Стена змей - Сташеф (Сташефф) Кристофер Зухер 5 стр.


При мысли о возможной опасности у Ши на мгновение екнуло сердце, но Кюллики не оставила ему времени для размышлений: полностью открыв сдвижную дверь, она протиснулась мимо него к Бельфебе, легонько толкнула ее, чтобы разбудить, и присела на краешек постели. Когда оба присоединились ней, она наклонилась к ним ближе и театральным шепотом провозгласила:

- Зреет измена!

- Так-так, - отозвался Ши. - И какая же?

- Супруг мой, герой Каукомъели! Кто перед ним устоять может?

- Н-не знаю, как-то об этом не задумывался. А что он затевает?

- Только сейчас вызнала я его замысел! В том он, чтоб от обещанья своего уклониться и того чародейства не чинить, коим собираетесь вы друга, своего сюда доставить из краев дальних. После заклятья подобного завсегда слаб он и немощен, как видеть вы сегодня удосужились.

- Да это же...-начал было Ши, протягивая руку за шпагой, но тут вмешалась Бельфеба:

- Погоди-ка, Гарольд, кроется тут наверняка и еще кое-что, что не столь лежит на поверхности, и мыслится мне, что проку тут больше будет от ума быстрого, нежели от силы грубой.

Она повернулась к Кюллики:

- Зачем поведала ты нам историю эту? Едва ли так уж тебя заботит, будет Пит наш вызволен или же нет!

В темноте они отчетливо услышали, как девушка скрипнула зубами.

- Потому как у птицы размышлений моих есть и крыло другое! - взорвалась она.

- Заместо того чтоб в Похъёлу отправиться, собирается он на озера с чертовкой этой бесстыжей, что никакой одежды не носит!

- То бишь с Данизой. И что ты предлагаешь нам предпринять?

- Уходить, - ответила Кюллики. - Прямо на рассвете. Забрать его в Похъёлу. Это куда меньшее зло.

Ши подумал о бочкообразной груди и огромных ручищах Лемминкяйнена.

- Что-то я пока не представляю, каким именно образом мы сумеем заставить его сделать то, чего он делать не хочет, - произнес Ши.

Кюллики накрыла его руку своей ладонью.

- Не знаешь ты моего господина. Этой ночью беспомощней он олененка новорожденного - из-за приступа, колдовством его вызванного. Есть у меня веревка. Свяжите его, покуда он слаб, и волоките куда угодно!

- По-моему, есть у нее ключ, что затворить способен все наши беды, сказала Бельфеба. - Ежели свяжем мы Лемминкяйнена немедля, то сумеем держать его связанным до той поры, покуда не сотворит он заклятье, кое Пита сюда перенесет. А после опять будет слишком слаб он, чтоб думать о мщении.

- Неплохо придумано, детка, - сказал Ши, соскакивая на пол и протягивая руку за штанами. - Хорошо, пошли. Но, по-моему, стоит прихватить в помощь и Уолтера.

"Прихватить" Уолтера оказалось не таким простым делом, как представлялось на первый взгляд. Отсыпаясь после своей затянувшейся экскурсии в Занаду, он дрых как убитый, и когда его стали трясти, только блаженно чмокал губами. Правда, из-под медвежьих шкур показалась голова Данизы, которая обвела склонившуюся над ней троицу кроткими волоокими глазами и не произнесла ни слова, даже когда Кюллики зашипела на нее, как кошка. Ши окончательно решил, что Даниза принадлежит к редкостному типу весьма сексапильных, но молчаливых красавиц.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Байярд настолько пришел в себя, чтобы составить компанию Ши. В покоях Лемминкяйнена тусклый свет свечи, которую несла Кюллики, выхватил из темноты героя, по диагонали распластавшегося на постели. Был он полностью одет и храпел, словно работающая лесопилка. Он даже не пошевелился, когда Ши осторожно приподнял его ногу, чтобы пропустить петлю сыромятной веревки, и только изредка менял ритм храпа, пока они перекатывали его туда-сюда, заматывая, словно кокон.

Кюллики заметила:

- Матери его это вряд ли придется по вкусу, карге старой. Заботит ее лишь одно: чтоб постоянно был он у нее под рукой. Все волосья бы ей повыдергивала!

- За чем же дело стало? - зевнул Ши. - Ну ладно, пошли, детка, попробуем немного вздремнуть. Когда этот кабан очухается, будет уже не до сна.

Он оказался более чем прав: прошло от силы минут десять, как ему пришлось опять вскакивать с постели и вслед за Байярдом мчаться в соседнюю комнату, из которой доносился чудовищный рев. По силе его можно было сравнить разве что с паровым органом - герой и впрямь исправно исполнил роль будильника.

