Футуриф. Токсичная честность - Розов Александр Александрович "Rozoff" 24 стр.


…Вдруг, из воды в нескольких метрах от борта что-то негромко плеснуло. Может, это крупная рыбы, или дельфин, или… Вот, опять всплеск.

«Эх, правда, лучше было про все это не думать — сказал себе Дауд и, на всякий случай, погладил ладонью амулет, висящий на груди на серебряной цепочке полупрозрачный камушек Глаз Марием. Сильное средство от злых духов…

…Тут опять всплеск.

Дауд вздохнул и (согласно инструкции), включил прожектор и повернул так, чтобы в световое пятно попало место, где всплески.

Ну, конечно. Никакая это не рыба. И не дельфин.

На воде, непринужденно, как на циновке, устроилась девушка, одетая только во что-то наподобие короткой юбочки с кармашками, и с широким поясом. Она лежала на спине, вытянув руки за головой, и щурилась на свет прожектора.

Бвана Гарри ругался, когда матросы называли оливковокожих — русалками, и раз десять повторял, что это просто трансгенные люди. Но где же такое видано, чтобы люди были трансгенными? Трансгенная кукуруза, которая не погибает в засуху, это понятно, а вот трансгенные подводные люди — ни фига непонятно. Русалки — понятнее.

Тем временем, русалке надоело просто лежать в пятне света, и она окликнула Дауда:

— Ау, морячок! Пригласи меня на кораблик. Я для тебя станцую. Хочешь?

— Так ведь это… — неуверенно произнес парень-сомалиец, — …Хозяин спит.

— Ну, и пусть спит, — отозвалась русалка, и немного изогнулась всем телом, подчеркивая рельефность. Ух какая девчонка! Немного толстовата для своих лет (ей, наверное, чуть больше двадцати), но Дауду как раз нравились чуть-чуть толстенькие девчонки… Если, конечно, они люди. Но эти… Транс… Тьфу …Русалки… Фиг их знает?…

— Ау, морячок, — очень-очень нежно пропела молодая русалка, и у Дауда (который, как и остальные двое матросов) три недели торчал на мини-траулере без каких-либо женщин, начался калейдоскоп в сознании и воображении.

— Ну… — неуверенно сказал он, выходя с мостика на палубу, — …Если только быстро.

— Морячок, а давай не очень быстро, давай немножко медленно.

— А-а… Ну… — протянул сомалиец, уже психологический готовый к варианту «немножко медленно», и тут — вот так облом — появился капитан.

Как ни в чем не бывало, Гарри Лессер шагнул на палубу.

— Привет, Дауд, на что глазеем?

— Э… — сомалийский матрос обернулся. — …Ни на что, сэр!

— Неужели? — с сомнением переспросил Гарри, и глянул за борт, но там уже ничего не наблюдалось, кроме волн. Русалка успела нырнуть.

— Видите, сэр. Ничего такого.

— Дауд, а ты случайно не забыл, что за дезинформацию командира корабля правилами предусмотрены пенальти в виде штрафа и нарядов на тяжелые работы вне очереди?

— Э… Сэр… Я не сказал, что там совсем ничего не было. Я сказал: «ничего такого».

— ОК, Дауд. А что там было НЕ такого?

— Там, сэр, было что-то вроде трансгенного этого…

— Вот это уже ближе к делу, Дауд. А сколько там было этого?

— Оно было одно, сэр.

— Оно? — переспросил Лессер.

— Э… Она, сэр. Так точнее. Вроде как женщина.

— Hello, кэп Гарри, — послышался новый голос — жесткий волевой баритон.

Конечно, хозяин мини-сейнера и матрос, тут же повернулись, и увидели в двух шагах от себя на палубе крепкого молодого мужчину — оливковокожего.

— Добрый вечер, офицер Хэнк, — невозмутимо ответил Гарри, — ты как-то неожиданно.

— Конспирация! — пояснил Хэнк Торнтон, а потом похлопал по плечу сомалийца, — Ты не переживай боец. Ну, засмотрелся на девчонку и проспал диверсанта — так бывает.

— Да уж… — Гарри Лессер покачал головой.

— Простите, сэр… — пробормотал Дауд.

— Мне кажется, Гарри, — продолжил бывший лейтенант разведки США, — что твой экипаж нуждается в релаксации, а то внимание к факторам риска резко ослабевает.

— Вероятно, Хэнк, ты прав, — согласился Лессер.

