Сколько раз, глядя на нее, он ясно вспоминал свою молодость и совсем иную женщину, покорившую его сердце. Он вспоминал далекое и суровое время, когда совсем молодым человеком он плыл на венецианском корабле из Марселя в Яффу. Хозяин судна обвинил его в краже, и его гвардейцы накинулись на рыцаря. Спорхнув с трапа, незнакомка в черной бархатной маске выбежала на нижнюю палубу, и ее взволнованный голос остановил кровавый поединок — все разом обернулись к ней.
Прислонив руки к груди и тем как будто умоляя, девушка сделала несколько шагов к воинам. Прозрачное одеяние с отделкой из серебра и кораллов, красиво струящееся вдоль бедер, колыхалось и подчеркивало пленительно — женственные очертания ее фигуры. Золото завитков усиливало влажную синеву глаз, а лучи солнца венчали голову принцессы сияющим нимбом от множества драгоценностей, сплетенных в нить вокруг ее чела.
Когда она подошла к Мазарину, по изящно вырезанным губам ее скользнула загадочная улыбка. Маска скрывала наполовину ее лицо, но кожа в нижней части его, как и кожа рук, приподнятых к подбородку, выглядела смуглой, матовой и очень нежной.
Прикусив губу, восточная красавица медленно наклонила голову. Ее золотые волосы при этом движении прилегли к щекам, а глаза синие, как море, потемнели.
— Мое имя Аль-София, — произнесла она легко по-латыни и тут же добавила, заметно понизив голос: — Меня везут в Дамаск, чтобы отдать в жены великому визирю. Он пожелал, чтобы никто не видел моего лица, пока сам не взглянет в него… Потому я не могу снять маску…
Узнав почти что пятьсот лет спустя в Белозерске молодую Андожскую княжну, а тем более услышав случайно, что ее тоже зовут Софией, он не мог не вспомнить женщину, с которой он встретился на венецианском корабле, от которой отказался, несмотря на все ее мольбы, приняв обет храмовника, и с которой расстался навсегда, похоронив ее в сирийских скалах, когда не выдержав долгой разлуки с ним, она сама проткнула свое сердце кинжалом.
Теперь же всякий раз, когда княжна Андожская смотрела на него своими глубокими синими глазами, ему снова вспоминался совсем иной взгляд, на венецианском корабле и нежная, тонкая рука, касавшаяся его запачканных кровью пальцев.
— Мы уже не сможем помочь ему, София, — снова проговорил он, гоня прочь воспоминания, терзающие душу, — но мы должны сделать все, чтобы гибель этого доктора в самом деле оказалась последним преступлением Морригу, да и Евдокии заодно с нею.
— Наверное, несчастный де Мотивье тоже был подкидышем? — спросила, поникнув головой, матушка Сергия.
— Не исключено, что если мы поинтересуемся его биографией, — проговорил серьезно Командор, — так оно и окажется на поверку…
Глава 7
ИСКУШЕНИЕ МОНАХИНИ
В серебристой дымке, которая зеркалом стоит перед ним, он видит свои собственные глаза, обезумевшие от ужаса и боли. Он хочет кричать, но не слышит себя, а вместо того его слух погружается в высокие звуки труб, которые словно взрываются, сопровождаемые ярким, своеобразным ритмом ударных инструментов.
Все происходящее, то, что он еще может различить перед собой представляется ритуальным танцем какого-то дикого племени, совершающего человеческое жертвоприношение. Фигура в черном огромной бесформенной маской замирает над ним. Потом обносится вокруг, совершая неестественно резкие движения удлиненными руками и ногами. Серебряная дымка шлейфом следует за ней, и несчастный Поль видит себя, словно опутанным в зеркальный кокон.
Сначала он даже чувствует тепло, проникающее в него и успокаивающее. Но его сменяет пронизывающий холод, от серебристой дымки веет ледяным дыханием. Озноб охватывает доктора, поднимаясь от ног к немеющим рукам. Его как будто сковали железные путы, впивающиеся в тело, и он не может больше пошевелиться. Путы все сильнее впиваются в кожу, странный монотонный звук труб сверлит мозг.
Внезапно Поль испытывает такой жгучий приступ тоски и страдания, что он корчится, сгибаясь пополам, но от этого ему делается только больнее. Серебряная дымка переходит в мелко вертящийся снег — серое, мельтешащее марево.
