас и не причиню зла. Не смогу.

–– А хотели бы?

–– Нет, –– покачала головой, с легким укором поглядывая на него. –– Вы слишком мнительны.

–– А вы на редкость доверчивы, –– и поцеловал ее ладонь.

–– Ах, какая прелестная пара! –– тут же воскликнула графиня Мойтр. –– Посмотри, Каргуа, совсем как мы когда-то.

Старик подслеповато прищурился и вновь уткнулся в свою тарелку –– фаршированный вепрь интересовал его больше.

–– Видите, вам уже завидуют, –– с легкой улыбкой сообщил Мороган.

–– Было бы чему…

–– Моему благорасположению.

–– Хм.

–– Вы влюблены, Мороган, –– прозвучало скорей обвинение, чем констатация факта. Арвик в упор посмотрел на герцога.

–– Чтоб любить Бритгитту, нужно иметь много отваги и мало ума, –– задумчиво ответил тот.

–– Значит, у вас мало смелости и много ума?

–– Достаточно, чтоб любить свою жену, а не чужую. Это ограждает меня от раскидистых украшений, что обычно дарят любовники законным супругам.

Разговор явно приобретал опасное направление. В голосе герцога уже звучали предостерегающие нотки, а в глазах Арвика появилась готовность довести полемику до столкновения на мечах. Саша дернула свою руку, пытаясь обратить на себя внимание, и спросила, чтоб пресечь глупый спор:

–– А где Дезидерия?

Мороган удивлено посмотрел на нее и сжал ладонь сильней:

–– Дорогая, девочке не место за одним столом со взрослыми. Она давно поужинала в детской и, уверен, спит. Она целый день резвилась с юной Крутильдой Софлекс и Ворвиком Фридем. Неужели их озорные крики не обеспокоили вас днем?

–– Нет. Я не видела ее сегодня и …

–– Да, да. Знаю. Настала пора вечерней истории. Каждый день вы бросаете свои дела и идете в детскую, чтоб поведать Дези занимательные и …странные истории.

–– Откуда вы знаете? –– удивилась девушка: она ни разу не видела герцога в спальне дочери, ни разу не столкнулась с ним в коридоре, выходя.

–– Каждый раз, когда мне хочется пожелать дочери доброй ночи, я поднимаюсь к ней, иду к дверям спальни…–– голос Мороган вновь приобрел насмешливее нотки и взгляд оттаял. Он развернулся к ней, с интересом поглядывая в зеленые глаза. –– И что же слышу, как думаете? Ваш голос. И диковинные рассказы: про мессира Колобка…который отчего-то напоминает мне ваш футбольный мяч.

–– Такой же круглый…

–– Глупый…Но он не самый странный персонаж. Есть более..м-м чудные –– девочка Алиса, например, которая мало то и дело растет и уменьшается, так еще общается с кроликом, который постоянно смотрит на часы… вытаскивая их из кармана.

–– Что в этом чудного?

–– Миледи, –– качнулся к ней герцог с насмешливым прищуром. –– Вы видели часы, что расположены меж часовней и садом?

–– Здесь? –– уточнила Саша, пытаясь вспомнить, и отрицательно качнула головой,–– нет. Там только какие-то камни и палка…

–– Палка?... Миледи, эта, как вы выразились, палка и есть главный компонент часов. Она отбрасывает тень и указывает таким образом на камни, что расположены по кругу. Так мы узнаем время. Это гениальное изобретение есть лишь у меня –– отец по случаю купил очень умного раба. И тот соорудил эти часы много, много лет назад. Но вот в чем дело, дорогая…мне трудно представить, что их можно положить в карман.

–– Их вообще-то и на руке носят, –– пожала плечами Саша и смущенно отвела взгляд –– Мороган, не скрывая, изучал ее лицо на предмет психических повреждений. И явно вселился.

–– Н-да? Хорошо. Положим, чего не бывает в сказке? Тогда обсудим еще пару персонажей. Нет, трех медведей и девочку Машу со странными наклонностями трогать не будем, родители явно не занимались ее воспитанием. Но меня больше всего интересует милорд Дядястепа. Очень, знаете ли…м-м, неоднозначная личность. Я так и не понял, что за должность он занимает и отчего работает?

