Кошмар Слэппи - Стайн Роберт Лоуренс 3 стр.


— Стелла, ты ужасная врунишка, — ответила Джорджия. — Честное слово, пора бы тебе перестать вечно выдумывать небылицы.

— Ничего я не выдумываю, — запротестовала Стелла.

— Мама уже всерьез волнуется за тебя, — продолжала старшая сестра. — Постоянно врать — это ненормально.

— Сама ты ненормальная, — парировала младшая.

Джорджия повернула на колене Слэппи к себе.

— Ты знаешь какой-нибудь синоним к слону «врушка»? — спросила она его.

— Стелла? — заставила ответить она его.

Стелла открыла было рот, чтобы достойно

возразить, но тут в комнату ворвалась их мать.

И тут же споткнулась о брошенный на пол ранец Джорджии. Пытаясь удержаться на ногах, миссис Буншофт ухватилась за книжную полку. Несколько книг, коробка с дисками для компьютера, свернутый в рулон плакат и плюшевый панда тут же обрушились оттуда, приземлившись и груду лежащей на полу грязной одежды.

— Джорджия, чем ты сейчас занимаешься? — сурово вопросила ее мать.

— Репетирую со Слэппи.

— Но ты же обещала прибраться в этом свинарнике! — воскликнула миссис Буншофт, сердито поддав ногой кучу джинсов и маек.

— Она не может. Она сама свинья, — вставила Стелла.

— А ты не встревай, — взорвалась миссис Буншофт. — Что ты вообще здесь делаешь, Стелла? Ты размазала синюю краску по всему столу Джорджии!

— Ну и подумаешь, — огрызнулась Стелла, продолжая размешивать руками густое вязкое месиво. — Все равно Джорджия никогда своим столом не пользуется. Ей приходится делать уроки на полу, потому что на столе навалено слишком много барахла.

— Мам, смотри! Я сообразила, как сделать так, чтобы Слэппи двигал глазами, — перебила сестру Джорджия. И тут же заставила болванчика повертеть глазами из стороны в сторону.

Миссис Буншофт вздохнула:

— С тобой никакого терпения не хватит, Джорджия. Пожалуйста, я тебя умоляю, убери эту страхолюдину.

Джорджия прижала к себе Слэппи:

— Не называй его страхолюдиной, мама. Ты так можешь его обидеть.

— Чокнутая, — пробормотала Стелла, не отрывая глаз от своего художества.

— Не встревай! — повторила миссис Буншофт резко. Она перешагнула через кучу, состоящую из грязной одежды, книг и коробочек с CD-дисками, чтобы подойти поближе к кровати Джорджии. — Ты знаешь, Джорджия, я не люблю наказывать. Но ты мне уже сто раз обещала, что приберешься у себя в комнате! Разве нет? Разве нет?

Джорджия тем временем поправляла Слэппи его галстук-бабочку.

— Ну-у…

— Ты сказала, что после обеда поднимешься к себе и приберешься тут, — продолжала ее мать. — А теперь я вижу, что ты опять сидишь среди кучи барахла и играешься с этой марионеткой!

Он не марионетка, — подчеркнуто заявила Джорджия. — Я же его только что получила, мам! Я хочу с ним поупражняться. Ты ж понимаешь, отработать свой комический номер, чтобы показать его в школе.

— Поработай-ка лучше над своей комнатой, — ответила миссис Буншофт. — На этот раз я не шучу, Джорджия. Ты ведь, кажется, собиралась пойти завтра вечером на день рождения к Элисон, не так ли?

— Ну разумеется! — воскликнула девочка.

— Так вот, если к завтрашнему вечеру твоя комната не будет совершенно чистой и опрятной, ты к ней не пойдешь.

Джорджия открыла было рот, чтобы возразить. Но миссис Буншофт подняла руку, требуя молчания:

— Ничего не хочу слышать. Если комната не будет убрана — останешься дома.

Она осторожно пробралась к двери. Затем обернулась к Стелле:

— А ты брысь отсюда. Немедленно. Джорджия не сможет убраться, если ты будешь тут толочься и увеличивать беспорядок.

— Ну и прекрасно, — пробурчала Стелла. — Нет проблем!

Она вскочила из-за стола и протопала прочь из комнаты, вытянув перед собой руки с капающей с них гуашью.

— Стелла, стой! Ты должна отчистить здесь свою краску! — крикнула ей вслед Джорджия. — Ты же не можешь все это так оставить!