Безмолвная фигура в черном начинает вращать Поля, готового уже лишиться сознания, и в медленности этого движения ощущается неотвратимость приближения смерти.
Безликая голова в капюшоне склоняется очень близко к Полю и он слышит свистящий шепот. Над самыми выпученными глазами его появляется блестящий предмет — он напоминает наконечник копья, с которого льется ослепляющее белый свет. «Страдание — прекрасно, страдание-есть наслаждение» — вдруг различает он среди шипящего свиста.
Наконечник птицей падает вниз на него, но даже не касается его тела — кровь брызжет из ноги Поля, но боли он пока еще не чувствует, он только ощущает легкую, спасительную прохладу.
Снова наконечник устремляется вниз — и вот уже кровь становится теплой. Фигура в черном с холодной решимостью продолжает иссекать свою жертву сверкающим наконечником, серебряная дымка снова зеркалом встает перед несчастным — он видит, как ему непрестанно раз за разом наносят удары, видит кровь, проступающую крупными красными пятнами на его белой рубашке, чувствует как становится насквозь мокрым от нее камзол.
Он видит это воплощение смерти, заносящее свой кинжал и вонзающее его и перед собой и многократно повторенное отражением в зеркальной дымке. А рядом с нею — собственное лицо, искаженное ужасом и болью. Фигура в черном и наконечник копья в ее лапе продолжают совершать свой стремительный танец вокруг тела Поля, полосуя его вдоль и поперек, и кровь, льющаяся из ран обагряет траву рядом.
Поль все еще жив, он в сознании. Он чувствует, как кровь и жизнь покидают его. Он изнывает от боли из-за глубоких ран по всему телу. Капля пота скатывается со лба и попав в левый глаз, щиплет. Это единственный признак для него, показывающий, что он все еще жив.
Кровь и пот мешаются между собой. Фигура в черном, бестрепетная, бездыханная, под широким краем ее капюшона, надвинутом на лоб, мерцают голубоватые огоньки. Она отстраняется от растерзанного Поля, а в серебряном зеркале перед ним все повторяется сначала — от первого удара, который рассек его кожу точно раскаленное железо и до самого конца, когда он сам уже не различает толком, он все еще жив, или уже мертв.
Он видит, как он умирает. В то время как кровь медленно покидает его тело, а холод заполняет каждую его клетку. Свет постепенно меркнет в его глазах. И он уже не способен различить, что перед ним, ад или рай, или все еще лужайка на самой окраине усадьбы князей Прозоровских, на самом окаеме их земли…
— Оставь его! Оставь! — ему кажется, он слышит голос Лизы, но уже не в силах открыть плотно слепившиеся веки. — Если тебе нужна я, то вот я, перед тобой! Только оставь ему жизнь!
В темно-синем с белой оторочкой платьице, наглухо закрытом по груди и плечам, княжна выступает на несколько шагов из — за буйно разросшихся кустов шиповника, все еще зеленых, усыпанных темно-красными плодами. Она сжимает руки так, что костяшки ее тонких пальцев сделались белыми как мел. Столь же бело ее лицо, от которого полностью отлила кровь. Юной девушки очень страшно идти вперед, с большим трудом ей дается каждый шаг. Но она решилась. Решилась еще там, в доме, видя как тянется в аллее кровавый след, что спасет Поля, спасет пусть даже ценой своей собственной жизни. Ей даже некогда задать себе вопрос, она делает это потому что очень любит его, или потому что слишком ненавидит Жюльетту.
Она видит тело доктора, распростертое на траве, и ужас сковывает ее, на мгновение лишая прежней решимости.
Он был сейчас так не похож на того красивого, галантного мужчину, которым она знала его прежде. Теперь он представлял собой скорее груду окровавленного мяса, едва держащегося на костях, но жизнь еще теплилась в нем. Лиза поняла это, услышав, как Поль издал глухой, протяжный стон, похожий на стон умирающего животного. Однако сознание того, что она не опоздала, что Поль жив, вернуло Лизе прежние силы.
— Оставь его, — звонко повторила она, — я перед тобой. И если хочешь, ты можешь сделать со мной все, что угодно.