Лемминкяйнен катался по полу, изрыгая проклятия и силясь освободиться от пут, а Кюллики, даже не пытаясь скрыть презрительную усмешку на своем смазливом личике, с не меньшей быстротой сыпала издевками. Внезапно герой сделал передышку, скривился и монотонно затянул:

- Не мечтайте, что уважу

Ныне ваши пожеланья,

Коль глумиться вы решили!

Я еще увижу всех вас,

Кроме Танисы прекрасной,

В глубочайших безднах Маны!

Скоро все вы в царство Хийси

Полетите, кувыркаясь!

Вздумали сдержать веревкой

Каукомъели-чародея?

Гляньте только: с моих членов

Путы жалкие спадают!

Ши пригляделся: а ведь и впрямь! Веревки на ногах Лемминкяйнена действительно заметно ослабли. Ши принялся лихорадочно выдумывать противодействующее заклинание.

- Эй, кончай! - крикнул Байярд, обращаясь, судя по всему, к некоей точке в паре футов позади Лемминкяйнена.

- Чего кончай? - оторопел Ши.

- Развязывать его!

- Но если его чары...

- Сам ты чары! Это я про старуху!

- Какую еще старуху? - оторопел Ши.

- По-моему, это мать Лемминкяйнена. Ты что, слепой?

- Наверное. Ты хочешь сказать, что она там, невидимая, его развязывает?

- Вот именно, но только никакая она не невидимая!

Веревка виток за витком сама собой сползала со ступней, лодыжек и коленей героя. Вскоре торжествующе ухмыляющийся Лемминкяйнен изловчился и вскочил на ноги.

- Да останови же ее, ради бога! - воззвал Ши.

- А? Ах да, сейчас!

Байярд подступил почти вплотную к Лемминкяйнену и обеими руками вцепился в пустоту. Послышался истошный визг, и в паре футов от героя материализовалась мать Лемминкяйнена, которая из-под спадавших на глаза перепутанных волос злобно таращилась на Байярда, крепко ухватившего ее за руки. Кюллики с не меньшим бешенством уставилась на нее в ответ.

- Спокойно, спокойно, - умиротворяюще проговорил Ши. - Мы вовсе не собираемся обижать вашего сына, леди. Только хотим убедиться, что он действительно намерен выполнить свою часть сделки.

- Гибельна ваша сделка! Намерены вы погубить его! - каркнула старуха.

- А ты из него, заместо героя, слабака готова сделать, что за женскую юбку держится! - огрызнулась Кюллики.

- Что верно, то верно, - сказал Ши. - Честно говоря, я сильно в тебе разочарован, Кауко.

Торжествующую улыбку Лемминкяйнена сменило насупленное выражение.

- Это ты о чем? - грозно вопросил он.

- Я-то думал, ты действительно величайший герой Калевалы, а ты взял и попросту струсил идти в Похъёлу!

Лемминкяйнен нечленораздельно взревел, после чего сбавил тон до обычного рыка:

- Это я-то струсил?! Клянусь Юмалой, освободи меня только от пут, и башку я тебе оторву - узришь тогда, сколь я испуган!

- Не выйдет, пупсик. Вот доставишь Пита из Занаду, тогда и поговорим о возможных изменениях в наших планах.

На физиономии героя опять возникло плутовское выражение.

- А ежели доставлю я детектива вашего шустрого из Занаду, готов ли ты, о Пайарт, отдать мне Танису прекрасную?

- Я далеко не уверен... - начал было Байярд, но его тут же перебил Ши:

- Вот уж фиг тебе. Ничего такого в первоначальных условиях договора не было. Либо приступай, либо мы тебя больше знать не знаем!

- Ладно тогда! Но от сих пут должны освободить вы меня, дабы заклинанья мои чудодейственные текли гладко.

Ши наклонился к Кюллики.

- Ему можно доверять? - спросил он. Голова ее вздернулась вверх.

- Глупец! Супруг мой завсегда слово держит... Но... но может заколдовать он Пайарта, дабы девицею его завладеть!

Ши подступил к Лемминкяйнену и принялся развязывать узлы.

- Она права, Уолтер. А потом, есть опасность, что в ходе заклинания тебя может забросить обратно в Занаду. Лучше держись отсюда подальше - как можно дальше от этого дома. Я не знаю, на какую дистанцию распространяется действие подобного колдовства, но не думаю, что на очень большую.

Байярд направился к дверям. Когда последняя петля упала с рук Лемминкяйнена, он воздел их над головой, присел и задумчиво наморщил лоб. Наконец он произнес:

- Готов ли ты, Харольд? Ладно, тогда приступим..