Саша еле сдерживалась, чтоб не рассмеяться: представляя недоумение Мороган, слушающего рассказ о Дяде Степе –– милиционере.

–– А калека милорд Паровозик из местности с легкомысленным названием? Железные руки, железные ноги…и при этом круглые? И работает возчиком, но бросает все и …начинает собирать цветы…Миледи, его серьезно ранили в каком-то сражении? В голову, да?

Саша не выдержала и прыснула от смеха. И смеялась так громко и заразительно, что невольно заулыбались и гости.

Мороган, выгнув бровь, с улыбкой смотрел на нее, словно еще ожидал пояснений и надеялся задать еще пару вопросов. Но Саша никак не могла остановить смех. Только посмотрит на него –– снова получает приступ веселья. Она представила себе, что вообразил средневековый мужчина, услышав сказки 20 века, и понимала его растерянность и интерес. Любопытно, а что себе воображала Дезидерия? А Саша еще удивлялась, отчего девочка так быстро засыпает? Теперь ясно –– наслушается подобных небылиц и мгновенно утомится в попытке сложить услышанное.

Саша прикрыла рот ладошкой, пытаясь остановить рвущийся наружу смех: взгляды окружающих уже приобрели недоумение, а некоторые смотрели и того хуже. Граф Уорвик –– настороженно и неприязненно, Бертам и Арвик с нескрываемым восхищением, Ансельм –– нескрываемым вожделением, Трутильда зло. Но Мороган понравился смех девушки и он не желал останавливаться, продолжил подтрунивать над ней, изображая на лице смесь растерянности и изумления, помноженных на отупение.

–– Особенно мне понравился поющий водяной, у которого жизнь –– жестянка, и он пытается сунуть ее в болото. Он постоянно ходит в латах?

–– Перестаньте, Годфрид, –– умоляюще попросила Саша, с трудом сдерживая улыбку.

–– Нет, объяснитесь. У меня пытливый ум и я просто сгораю от любопытства.

–– Вы шутите, –– качнула головой девушка.

–– Нет, –– голос Мороган утратил легкую насмешку и стал морозным, как январское утро. –– Я всего лишь пытаюсь понять, где Бритгитта могла слышать подобные истории? Кто мог их ей поведать? Заезжий торговец пряностями?

Сашино веселье мгновенно улетучилось, сменившись страхом и растерянностью. Лицо залила мертвенная бледность, а взгляд приобрел затравленное выражение:

–– Я слышала их в детстве, –– протянула неуверенно.

–– Положим, –– нехотя согласился Мороган, не спуская пристального и весьма неприятного взгляда с девушки. –– Тогда объясните, как Бритгитта стала одним из лучших стрелков в моих владениях?

–– Я тренировалась…

–– Вздор! –– герцог качнулся к ней, презрительно щурясь, и выдохнул тихо, но твердо. –– Вас ввели в заблуждение, миледи –– я далеко не так стар, как вам представили. Не глух, не слеп и пока в своем уме. И хоть был не раз серьезно ранен, но не в голову, миледи…Я могу представить себе Бритгитту на коне, в мужской одежде. С трудом, но могу представить ее на прогулке в одиночестве и с луком за спиной. Но защищающей мою дочь от волков? Рискующей жизнью ради ненавистного ребенка, препятствия? Нет, миледи, не могу. Как не могу представить ее учителем сопливого виллана, нянькой, рассказывающей сказки, заботливой словно мать. А играющей в футбол со стражниками? И никогда Бритгитта не спутала бы наказание с наградой, она воспитана по–другому, а физический труд, помощь тем, кто ниже нее по положению –– это унижение и оскорбление…милая.

–– Я сильно ударилась, –– твердо заявила Саша, решив, что будет стоять на своем до конца, что бы ни случилось. Это единственный способ сохранить жизнь и вернуться домой.

 –– Настолько сильно, –– качнулся к ней Мороган, –– что ваша речь значительно изменилась, потеряв привычные ругательства и едкие словечки, приобретя взамен вежливый тон и массу слов с неизвестным значением?

Назад Дальше