Фигура в черном безмолвно возвышалась над растерзанным телом Поля. В одной руке ее сверкал ослепительно-белый наконечник, вторую не было видно под низко спущенным рукавом. Вдруг серебристая дымка, едва прозрачная, выступив из земли, окутала фигуру и тело Поля заодно с ней.
Негромкая музыка, плохо различимая, перезвоном пронеслась над ними. Когда же пелена спала, то Лиза с изумлением обнаружила, что тело Поля приобрело свой прежний вид: оно не то что не изуродовано, вовсе не тронуто даже. Он лежал на земле, как будто спал глубоким, спокойным сном, в белоснежной рубашке, отороченной кружевом и элегантном галстуке с красивой изумрудной брошкой.
Его лицо, под опавшим черным хохлом волос выражало безмятежность, почти что счастье — гармоничное очарование, столь часто свойственное людям латинского происхождения. Справа на пьедестале, под переплетением древесных ветвей возвышалась мраморная группа, прежде полностью окутанная густым мраком: Венера, играющая с Эротом. Ее озарял яркий желтый свет луны, стоящий прямо над ней. Вокруг мерцал голубой водой небольшой бассейн, окруженный мраморным ограждением.
Светлые тени замелькали вокруг Лизы — лунные лучи пронизывали их насквозь, делая тела сияющими. Но несмотря на это все они казались совершенно белыми и изнуренными. Когда их хоровод распался, Лиза увидела перед собой Жюльетту де Бодрикур.
Демон сидел на мраморном поребрике бассейна, вода тихо плескалась за его спиной. Сложив руки на коленях, Жюльетта смотрела перед собой со столь свойственным ей видом молитвенной отрешенности, не поворачивая к Лизе головы. Потом она перевела взгляд, и в ее огромных черных глазах мелькнула улыбка. Уголки кроваво-красных губ дрогнули, она сказала просто:.
— Ты, девочка моя? Ты пришла?
О, как и прежде, весь облик Жюльетты был полон неотразимого очарования. Она вовсе не казалась удивленной смелостью Лизы — как будто она ожидала того. Губы по-прежнему кривились в улыбке, но в той улыбке Лиза теперь отчетливо читала все зло, скрывающееся под прекрасной внешностью француженки.
— Уже не чаяла больше встретиться, — продолжила она, — разве тетушка Сергия не предупредила тебя, что для тебя опасно покидать усадьбу. Ведь ты прежде всегда делала так, как говорила тебе твоя тетушка Сергия. Или ты соскучилась по мне, мой котенок?
— Почему? — спросила Лиза, стиснув руки в кулаки. — Почему ты позвала его, чтобы убить?
Француженка удивленно приподняла тонкие брови.
— Уверяю тебя, он пришел ко мне вовсе не затем, о чем ты подумала. Он пришел ко мне за наслаждением…
Лиза в растерянности бросила взгляд на лежащего на траве Поля. Однако иронический взгляд Жюльетты, обжегший ее лицо, помог ей сдержаться и не выдать своего смущения.
— Вот видишь, девочка моя, — произнесла та, покачав головой, — меня не так-то легко перехитрить. Даже твоей тетушке Сергии, которую прежде я знала как княжну Софью Ивановну, весьма настырную и дерзкую особу, хотя и хорошенькую. Ты полагала, что благодаря ей ты избавилась от меня, по крайней мере в своем доме. Ты понадеялась на какие-то ее заклятья. Сущая чепуха! Никакие заклятья не способны удержать сердца, рвущиеся друг к другу, верно? И вот я снова в твоей усадьбе, свободна, сижу перед тобой. А где же тетушка Сергия? Ау! — и она засмеялась глубоким, грудным смехом.
— Зачем Вы убили несчастного Арсения? Чем он помешал Вам? — спросила Лиза, решившись даже сделать несколько шагов по направлению к бассейну. — Не отпирайтесь. Матушка Сергия нашла его тело на болоте, и все рассказала мне. Зачем?