— Есть такое предложение, Гарри, — продолжил Торнтон, — мы тобой, и бакалавром Логбе, поговорим в лаборатории на полигоне. А свободная смена учебной команды конкретно приведет твой экипаж в сбалансированное состояние.

— Хорошая мысль, Хэнк. Я знаю бакалавра Логбе, хотя пока только заочно.

— Уже не только, — сказала та самая русалка, уже успевшая оказаться на борту, — бакалавр Логбе, это я.

Гарри Лессер коротко поклонился.

— Мисс Марти Логбе, я рад нашей встрече.

— Взаимно, — ответила она, протянув ему руку.

— Марти, — окликнул Хэнк, — у тебя сколько девчонок сейчас в свободной смене?

— Две дюжины, — ответила бакалавр.

— Ясно. А сколько из них любят вечеринки?

— Э… О… — русалка задумалась, — …Будем считать, что половина. Все равно, ресурса экипажа мистера Лессера не хватит на большее количество участниц.

— Мне мои парни нужны живыми, — на всякий случай уточнил молодой янки.

— Да, я понимаю, — ответила девушка-бакалавр, и вытащила из кармашка юбки какой-то коммуникатор, вероятно — длинноволновый woki-toki.

— …И, — добавил Гарри, — надо обеспечить стабильное наличие вахтенного.

— ОК, у меня все в группе с морской технической квалификацией, — сказала она, а затем начала деловито общаться на суахили с каким-то абонентом.

Решив, что ничего страшного с экипажем не произойдет, Гарри повернулся к Хэнку и полюбопытствовал:

— Разговор будет по вопросу, о котором я давно спрашивал?

— Да. При условии, что у Марти при знакомстве с тобой не возникло подозрений.

— Не возникло, — сказала девушка-бакалавр, убирая коммуникатор, — поехали.

21 марта, вскоре после полуночи. Учебный полигон в лагуне Каргадос.

Лаборатория имитационных тренингов. Учебный зал.

Бакалавр Марти Логбе, плеснула в мензурки по унции какого-то алкоголя.

— Выпьем, камрады, за успех нашего дела, лишь кажущегося безнадежным.

— Интересная формулировка, — заметил Гарри, попробовав напиток (неплохой ром).

— Правильная формулировка, — поправила Логбе, — ну, закусывайте. Вот тунец слабого посола. Кто-то скажет, что закусывать ром тунцом, это варварство, но ты попробуй.

— М-м… — отозвался молодой янки, и, после того, как Марти Логбе и Хэнк Торнтон, с аппетитом стали жевать тунца, последовал их примеру, — …Я готов признать, что этот метод употребления рома вполне адекватен.

— Один наш профессор говаривал, — сообщила Марти Логбе, — что смелая фантазия это двигатель прогресса. Взять, например, атомную бомбу.

— Ты же говорила: излучатель антиматерии, — сказал ей Хэнк.

— Да, — она кивнула, — в нашем случае, это излучатель антиматерии.

— Вы знакомы со статьей Кэтти Бейкер в «UFO-letters»? — предположил Гарри Лессер.

— Мы знакомы, — подтвердила Марти, — мисс Бейкер изложила смелую, и практически проверяемую гипотезу об энергетических технологиях инопланетян. Остается только предсказать, где и когда инопланетяне это применят.

Хэнк Торнтон четким шагом подошел к архаичной грифельной классной доске, которая висела тут на стене. Да, интересный штрих: в учебном зале Лаборатории имитационных тренингов на доске — карта-схема региона, распечатанная на плоттере.

— Синей линией, — пояснил он, — обозначена программа перемещений гипер-лайнера. На следующем шаге он выдвинется с архипелага Чагос курсом вест-зюйд-вест и по дороге сделает остановку у Маскаренского плато для инспекции стройки. Надолго они тут не задержаться. Администрация боится, что не все акулы-людоеды покинули этот район.

— Я знаю, — лаконично сказал Лессер, — а вы как-то контролируете акул?

Бывший лейтенант разведки США кивнул.

— В значительной мере контролируем. Давно известен звуковой манок низкой частоты, отлично привлекающий белых акул. Индонезийцы на мелких островах с незапамятных времен делают эти штуки из пустых кокосовых орехов. В команде у Хэнка трое мелко-островных индонезийцев, отличные парни. Они еще много чего умеют.

— Надо же… — Лессер потер ладони, — … Вот для чего может пригодиться пустой кокос.

