* Автор текста – Хонтак (906.хонтак), при участии Тэи ХаТор (906.тэи) и Икшара-фантома (7.икшар).
Комментарии ниже.
* Текст:
(1) В незапамятные дни, за два тысячелетия до Большого Сдвига, Цалхи Лонир совершил много удивительных деяний.
(2) Жил он на материке Хару, на земле Дарди, рядом с Кипалой и Дубасом, и историю его жизни сохранил народный эпос; позже, в восемьдесят восьмом веке, Матеа Матеасу обработал его в виде художественного произведения.
(3) Был Цалхи сыном оружейника из пригорода славной Чхалы, столицы племени Малчави и его союзников.
(4) В то время правил в Чхале жестокий король Варток Хагумани. Угрюмый и жадный, он угнетал и свое племя, и союзные; к несоюзным же относился так, что лучше уж родиться нелюдью или иноземцем, чем дардийцем из племени Марджгавени или Джайтени. Не лучше был и сын его Хетлик.
(5) А вот дочь короля, Мторхло, была так же прекрасна, как и ее имя, и, как полагается, Цалхи полюбил ее.
(6) На все подвиги шел Цалхи Лонир, счастливчик, сын оружейника из Нуприу-Чхала: что только не потребуют король Варток и сын его, принц Хетлик Вартокада.
(7) И алмаз быколюдей похитил, и врагов побил.
(8) В конце концов, движимый прекрасной жаждой мести, Цалхи взял да и перенес весь город Чхалу с места на место, кирпич за кирпичиком.
(9) Только замок Хагум и остался на старом месте.
(10) Понял тогда злой Варток, что не победить ему своего верного воина, и отдал он ему Мторхло в жены.
(11) Родила она ему четверых детей, и жили они складно, да богатства не имели: известно, герой – не король.
(12) Всем помогал могучий Цалхи Лонир (а его называли также Бахониа, потому что отец его был оружейником, и Шаврида, ибо Шаврой звали отца).
(13) На своем богатырском коне разъезжал он по землям Помарви и Хавилани, Джайтени и Марджгавени, Дармасани и Хургени.
(14) А коня этого звали Шадариа, то есть «луч», ибо он был быстр, как луч.
(15) Был Цалхи и в иноязычных землях, где все по-другому, но всегда возвращался в страну Дарди, в земли родного племени Малчави, в царственный город Чхала, славнее которого не построили еще города в мире.
(16) По праву прибавил к своим именам Цалхи еще одно: «Чхилавани», что означает «житель Чхалы». И не было титула или прозвища, которым бы он более гордился.
(17) А вот как кончилась славная жизнь воина воинов:
(18) Однажды случилось ему помочь странному племени из нелюдей, схожих обликом со свиньями; свиней они поедали, на них же и разъезжали наподобие всадников, ими же торговали.
(19) В благодарность усадили нелюди нашего Цалхи Лонира под большой навес, где они собирались на совет.
(20) И было это обиталище более похоже на свиной хлев, чем на людские дома, пусть даже хижины Помарви или шалаши Хавилани.
(21) Там поставили стол, и под столом были живые свиньи, а на столе – мертвые свиньи, и казалось храброму Шавриде, что сидящие вокруг стола не превносят нового в список пород.
(22) Он же был учтив, как и подобает жителю Чхалы.
(23) Тогда нелюди разинули пасти и принялись петь. И было это наслаждение из рода тех, после которых хочется поклониться Баяседе в Его же покоях.
(24) Извинившись, поднялся Лехцера-Бахониа из-за стола и пошел, но благодарные хозяева окружили его толпой и шли за ним, продолжая услаждать его слух псалмами.
(25) Лонир-чхилавани ускорял шаг, пока не достиг предела их скорости. Превысив ее, он продолжал бежать, но упал с утеса и разбился. Так погиб победитель держав, и место захоронения его неизвестно.
(26) Об этом рассказывает нам книга Матеа Матеасу «Цалхи Лонир».
(27) Не рассказывает она о том, что стало с Цалхи после кончины.
(28) После кончины душа Цалхи, как водится, набирая скорость и становясь всё невесомее и невидимее, вырвалась из пределов Внутреннего Мира, обители живых, и попала в Безвременье, в оболочку пятимерного шара вселенной, которая и есть Предел Всему: царство Баяседы.
(29) Там царит Всегда, потому что Сакар – внутри оболочки, а значит, времени в обычном смысле там нет.
(30) Но нечто, неподвластное интуиции, но понятное математику, есть там: это баяседское время.
(31) И в этом времени, душа Цалхи сразилась с самим Баяседою в ниродиве на картах, и единственная из всех душ, которые были, есть или будут (за исключением двух), выиграла.
(32) Выиграл он потому, что сдался: полностью и окончательно, в то время, как Смерть невозможна без подлежащего Смерти – того, кто умирает:
(33) и полная отдача Цалхи себя Баяседе лишила Баяседу власти над ним, дав Ему полную власть.
(34) Полностью покорный оруженосец, он же – разящий меч, Цалхи вернулся в те координаты времени и пространства, где воплощение Смерти обрело облик.
(35) Там Цалхи приобрел внешность, подобную скелету, но по желанию воплощения Баяседы (которое всегда совпадало с его собственным желанием) превращался в длинный меч.
(36) И тихие деяния, совершенные Цалхи в содружестве Летающего Рыцаря, превысили те громкие подвиги, которые он совершал для короля Чхалы.