Стелла лишь хихикнула и исчезла за дверью.

Джорджия издала гневный вопль. Она аккуратно усадила Слэппи к себе на постель, прислонив его голову к спинке кровати. Потом вы-прямилась и оглядела комнату.

— На это уйдет весь вечер, — несчастным голосом пробормотала она. — С чего же начать?

Ее взгляд скользнул от кучи грязной одежды к стопкам книг и ярких журналов, оттуда — к желтой и синей краске, вязкими каплями стекающей с края письменного стола на пол.

— Держись, Джорджия, — приказала она сама себе, отводя со лба в стороны свои темные волосы. — Не опускай руки! Держись! Ты спра-вишься!

Некоторое время она пыталась прибраться. Подобрала с пола несколько вещей…

Но все это было так скучно.

Зевая, она снова взяла Слэппи к себе на колени и попробовала говорить за него другим, более низким голосом. Нет, из-за этого нового голоса она раскашлялась.

— Пойду-ка я спать, — сонно сказала она болванчику. Усадила его на пол. — Знаю, знаю. Я не закончила уборку. Я даже и не начинала ее толком. Но я могу уделать это утром.

Несколько минут спустя Джорджия крикнула матери «спокойной ночи», выключила свет и юркнула под одеяло.

Сидя на полу, Слэппи прислушивался к ее дыханию. Когда оно стало ровным и спокойным, он решил, что она наконец заснула.

Он выпрямился. Потянулся, закинув руки за голову. И энергично вскочил на ноги.

— Ну а теперь — расступись, народ! — шепнул он. — Слэппи идет!

11

Лунный свет проникал через окно спальни в неубранную комнату, заливая ее серебристо-палевым сиянием. Слэппи безмолвно скользил в лунном луче.

Он снова потянулся. Пару раз присел, проверяя, как сгибаются ноги.

Очень уж долго ему пришлось сидеть неподвижно, изображая безжизненного истукана. Все тело его затекло, и движение вызывало боль.

Он обернулся и уставился на крепко спящую Джорджию. Сейчас она лежала на боку, темные волосы ниспадали ей на лоб, одна рука была вы-тянута и свешивалась с кровати.

«Способен ли я на это? — спросил себя Слэппи. — Способен ли я в самом деле совершить доброе дело?»

От этой отвратительной мысли его всего передернуло.

«Хорошо хоть, что мне надо совершить их всего три, — подумал он с горечью. — Когда они будут сделаны, заклятье будет снято. И тогда уж я придумаю, как отомстить этому придурку Джимми О'Джеймсу».

Он вздохнул. «Ну что ж… Пожалуй, можно н начинать».

Бесшумно двигаясь, он начал убирать комнату Джорджии. Он собрал журналы и сложил и х аккуратной стопкой на полке. Нашел в шкафу мешок для белья, предназначенного в стирку, и тщательно уложил в него всю грязную одежду с пола.

«Поверить не могу, что я все это делаю, — стонал он про себя. — Неужели это в самом деле я, Слэппи, корячусь тут и надрываюсь, убирая чью-то там комнату?!»

Он работал несколько часов. Привел в порядок коллекцию плюшевых медвежат Джорджии, ровно усадив их в шкафу. Собрал с пола все обертки от шоколадок, все жестянки от газированной воды, все пустые пакетики из-под чипсов и старательно сложил их в мусорное ведро. Подмел крошки, комки пыли и бумажные обрывки.

Потом тщательно закупорил баночки с гуашью и стер влажной губкой разлитую по письменному столу краску.

Когда он наконец закончил уборку и выпрямился, луна уже клонилась к закату и начинало всходить красное утреннее солнце.

Слэппи окинул последним взглядом комнату. Красотища! Даже в тусклых предрассветных сумерках все вокруг сверкало.

— Ну что ж, одно доброе дело позади, — сказал он себе, прикрывая деревянной ладонью рот, чтобы подавить зевоту усталости. — Осталось всего два.

Уборка была неприятной работой. Помогать кому бы то ни было вообще было отвратительно. Ему от этого становилось дурно.

«Но я недолго буду заниматься этим», — повторял он сам себе.

Не в силах удержаться от зевоты, с ноющими от усталости руками и ногами, Слэппи буквально рухнул на свое место — на полу, рядом с кроватью Джорджии.

Он прислонил голову к спинке кровати и закрыл глаза.

И провалился в глубокий сон.

