Повесть о Скале короле - Елена Маркова 4 стр.


Диан Ред выводил телку и овцу каждый день пастись к подножию холма. Так было три месяца, а через три месяца собралось под стенами города войско против Симха. Много хранилось золота и богатства у Симха и много всякого добра, так что победителя ожидала тяжелая добыча. Моханник, сын короля Грейда, что правил в Остманналанде, пошел войной против Симха, и столько у него было воинов, что против каждого воина Симха стояло по десять человек из войска Моханника. Симх созвал своих людей и спросил совета.

Симх очень испугался и пальцы у него на руках тряслись, как у старика. Решили на совете просить отсрочки у Моханника, чтобы собрать войско и подготовиться к битве. Послали гонца к Моханнику, но вернулся гонец с дурными вестями. Такие он передал слова Моханника:

— Я пришел за богатством и славою, а не за долгим ожиданием.

Пусть знает Симх, что решен теперь его конец. Но если он так хочет отсрочки, то будет ему отсрочка длиною в один день.

Такие слова говорил гонец, а Симх стал еще мрачнее, руки и ноги его от горя совсем перестали двигаться. Тут выступил вперед Диан Ред и сказал Симху, а Диан Ред сидел среди советников на этом собрании:

— Завтра, правитель, будет жестокая битва. Позволь мне, чужестранному, сражаться рядом с тобою и твоими сыновьями, еще же я прошу дозволения приготовить особое кушанье, чтобы твои люди ели его перед битвой.

Симх согласился на это.

Диан Ред спросил у прислужников самый большой котел, зарезал телку, снял с нее шкуру и сварил в котле мясо. На закате он раздал кушанье всем ратникам, сам ел из этого котла и велел отнести блюдо с мясом Симху. И такой был этот котел, что сколько бы ни брал из него Диан Ред, все еще оставалось. И все, кто ел это мясо, говорили, что ничего вкуснее его не пробовали. После все заснули. А наутро, когда проснулись, почувствовали, что сила в руках у каждого удесятерилась, а ноги стали вдесятеро быстрее прежнего. Вот вышел на поле Симх со своим войском, а войско его теперь таким стало, что каждый воин в нем был, как молния. Начали сражаться, а Моханник не ожидал такого, и люди его падали один за другим, в минуту умирала сотня человек, а потом еще столько же. А воинов Симха невозможно было сразить, до того они стали увертливы. В самого Симха хоть и попадали стрелы и копья, но все отскакивали и падали на траву. К середине дня сила у воинов Симха иссякла, а от войска Моханника не осталось и половины.

Разошлись ратники. Стали ждать следующего дня.

На закате Диан Ред зарезал овцу, снял с нее шкуру и сварил мясо в котле. Все воины отведали это варево и остались сыты и довольны. Утром же, как проснулись, вновь встали против войска Моханника. Вот натянули лучники свои луки и пустили по стреле, и ни одна стрела не упала на землю, все били без промаха. Бросили воины Симха копья, и ни одно копье не упало на землю, каждое поразило противника, а мечи у воинов Симха в тот день рубили даже камень, вот какой силой обладало кушанье Диан Реда. В тот день была смертоносная схватка, все герои показали свою удаль, и убиты были многие из героев. Воздух кипел над Слиаб Туату, а лошади носились подобно орлам над долиной. Симх убил многих из войска Моханника, и самого Моханника разрубил от шеи до пояса. Тогда и закончилась битва при Слиаб Туату.

Симх после того захотел наградить Диан Реда. Сказал он так:

— Ты достоин лучшей из наград, выбирай из моих богатств, что пожелаешь, и ни в чем не будет тебе отказа.

— Дай мне, о щедрый правитель, ту рубашку, что была на тебе во время битвы. Я видел, что стрелы и копья не могут пробить ее, иначе ты лежал бы мертвый среди травы и жены твои оплакивали бы тебя мертвого.