— Он очень желал наслаждения, — ответила ей Жюльетта, — он желал его столь сильно, что даже сам не сознавал того. А самое великое наслаждение для человека — это смерть. Любовь и смерть — одно и то же моя дорогая. Человек рождается, чтобы умереть, и умирает, чтобы родиться вновь. Разве не так? Ведь твой приемный брат увлекался охотой, правда? Он находил наслаждение в муках несчастных зверей, которых загонял и убивал. Теперь он сам испытал то же самое. Тетушка Сергия не объясняла тебе подобного? О, милая моя, узнай же от меня: ничто на свете так не похоже на любовь, как сама смерть. Только она доставляет равное по силе возбуждение и наслаждение своим финалом. А умная женщина никогда не откажется принести удовольствие мужчине, не обиженному природой, тем более, если он сам ее об этом просит… — мадам де Бодрикур с насмешливым любопытством оглядела Лизу.
— Зачем ты прибежала сюда? — спросила она. — Потому что прочитала мое послание? Или для того, чтобы спасти его? — она указала взглядом на неподвижного Поля, — нет, нет, не отвечай, — тут же добавила она, — не отвечай мне. Я знаю сама. Ты хотела проявить благородство, в духе твоей тетушки Сергии. Свалившись в овраг, она сломала себе спину — это было уже очень давно, лет сто тому назад. Мой совершенно беспутный братец, воспылав к ней страстыо, хотел жениться на ней, даже не смотря на то, что она сделалась калекой — он тоже умел проявлять в жизни редкостную глупость. Так тетушка Сергия, или Софья Ивановна, как ее тогда звали, благородно отказалась от него, чтобы дать ему свободу. Что за нелепость, право. Он все равно не смог воспользоваться ею и быстро погиб. А тетушка Сергия осталась без гроша, так и померла бы в нищете, как ее батюшка, если бы ее во время не приметил один действительно очень серьезный и очень достойный господин. Вот он-то и наставил ее на путь истинный. Что же теперь, Лиза? Ты тоже решила сыграть в тетушкино благородство? Отдать свою жизнь ради спасения месье Поля? Вот как! — Жюльетта издала насмешливое восклицание и все исполненное великолепной тонкости лицо ее выразило неподдельное, как казалось изумление: — А ты хотя бы подумала, дитя мое, а для чего твое заступничество месье Полю? Разве он желал бы его? Уверяю тебя, что нет, — улыбка Жюльетты сделалась более явственной, не сводя с Лизы глаз, она продолжила: — Ты пришла спасти его? Но разве ты не поняла, что он сам желал быть со мной, — голос француженки приобрел металлический оттенок, — ты не поняла, что он пришел ко мне сам? Потому что он — мой любовник, и ты вовсе не нужна ему, как все твои жертвы!
Ее напор обезоружил Лизу, — та действительно, несколько мгновений колебалась. Но потом вскинула голову и проговорила резко, не отводя взгляда от бездонных, мерцающих глаз Жюльетты: — Если же это так, пусть он сам мне скажет об этом. Я видела, что Вы делали с ним, так не поступают с теми, кого любят.
— Сейчас он не может ничего сказать тебе, — парировала Жюльетта медовым голосом: — но ты слишком мало знаешь о любви, девочка моя, а еще меньше о наслаждении. Любовь — это страдание, а наслаждение — страдание вдвойне, вот так-то. Он так прекрасно страдал, а ты ему помешала со своими глупенькими представлениями, которые тебе внушила тетушка Сергия. Она и сама никогда ничего толком не понимала в науке страсти. Уверена, что мой брат Василий так и ушел на тот свет, ни разу не увидев, какова она без одежд в постели. Не удивительно, что впоследствии она сделалась монашенкой.
— Вы лжете! Вы все лжете! — воскликнула Лиза, вспомнив наставления матушки Сергии, — меня предупреждали, что Вас слушать нельзя…
— Зачем же ты пришла, — в голосе Жюльетты проскользнули явные нотки нетерпения и досады, — чтобы ты говорила, а я молчала? Так никогда не будет! Твоя тетушка Сергия верила в любовь, и вижу, что тебя приучила к тому же, — Жюльетта быстро облизала языком губы, и в ее черных глазах зажегся золотистый огонек превосходства, — она полагала, что Василий боготворил ее, и ничего не знала о его истинной жизни. Она не знала, что приезжая к ней на свидания в Андожу, он возвращался назад и делил со мной ложе, а когда мне приходилось уезжать из Ухтомы, он спал с другими, вовсе не испытывая притом никаких угрызений совести перед своей восторженной невестой. Никакой любви не существует, девочка моя! Это всего лишь иллюзия, легенда! Существует только плоть и ее всепоглощающие страсти.