Несколько часов спустя, когда яркий золотистый утренний свет потоком лился в комнату, Джорджия проснулась.

Она села на кровати, сонно моргая.

Обвела взглядом комнату.

И изо рта ее вырвался душераздирающий крик ужаса.

12

— Моя комната! — вопила Джорджия. — О не-е-ет! Моя комната!

У себя на полу Слэппи открыл глаза. «Что с ней такое?» — подумал он недоуменно.

Она выскочила из постели и, задев ногой, сбила его на бок, сама того не замечая.

— Моя комната! Не может быть! Кто это сделал?!

Ее вопль оглоушил деревянного человечка.

Он немножко приподнялся — только чтобы иметь возможность оглядеться — и не смог удержаться от безмолвного восклицания, когда его взгляд сфокусировался.

Какой беспорядок.

Какой чудовищный беспорядок.

Оконные занавески были изодраны, а по краям порезаны. Дверь платяного шкафа распахнута, и все содержимое из него вывернуто наружу и разбросано по всей комнате.

По ковру расплылось пурпурное пятно, словно темная лужица. Плюшевые медвежата были затолканы под кровать. Книжки и журналы, раскрытые и порванные, валялись по всему полу и возле ножек кровати.

А стены, стены…

Они были измазаны желтой и голубой гуашью.

— Гуашь! — взвизгнула Джорджия, словно прочитав мысли Слэппи. — Гуашь!

А затем из ее глотки вырвался хриплый крик:

— Стелла! Стелла, как ты могла?!

Пол вздрогнул, когда Джорджия, как пушечное ядро, вылетела из комнаты и пронеслась по коридору к спальне сестры:

— Стелла!.. Как ты могла, Стелла?!

Слэппи резко встряхнулся, словно пытаясь

согнать с себя дурной сон, и закрыл глаза. Потом медленно открыл их.

Комната не изменилась. По-прежнему осталась в пятнах, ободранной и заваленной хламом.

— Весь мой тяжкий труд насмарку, — вздохнул Слэппи.

Он поднялся на ноги.

— Эта мерзкая младшая сссестренка! — прошипел он яростно, тряся деревянными кулачками. — Эта мерзкая маленькая… мерзавка!

Она погубила все, что он с таким трудом сделал.

Погубила его доброе дело!

— Теперь я снова там, откуда стартовал! — пробормотал Слэппи, с проклятием шарахнув кулаком по краю кровати. — И мне придется все начинать с нуля.

Он подкрался к двери. «Свернуть, что ли, этой Стелле голову, чтобы впредь она всегда смотрела задом наперед! Она еще пожалеет, — с горечью подумал Слэппи. — Она еще пожалеет, что связалась со мной».

Он тихонько проскользнул в коридор и остановился возле комнаты Стеллы.

Джорджия с дикими глазами, с ярко-красным лицом размахивала в воздухе кулаками и кричала на сестру.

Стелла сидела в кровати, подняв руки, словно защищаясь ими от Джорджии. Ее сиреневая панамка была нацеплена на один из столбиков кровати. Взлохмаченные рыжие волосы Стеллы буквально вздыбились вокруг ее бледного лица.

— Я этого не делала! — верещала она. — Заткнись на минутку и послушай меня! Я этого не делала!

— Лгунья! — яростно восклицала Джорджия. — Лгунья! Лгунья! Конечно же это сделала ты!

Прижавшись к дверной раме, Слэппи наблюдал, как они орут друг на друга.

Какой-то звук заставил его оглянуться и бросить взгляд в коридор.

— Ох! — не удержался он, увидев торопливо идущую к комнате Стеллы миссис Буншофт.

«Она заметила, как я стою тут! Меня застукали! Что теперь делать?»

13

Слэппи тут же расслабил конечности, ноги его подогнулись, и он рухнул на пол.

— Что еще случилось?! — вопила миссис Буншофт, размахивая на ходу руками.

Споткнувшись о Слэппи, она вскрикнула от неожиданности.

— Эй! — Она подобрала болванчика и отбросила его в сторону: Затем ворвалась в комнату Стеллы. — Прекратите! Немедленно прекрати-те, вы обе! Ни звука больше!

Но потребовалось немало времени, чтобы обе! девочки наконец успокоились.

— Посмотри на мою комнату! Только посмотри на нее! — вопила Джорджия. Она вцепилась в мать обеими руками и потащила ее по ко-ридору в свою комнату.

Перешагнув через Слэппи, она мимоходом удивилась: «Как он здесь очутился?»