Симх сказал на это:

— Ты просишь драгоценный дар, воистину так. Эту рубашку шила мне мать, и наложила на нее заклятье. Но сильнее заклятий материнское благословение, что возложила она на эту рубашку. Никому другому не отдал бы это материнское слово, кроме тебя.

Диан Ред сказал Симху на прощанье стихами:

                Не ведали уста мои, что просят.

                Не знали плечи мои доселе такой одежды.

                Восславлю женщину, чье слово охраняет

                Любого сына.

Диан Ред взял рубашку правителя Симха и отправился к Скалю королю, что ждал его уже долгое время.

Песня о Мак Айресе, фоморов великом сыне

         В час огня был рожден Мак Айрес,

         В час огня рожден.

         Был зачат Этаной и железной птицей,

         Был зачат герой.

         Обернувшись птицей, то король фоморов

         Был с Этаной в тот час.

         Великий муж воспитал Мак Айреса,

         Скаль король воспитал.

         После вернулся в дом отцовский Мак Айрес,

         К фоморам вернулся.

         Сила в руках, благородство в помыслах,

         Ведал Мак Айрес вещие шопоты,

         Клекот птичий и топ звериный

         Ведал Мак Айрес.

         Оружье в руках, без страха шел он,

         Такой был Мак Айрес — король фоморов.

         Но вот из покоя, что был тих вовеки,

         Вышла Этана из своего покоя.

         Пела Этана в тот час, когда водопады

         Стекали с гор

         И птицы кружили в небе:

         Что ищешь ты, если не славы, Мак Айрес?

         Славой покроешь себя,  сын мой Мак Айрес,

         Славой покроешь, сразив великого мужа

         Из благородных — Скаля, сына Аора.

         Пел Этане в тот час сын Мак Айрес:

         О, мать моя, вдаль смотри, моя мать,

         Разве не видишь ты Скаля, сильнейшего мужа?

         Ярость ведет его в Дом ко мне,

         О моя мать.

         Стрелы и копья его напоены силой могучей,

         Меч закален в огне заклятий Боанд.

         Разве не видишь ты этого, о моя мать?

         Мудрость моя — хороший советчик —

         Гонит прочь меня от этой земли.

         Зачем же кличешь ты смерть тобой рожденному сыну, Этана?

         Пела Этана в тот час перед сыном:

         Стрелы и копья напоены силой могучей —

         Тебе не страшны они.

         Меч околдован заклятьем Боанд —

         Тебя не сразит он.

         Из тайной бездны земли и моря,

         Из тайной бездны высот небесных

         Вот щит широкий,

         Что принесла я тебе на своих плечах,

         Возьми его.

         Пел Мак Айрес Этане, герой великий:

         Возьму я широкий щит, что принесла на плечах,

         О моя мать, принесла ты щит из глубин земли и неба.

         Теперь пойду я сразиться со Скалем, великим мужем из гойдов.

         Чашу славы и мести испить до конца хочу я, король

                                                 Мак Айрес.

         Тут ушел Мак Айрес, король фоморов, на скалы.

         Пела Этана в тот час, когда водопады

         Стекали с гор, и птицы кружили в небе:

         Пусть покрывалом покроют траву перед Домом,

         Красным и белым покрывалом жены твои перед Домом.

         Ложе тебе пусть готовят рядом со мной перед Домом

         Жены твои, Мак Айрес.

Битва на острове фоморов

Скаль, король гордый, высокий по духу своему и помыслам, предпринял поход на кораблях к земле фоморов. Долгим оказалось это плавание, потому что фоморы скрыли от глаз морестранников свой остров. Ведали фоморы заклятье Фет Фроге, и такое было это заклятье, что названное по имени становилось невидимым. Так Скаль дважды обошел землю, если верить древним преданиям, и когда остров фоморов открылся ему, Скаль был уже сед, а дети его выросли. На корабле во время плавания у Скаля родилось три сына и выросли другие дети.