— Мы, — уточнила Марти, — применяем эталонные пустые кокосы как камертоны, чтобы настраивать более мощный магнитно-мембранный манок. Сильная штука.

— Понятно… Хэнк, извини, я тебя отвлек.

— Без проблем, Гарри. Так вот: гипер-лайнер задержится тут на несколько дней с целью инспекции, выгрузки оборудования, и завершения ротации рабочего экипажа.

— Гм… — произнес Лессер, — …Значит, они окончательно поменяют интернациональных оливковых мальчиков на оливковых девочек из племени мвавинджи?

Марти Логбе негромко фыркнула и прокомментировала:

— Вот такие они идиоты. Это нам на руку.

— Так точно, — подтвердил Хэнк Торнтон и продолжил, — затем гипер-лайнер уйдет на восток к Внешним Западным Сейшелам. Там красиво, наверное. Но, не о том сейчас разговор. Значит, так: наша бортовая агентура сообщила, что в следующий раз гипер-лайнер придет на Маскаренское плато около середины апреля, для тестов основного подводного комплекса «Футуриф».

— И, — предположил Гарри Лессер, — тогда-то все и случится?

— Таково наше предложение, — ответил Торнтон, — мы как раз успеем все подготовить. Ситуация благоприятная. ССБ гипер-лайнера разгромлена по подозрению в заговоре, а ППУ умеет только искать потерянные украшения, и ловить воришек, которые иногда пробираются на борт на стоянках.

— Но, — заметил молодой янки, — как я слышал, младший офицерский состав ССБ, ниже второго ранга, а также рядовые, сохранены и переподчинены полиции, в смысле ППУ.

— Так точно. Но босс ППУ, офицер первого ранга Сполдинг, был зол на ССБ. Ведь ССБ таскало его подчиненных на аудитинги DiG, и выпытывали всякое. Получив секретный приказ на арест офицеров ССБ на объектах Футурифа, Сполдинг изобразил, будто весь состав ССБ фанатично сопротивлялись, поэтому, пришлось всех их ликвидировать.

Гарри Лессер с легким удивлением поднял брови.

— Сполдинг расстрелял целую толпу эсэсбэшников и думает, что это сойдет с рук?

— Правда, сойдет, — ответил Хэнк, — на Футурифе все просто: если график строительства выполняется, то Совет Тетрархов прощает старшим офицерам все, не глядя.

— А график действительно выполняется, или это подтасовка? — спросил Лессер.

— Без подтасовок, — сказал бывший лейтенант, — работы идут по графику. Да, кстати, мы выполняем свою часть нашей сделки, и рассчитываем, что та команда, чьи интересы ты представляешь, выполнит свою часть.

— Сделка в силе, Хэнк. И, все же, я бы хотел понять расклад сил здесь на Футурифе.

— Расклад тут такой, Гарри. У нас, вроде как, молчаливое соглашение с полицаями. Мы отрабатываем график, а они не лезут в наши профсоюзные дела.

— Тут, — добавила Марти Логбе — такой особенный профсоюз по-африкански. С весьма суровыми колдовскими обрядами. Так что полицаи боятся нарушать соглашение. Кто нарушает, того съедают акулы. Практически проверенная закономерность.

— Хм… А каким боком тут колдовство?

— Ну, как же! — Марти сделала большие глаза, — Ведь, согласно слухам, Элам и Хэнк не просто были съедены акулами, а вселились в самых огромных акул. И теперь у меня и нескольких других толковых девчонок есть возможность через этот ритуал вступать в оккультное общение с этими акулами.

— Кстати, — добавил Хэнк, — эти весельные субмарины — хубы отличная штука. Очень в акульем стиле. Спасибо, Гарри, что ты быстро достал эти лодки.

Молодой бизнесмен янки широко улыбнулся.

— Когда Элам рассказал мне, что есть такая штука — хуб, мне сразу показалось, что это перспективный транспорт для вашей команды. Скоро мы наладим их производство на мадагаскарской верфи. А теперь, может, давайте перейдем к излучателю антиматерии?

— Перейдем, — согласилась Марти Логбе, вышла к доске и, без спешки, очень аккуратно закрепила поверх карты региона другой лист. И любой, кто разбирается в прикладной ядерной физике, узнал бы на этом рисунке компоновочную схему АЭС.