Запрокинув голову, он затянул:

- В Занаду, о Пьетар Протеки,

Ты не слишком засиделся?...

Монотонное пение все продолжалось, а Ши тем временем спокойно углубился в силлогизмы. Лемминкяйнен забирал все выше и выше, и когда его голос был уже готов сорваться на визг, в дверях показалась Даниза с вопросительным выражением на прекрасном отсутствующем лице.

- Не видали ли вы господина моего? - поинтересовалась она.

- ...И пребудь же ныне с нами! - на самой высокой ноте закончил Лемминкяйнен в этот самый момент.

Произошло сильное колебание воздуха; мгновение лишь облако ярких искр висело там, где только что стояла гурия. А когда они рассеялись, на ее месте присутствующие узрели плотного типа в изрядно помятом коричневом костюме американского покроя.

5

- Эт-то еще что за хреновина?! - вопросил Пит, но тут глаза его остановились на Гарольде Ши. - Ши! Ты арестован! За похищение человека и сопротивление представителю власти!

- А я-то думал, мы давно уже все утрясли, - миролюбиво отозвался Ши.

- Да что ты? Думаешь, коли упрятал меня в эту идиотскую сказочную страну, так можешь теперь как сыр в масле кататься? Так вот: этим ты только достукался еще до одной статьи - нарушение норм приличия во время театрализованных представлений! Как тебе это нравится? Лучше тебе пройти со мной!

- Пройти куда? - невинно осведомился Ши.

- А? - Пит Бродский оглядел обстановку комнаты и уставился на обмякшего Лемминкяйнена,

- Что это, к чертям собачьим, за дыра?

- Калевала.

- А эта где? В Канаде?

Ши дал необходимые пояснения, добавив:

- А вот и моя жена, которую я якобы то ли похитил, то ли убил. Дорогая, это детектив Бродский. Пит, это Бельфеба. Разве она похожа на труп?

- Так вы и впрямь та самая дамочка, что таинственно исчезла с пикника в Огайо? - спросил Бродский.

- Истинно та самая, - ответствовала Бельфеба, - и супруг мой к сей пропаже никакого не имел отношения.

- А кроме того, - добавил Ши, - ты не на своем участке. Тут у тебя нету никаких полномочий.

- Да ты, гляжу, законник! Но я тебя малость просвещу: как раз на этот случай и есть закон о преследовании по горячим следам. Фактически я вел такое преследование аккурат с того самого момента, как еще в Огайо ты вздумал рвать когти. Где тут ближайший американский консул?

- Спроси лучше у Лемминкяйнена. Он тут местный начальник.

- У этого кабана-то? А по-английски он говорит?

Ши улыбнулся:

- Ты и в Занаду вроде общался без проблем. А сейчас говоришь по-фински, даже сам того не подозревая.

- Ладно. Послушайте, мистер... Понурый Лемминкяйнен, который до сих пор ни на что не обращал внимания, поднял голову.

- Изыди, несчастный, я в печали, - уныло молвил он. - О, своими собственными стараниями лишился я объятий Танисы прекрасной!

Он сверкнул глазами на Ши.

- О вестник беды! Будь со мной моя сила, поквитался бы я с тобою!

Вмешалась Кюллики:

- У того много силы, кто ест как следует! Подобное напоминание, судя по всему, Лемминкяйнена несколько ободрило.

- Так почто ж ты время тратишь на пустую болтовню, когда животы нам подвело? - вопросил он, и Кюллики немедля выкатилась вон. Мать героя бросилась вдогонку.

Ши вышел на улицу, чтобы разыскать Байярда и объяснить ему ситуацию с Данизой. Весть о ее исчезновении явно не причинила психологу невыносимых страданий.

- Это была превосходная возможность поупражнять либидо, - заметил он, - но боюсь, что со временем она бы мне безумно наскучила. Личности с ее строением интеллекта часто убеждены, что физическая красота способна обеспечить им почет и уважение безо всяких дополнительных усилий.

С этими словами он преспокойно отправился вслед за Ши в дом, где уже был готов завтрак.

Лемминкяйнен предпочел завтракать у себя в спальне, а остальные устроились в зале с Питом Бродским, который буквально набросился на жареное мясо, сыр и пиво, а когда насытился, удовлетворенно рыгнул напоследок.

- Видать, парни, я с вами и взаправду маленько обмишурился, - сказал он, вытирая губы грязным платком. - Вроде вы ребята правильные, просто малость со странностями - усек, о чем я? Ну а теперь выкладывай все от и до.

Назад Дальше