Вот сошел Скаль на землю под серыми скалами, и слезы покатились из его глаз. И стоял под серыми скалами седой король, великий муж среди гойдов, и рубашка его была мокрой и соленой от слез. Скаль призвал всех людей, кто плыл с ним на кораблях, и произнес при всех такие слова:

              Вот ноги мои стоят на камнях,

              Которых ждал я увидеть давно.

              Вот руки мои обнимают землю,

              Которую долго ждал я.

              И теперь бородой моей, как снегом,

              Я укрою эти камни и землю.

              Хватит ли силы и гнева моего,

              Чтобы спалить эту землю,

              Победить фоморов?

              Хватит ли духа и умения моего,

              Чтобы тучу моей ненависти

              Пролить на землю смертоносным дождем?

              Я пойду против воли богов,

              Если противен будет жребий высоких,

              Если возжелают они отнять у меня победу.

              Пусть слышит меня, кто слушает.

Все, кто слышал песню короля, поклялись сражаться, пока останется у них жизнь, и так сильна была воля этих людей, что взметнулась она столбом до солнца. Вот двинулись они через горы в долину, где собиралось войско фоморов.

Предводитель фоморов встал перед своими воинами и закрыл рукой правый глаз. Тихий свист раздался из его горла. Потом подогнул одну ногу и оглядел так войско. Ни слова никто от него не услышал, но увидели фоморы ярость Скаля и всемогущество своего предводителя. А был он не как все фоморы, а с двумя глазами, двумя ногами, высок и статен. Увидели фоморы, что беспощадной будет битва.

Вот сошлись воины у подножия гор за перевалом Кейн Луда. Лошади бились против людей, люди убивали друг друга, сражались с водою и ветром, камни рассыпались от свиста и криков, мечи рубили тела без счета. Люди падали сраженными и вставали вновь.

Скаль убил фоморов тысячу, если считать десять сотен подряд, и дым носился вокруг. А Майри, хитроумный и бесстрашный сын Скаля, бросал копье, и не давало то копье покоя врагам: где пролетало оно, там фоморы падали замертво. Диан Ред бьется в самой гуще войска фоморов, и не берут его ни мечи, ни стрелы, ни копья, потому что на плечи его накинута чудесная рубашка. Рядом с ним брат его, прекрасный юный Лонгобар, гибкий, как трава в поле, верный отцовскому слову. Неустрашимы и старики в этой битве, непобедимы седобородые рядом со Скалем, хоть и теряют бойцов одного за другим. Стали теснить они войско фоморов к берегам озера Лох Сан, что к югу от реки Синанд.

Тогда предводитель фоморов крикнул боевой клич, вороном каркнул на всю округу, и закрыл рукою левый глаз, а правый наискось перегородил стрелою. От этого вздрогнула земля, солнце перемешалось с ночью, а птицы с клекотом опустились на землю.

Скаль поднял над головой свой щит и закрыл щитом всех, кто был рядом с ним. Остальные же вмиг лишились рассудка и упали мертвыми на землю или в воды Лох Сан. Умер и герой Диан Ред, упал, закрыв рукавом глаза и уши юного Лонгобара.

Вот снова сражаются два войска, ни одно не уступит в силе и оружии другому. Король фоморов закрыт широким щитом от стрел и копий и любых злодеяний, невредимый бьется среди своих людей, а они вокруг него падают и умирают. Видит он это и снова закрывает ладонью левый глаз. Тогда упало на землю облако ужаса, и немногие из гойдов остались живы после этого. Солнце же, устав от этой битвы, повернуло к западу. В ту минуту предводитель фоморов натянул лук и пустил стрелу, и вонзилась стрела в грудь королю Скалю. Он сел, и кровь ручьем потекла на землю. Глаза Скаля горели гневом. Тут вышла перед ним Этана из своего покоя и сказала:

— Так свершилась моя месть.

Воскликнул на это Криденбел, что был рядом:

— Уйди, есть еще силы у моего короля, а у меня есть оружие для него.