* * *

Ремарка: в НФ-литературе излучатель антиматерии — один из самых мощных, и самых эффектных видов оружия. Он выбрасывает в противника поток античастиц, которые, соприкасаясь с обычным веществом, аннигилируют с выделением огромной энергии, превращаясь в жесткую радиацию. Пример описания из классической НФ:

«Черный вихрь, склоны скал — все это исчезло в долю секунды. Казалось, на дне ущелья вспыхнул вулкан. Столб дыма, кипящей лавы, каменных обломков, наконец — огромное, окруженное вуалью пара облако возносилось все выше. Пар, в который, наверно, превратился журчащий поток, достиг полтутора километровой высоты, где парил зонд. Циклоп привел в действие излучатель антиматерии» (Станислав Лем. «Непобедимый»). Можно спросить: «а при чем тут АЭС»? Но — каждому объяснению свое время.

23 марта. Тот же район. Те же и «Либертатор».

У мини-сейнера SFS-80 было одно важное преимущество перед гипер-лайнером: малая осадка. Утром 23 марта Гарри Лессер использовал это преимущество, чтобы невзначай оказаться подальше от места стоянки «Либертатора». Молодой янки, в общем, даже не ссорился ни с исполнительной администрацией, ни с Советом Тетрархов, и продолжал оставаться в реестре пассажиров. Будто бы просто на время отлучился по бизнесу. Но… Осмотрительность прежде всего. И Гарри распорядился лечь в дрейф над коралловым полем, где глубина была примерно в рост человека. Никакой корабль со значительной осадкой не мог подойти сюда ближе, чем на милю. Фактически же, капитан Карстен Вулфинсон выбрал для стоянки «Либертатора» место в трех милях от этой точки.

Гарри обоснованно ожидал, что кто-то с гипер-лайнера решит нанести ему визит, и его ничуть не удивило появление нарядного спортивного катера, помчавшегося от борта «Либертатора» в сторону SFS-80. Но, когда в бинокль стало видно, кто главный там, на катере, то все же, он был удивлен. Надо же: принц Азим-Мансур, сын эмира Феззана Ар-Рашида эль-Обейда. Его высочество был «демократично» одет в модный «брэндовый» костюм для парусного спорта. А трое телохранителей были в аналогичных костюмах, но категорией пониже. Катер заложил красивый вираж, и затормозил у борта SFS-80…

— Подать борт-трап мистеру Азиму-Мансуру, — приказал Гарри.

— Да, сэр! — откликнулся Хаким, и установил трап со стороны подошедшего катера.

Принц ловко вскарабкался по трапу (впрочем, борт мини-сейнера лишь очень немного возвышался над бортом катера). Итак, принц поднялся на палубу, и протянул руку.

— Доброе утро, Гарри.

— Доброе утро, Азим-Мансур, — молодой янки спокойно пожал руку гостю, — как насчет чашечки кофе?

— С удовольствием, — сказал принц.

— Так, — Гарри кивнул, — Хаким, организуй на баке стол и кофе на двоих.

— Да, сэр!

* * *

Кофе получился удачный (возможно, у Хакима прорезался талант к этому делу). Азим-Мансур сделал пробный, микроскопический глоток и одобрительно покивал головой.

— У тебя хороший кофе, Гарри.

— Приятно, когда гость хвалит, — откликнулся молодой янки.

— Да-да… — принц снова покивал, и спросил, — …Мы можем поговорить прямо?

— Я думаю, Азим-Мансур, что мы можем попробовать.

— Ты осторожен, Гарри. Мне так и сказал отец. И еще отец сказал: «если Гарри все еще обижен из-за того случая, то зря, ведь у обиды должен быть разумный срок».

— Твой отец мудрый человек.

— Да. Я тоже так думаю. И я не понимаю, что держит тебя на этой маленькой ржавой жестянке? Что мешает тебе вернуться в твои апартаменты на «Либертаторе»?

— Эта жестянка — мой новый бизнес. Я приобрел еще несколько таких жестянок, заказал ремонт-реновацию, нанял команду толковых моряков и сетевых PR-толкателей. К лету появится фирма-организатор недорогих эксклюзивных круизов, и за счет раскрутки в социальных сетях этот бизнес будет стоить, как типовой 3-звездочный отель. Сейчас я вживаюсь в роль пользователя таких круизов, чтобы понять, как должна быть устроена рекламная кампания в сети. Слова-образы, картинки-ассоциации. Ключи PR.

Назад Дальше