* Комментарии группы 7.икшар.легенды, по строкам:
(о тексте вообще) * Хонтак (906.хонтак): ну? Уже неделю как выложил текст – кто-нибудь хочет обсудить? * Тэи ХаТор, воплощение Кайи (906.тэи): умница! Люблю! * Хонтак (906.хонтак): спасибо. А кроме моей жены, кто-нибудь что-нибудь скажет? * Ту Анцик, призрак (3.анцик): Светлейший господин Такайдо, разрешите уточнить. «Матеа Матеасу» – это были Вы? * Хонтак (906.хонтак): Анцик, во-первых, можешь называть меня менее формально и лучше Хонтаком – я люблю это имя более остальных. Во-вторых, да, устав от государственной деятельности в конце девятого тысячелетия, я принял имя Матеа Матеасу, что на языке Кипалы означает «Никто Ниоткуда». В течение целой человеческой жизни я занимался литературой, в частности, упорядочил национальные эпосы нескольких народов материка Хару. * Ту Анцик, призрак (3.анцик): спасибо. А Вы… виноват, ты – встречался лично с Цалхи Лониром? * Задушенная-в-лесах (11.ньятузо): Анцик, обрати внимание – Цалхи Лонир лично присутствует в Сети! * Ту Анцик, призрак (3.анцик): да ну! * Шурар (4.шурар): совершенно верно. Его адрес 906.цалхи. Он сопровождает содружество Летающего Рыцаря. Это, кстати, видно из текста. Между прочим, Хонтак, спасибо за интереснейший текст. * Икшар-фантом (7.икшар): присоединяюсь и благодарю. * Хонтак (906.хонтак): Анцик, в те времена я не мог быть знаком с Цалхи, поскольку он умер до моего рождения. * Икшар-фантом (7.икшар): когда ты родился, Хонтак? * Хонтак (906.хонтак): 39-го числа 1-го месяца 8430-го года. * Шабалиси Ментоно (200.ментоно): та-ак, значит, скоро будем поздравлять с 6916-летием? * Задушенная-в-лесах (11.ньятузо): будем, будем! * Икшар-фантом (7.икшар): давайте тогда уж пройдёмся по всему тексту, а?
к строке (1) * Икшар-фантом (7.икшар): можно уточнить даты? Большой Сдвиг – это 10054, значит, начало 9-го тысячелетия? * Цалхи Лонир (906.цалхи): в наших землях не ведали календаря. По виданному мною в местах чужеземных мнится мне, что обретался я средь живых в семьдесят седьмом веке Империи; и силою грозной была тогда Империя та, хотя в нынешние времена ничего, кроме летосчисления, не осталось от неё. На земле же нашей ни власти имперской, ни счислению лет её не было места.
Вселенная
Перевод с яз. тэндриг
В ТОЙ САМОЙ магической стране Реана, где женился Тарко, отец Амирада, обитал некогда король Эсгартон: тезка томуЭсгартону, на чьей дочери Тарко и женился, и тоже чародей беспримерной силы, и такой же благодушный. Особенно он заботился о подданных своих, все желая, чтобы им хорошо стало.
Решил он свои магические силы на благо подданных запрячь. Встал у стены, где у него Внутреннее Окно вырезано – что король захочет, то оно и покажет: «покажи-ка мне, Окно, подданного в беде!» Засветилось Окно и показало королю пахаря: а тот шел по сухому полю, сильно напрягаясь, и несчастен был перепончатый дракончик, впряженный в плуг.
Тогда король Эсгартон, призвав магическую силу, сделал так, чтобы в стране шел дождь, и так было.
Довольный король решил помочь и другим подданным, и опять встал перед Внутренним Окном: «покажи-ка мне, Окно, подданного в беде!» Окно возьми и покажи пастуха: весь в грязи, он утопает, и несчастное стадо – васары и вассаганы – барахтается в непроходимой слякоти. А все это как раз произошло от того дождя, который он вызвал только что.
Понял король, что всех ему не удовлетворить, напрасно старается; и пригорюнился. Тогда вошла его жена, королева Раллигант, и спросила его, в чем дело. Услышав о горе, она рассмеялась и сказала: «разве ты не всемогущий чародей? Сделай так, чтобы твоя сила узнавала, чего не хватает каждому из твоих подданных, и восполняла этот недостаток!»
Просиявший король так и сделал. Тотчас же он почувствовал, как хорошо стало всему королевству. Радуясь успеху, он подождал два дня и на третий встал перед Внутренним Окном: «покажи, мол, довольных подданных!» А оно ему и показывает: поля не паханы, васары да вассаганы недоены-некормлены, а подданные кто в грязи, кто на земле сухой непонятно чему радуются, улыбаются, будто праздник случился.
Тут-то и стало ясно королю, как исполнилось его желание. С горя призвал он магические силы, да и сделал великую молнию, которая забрала из мира живых и его, и его чародейный поступок, да и жену его, королеву Раллигант, на всякий случай. Из всего рода только сын остался, он и стал королем, и уже не повторял ошибок своего отца: а он-то и был тем самым Эсгартоном, на чьей дочери женился наш предок Тарко.
ПОСЛЕСЛОВИЕ: взгляд на Землю снаружи
КОГДА глядишь в чужую комнату сквозь замочную скважину, всегда есть возможность увидеть в ней чей-то глаз, внимательно рассматривающий тебя. Какими предстаём мы перед собирателями ксенофольклора из иных миров?
Есть мир по имени Го: иные называют его Тебхо или Рчап Найлк – не только нашу Землю наградили тысячами названий живущие на ней народы. В этом мире постучался в древесную кору Воугаддана, а Энут-Тейя отчаялся мирить враждующих. В тысячах километров от Сальского полуострова, где это происходило, протекает река Алань Квасуп. В долине этой реки, у подножия великого Позвоночника Земли, стоял замок Ирисовая Стража: многие годы собирались в его стенах странные провидцы, изучающие невидимые миры.