И Криденбел, королевский шут, вложил в руку короля лук и стрелу, что была пером из хвоста железной птицы. Скаль оперся на плечо Криденбела и выстрелил из лука. Полетела стрела из королевского лука и попала прямо в левый глаз первого из фоморов.

Упал он замертво, а птичье перо торчало у него из глаза. Криденбел сказал громко, и слышали его все, кто участвовал в этом сражении:

            Убит теперь предводитель фоморов,

            Птичье перо принесло ему смерть.

            Птичье перо, которое было в прошлом

            Одеждой отцовской.

            Из хвоста одноглазой птицы,

            Что была с Этаной на брачном ложе,

            Упало это перо.

            Убит Мак Айрес — предводитель фоморов.

            Теперь закончилась эта битва.

Скаль поднялся, чтобы взглянуть пристально на мертвого короля фоморов, и узнал в нем возлюбленного Мак Айреса. Печаль ему тут же заменила жизнь, и он умер, а кровь Скаля вся вытекла на траву.

В той битве убито было фоморов тысяча и еще столько же, погиб и Мак Айрес, король фоморов. Люди же, что приплыли на кораблях, недосчитались трижды по двадцать человек и еще пятерых вдобавок. Осталось три десятка гойдов в живых. Но не было среди них уже Скаля короля и сына его Диан Реда. Великая то была битва.

После Лонгобар врачевал тех, кто нуждался в этом, прикладывал травы к ранам и говорил заклинания. Но не было конца печали Лонгобара. Пел он:

           Мать моя в море, отец в земле.

           И не знаю я другой земли, кроме этой,

           Кроме той земли, что засеяли мы костями

           И полили кровью.

           Корабль — моя колыбель,

           Ветер — мой воспитатель.

           Примешь ли ты меня, побежденная твердь?

           Ибо нет мне пути назад,

           В страну гойдов, которой не знаю.

           Мать моя в море, отец в земле.

Пришел к Лонгобару Майри и сказал:

— Мы останемся здесь, о мой брат Лонгобар, ибо чудится мне,

что так хотят боги. И не знаю я, кто будет королем на зеленом острове, если не я, сын Скаля. Теперь это наша земля. Оставь мертвым свою печаль, о брат мой Лонгобар.

И стал Майри королем среди подданных на зеленом острове.

Многие из народа фоморов после этого переселились к северу или западу в неизведанные земли, потом о них мало что слышали. Те же, что остались, были верны Майри, а дети у них рождались с двумя глазами и двумя ногами, как и дети гойдов, но знали те дети многое, что ведомо было фоморам.

Деяния Лонгобара

Предание о реке Синанд

В то время, когда остров населяли фоморы, и земля была желтой на закате, затеяли фоморы вражду со Скалем королем. Скаль пришел тогда на остров в великой ярости, и, желая отомстить фоморам, бросил с горы огромный камень в середину острова. Раскололся остров надвое, а в ущелье плескалось море. Потом же, когда на острове стал править Майри, сын Скаля, и унялась великая распря, задумал Майри убрать эту трещину. Призвал Майри своего брата Лонгобара. А Лонгобар, нужно сказать, учился знанию у фоморов, и много преуспел в этом. Попросил Майри Лонгобара сделать так, чтобы там, где плещется море посреди земли, протянулось бы ровное место. Лонгобар ушел в свое тайное жилище, чтобы свершить это деяние. Выждал Лонгобар положенный срок, после вышел к ущелью. Он подбросил вверх горсть земли и камни и сказал тайное слово. Земля и камни упали на дно ущелья, и оно уменьшилось вдвое. Снова бросил вверх Лонгобар землю и камни, и трещина уменьшилась еще вдвое. В третий раз сказал заклинание Лонгобар, но не ушла вода, не сошлись берега, хоть стала вода пресной, а берега поросли травой. Тут кончились у Лонгобара силы, и он отправился обратно к брату. Сказал Лонгобар так:

Назад Дальше