Когда миссис Буншофт увидела, что творится в комнате старшей дочери, она ахнула и схватилась за лоб.

— Это не я! Это не я, — как заведенная повторяла Стелла. Слезы градом катились по ее щекам на пижаму.

— Этого… просто… не… может… быть, — пролепетала миссис Буншофт, медленно и с трудом произнося каждое слово.

— Это не я! — взвизгнула Стелла. — Зачем бы я стала это делать?!

— Потому что ты всегда мне завидуешь, — парировала Джорджия.

— Я? — задохнулась Стелла.

— Это правда, — настаивала Джорджия, по-прежнему вся красная. — Ты мне завидуешь, потому что у меня комната больше, чем у тебя, и потому что у меня есть марионетки и все такое… и потому что отметки у меня лучше, и я выше ростом, и я старше, и потому что… потому что…

— Неправда! Все ты врешь! — вскрикнула Стелла. — Ты сама натворила все это в своей комнате, чтобы подстроить мне пакость! — И она кинулась на сестру и повалила ее на пол, гневно мыча и рыдая.

— Прекратите! Прекратите! — поспешила разнять их миссис Буншофт. — Вы вдвоем приведете в порядок комнату Джорджии, — объявила она. — Пусть это займет хоть неделю, мне все равно! — Повернувшись к Джорджии, она добавила: — Советую тебе позвонить своей подружке Элисон. К ней на день рождения ты сегодня не пойдешь. Займешься уборкой.

— Но… Но… — Джорджия заикалась. — Это же несправедливо!

Она вихрем пронеслась мимо матери, проскочила по коридору к своей комнате и громко захлопнула за собой дверь. Миссис Буншофт поспешила вслед за ней.

Стелла, тяжело дыша, рухнула на край кровати, ее всю трясло. Слэппи наблюдал, как она сердито бубнит что-то себе под нос, потряхивая головой. Ее рыжие волосы липли прядями к мокрому от слез лицу.

«У меня есть всего одна неделя на мои добрые дела, — гневно подумал деревянный человечек. — Я не могу допустить, чтобы она мне все испортила.

У меня нет выбора. Я должен дать ей понять, кто тут главный».

Слэппи поднялся с пола. Потом одернул свою спортивную курточку и быстро шмыгнул в комнату Стеллы.

Глаза девочки потрясенно округлились, когда она увидела, как он направляется к ней.

Но Слэппи не предоставил ей возможности закричать.

Он резко зажал ей рот своей деревянной ладошкой и почти вплотную приблизил свою физиономию к ее лицу.

— Слушай, Стелла, — проскрипел он. — В следующий раз, когда ты испортишь мое доброе дело, я так глубоко засуну свою руку тебе в глотку, что у тебя в желудке занозы будут!

Глаза Стеллы от ужаса чуть не вылезли из орбит.

Она дернула головой, вывернувшись из-под руки Слэппи, и завопила.

Слэппи повернулся к выходу в ту секунду, когда в комнату снова ворвалась миссис Буншофт, и немедленно рухнул неподвижной куклой возле постели Стеллы.

— Стелла! — воскликнула ее мать. — Что происходит?! Что ты делаешь с болванчиком Джорджии?!

— Он… Он… разговаривал… — Девочка задыхалась.

Миссис Буншофт нахмурилась:

— В самом деле?

— Да! Он разговаривал! — настаивала Стелла. — Мама, послушай, поверь! Этот болван… он… он сам вошел сюда и разговаривал со мной!

Миссис Буншофт тяжелыми шагами пересекла комнату. Обеими руками она подхватила Слэппи, повернула к себе и сердито воззрилась ему в глаза.

«Ну теперь-то уж я точно попался, — понял Слэппи. — Мне так и не удастся выполнить свои три добрых дела. Я засну навеки. На сей раз… мне конец. Но я уйду не один. Если уж мне суждено умереть, я прихвачу на тот свет всех троих!»

14

Слэппи неподвижным взглядом таращился на миссис Буншофт.

Несколько секунд она пристально всматривалась в него. Затем повернулась к Стелле.

— Стелла, твоему вранью надо положить конец, — мягко сказала она.

— Но, мама, — попыталась протестовать Стелла.

— Говорящие деревянные болванчики?! — воскликнула миссис Буншофт, засунув Слэппи под мышку. — Говорящие деревяшки?! И ты рассчитываешь, что хоть какой-то разумный человек тебе поверит?!

Назад Дальше