— Машина ждет, сэр, — сопровождающий офицер вежливо указал в сторону крытой парковки. — Ваш са- молет уже на полосе.
Нью-Йорк. Центральный Манхэттен
Отель Веллингтон. 28 октября 2030 года. Вечер
Придя в себя после удара цунами, Росс, Бакси и сержант Болтон обошли все этажи, по возможности стараясь успокоить и приободрить людей. Общее по- давленное состояние сменилось шоком, который у женщин вот-вот мог перерасти в истерику, и Росс по- просил санитара раздать часть из найденных в медпун- кте запасов успокоительного. По таблетке на человека, чтобы не было соблазна принять всю упаковку сразу и покончить с шоком навсегда. За несколько часов перед цунами население отеля Веллингтон увеличилось всего на девяносто четыре человека, которых разместили на девятнадцатом этаже. В отеле Парк-Централ, стоящем напротив через Седьмую Авеню, военными был орга- низован пункт сбора, поэтому большинство оставших- ся в этом районе Манхэттена шли туда и размещались в близлежащих пятидесятиэтажных высотках.
Здание отеля Веллингтон выдержало удар непло- хо, без серьезных структурных повреждений, если не считать незначительные трещины в несущих стенах и обвалившиеся кое-где кирпичные перегородки. Росс и сержант Болтон спустились на заблокированный во- семнадцатый этаж, где дежурили два ветерана, воору- женные помповиками. Они сидели в креслах в полу- темном коридоре, настороженно вслушиваясь в шум бурлящей внизу воды. На полу было разбросано с деся- ток небольших бутылочек от разнообразного алкоголя из мини-баров соседних номеров, пустые пакетики из- под орешков и пару смятых банок от колы.
— Ну что, бойцы, страшно? — спросил Болтон.
— Не страшно, сержант, а жутко. Я вообще думал, что мы рухнем, — угрюмо пробурчал один.
— Как дежурство? — поинтересовался Росс.
— Спокойно… Только прямо перед цунами кто-то кричал и сильно молотил в двери. Мы не открыли, как и было приказано.
— Хорошо. Пойдем, посмотрим, кто там, — сказал Росс. — Вода сейчас на уровне десятого этажа. При ударе могла подняться на пару этажей выше, так что в любом случае на семнадцатом должно быть все нормально.
Они прошли к одному из заблокированных выхо- дов на пожарную лестницу. Разобрав завал из мебели у двери, Росс оставил одного ветерана дежурить у входа и, включив фонарь, спустился с остальными на семнад- цатый этаж.
В темном коридоре было пусто. Они прошли всего с десяток метров от входа, когда сержант, шедший впе- реди, с помповиком у плеча замер и сделал рукой знак «остановиться». Росс, прислушавшись, уловил в шуме воды какие-то звуки со стороны ближайшего номера. Что это, разобрать было невозможно. Болтон обер- нулся, показывая на номер, осторожно подошел бли- же, прислушался и, опустив оружие, открыл дверь. По ушам резанул истеричный детский крик. Все рванулись к двери и увидели с десяток дрожащих, жмущихся друг к другу, напуганных малышей.
Росс оттащил всех от двери со словами:
— Не лезьте туда. Они напуганы. Я войду один.
Он сел на корточки в дверном проеме и осветил свое лицо фонариком. Это было ошибкой. Он никогда не считал себя красавцем, но, видимо, лицо, подсвеченное снизу в полутьме коридора, повергло детей в ужас. Они дружно завизжали еще громче.
— Ну-ну, детки, — Росс выключил фонарь, осознав свою ошибку. — Я — дедушка Росс. Я добрый. Я пришел вам помочь.
— Сэр, — Болтон, тронул его за плечо. — У нас гости. Росс встал и посветил фонарем вдоль коридора.
У дверей соседнего номера стояла пожилая худенькая женщина, а из-за нее, сжимая дрожащими ручонками ее простенькую юбку, выглядывали три взъерошенные детские головки.
— Вы кто? — строго спросила она.
— А вы кто? — начал возмущенным голосом сержант, но Росс отодвинул его в сторону и прошел вперед.
— Мы — администрация отеля Веллингтон…и пункта временного сбора, оборудованного в нем.
— Тогда какого черта вы нас не пустили в этот самый пункт сбора полчаса назад! — Женщина сорвалась на крик.
— Извините, мэм, — опешил Росс от такого напора. — Некоторые входы были заблокированы в целях безо- пасности. Вы откуда? Это ваши дети.
— Мои… — ее тон смягчился. — Мы из Алабамы. При- ехали с младшими школьниками в Нью-Йорк на экс- курсию.
— Сколько у вас детей? — поинтересовался Росс.
— Было двадцать девять. Семерых растоптали в давке перед пирсами на Двенадцатой Авеню. Я чудом смогла затолкнуть остальных в пустой автобус, иначе бы погиб- ли все. Люди словно озверели. Мы четыре часа сидели в автобусе, пока не схлынула толпа. — Голос ее задрожал.
— Как вас зовут, мэм?
— Синти Элисон, — коротко сказала она.
— Мэтью Росс, — он подошел и протянул ей руку. — Пойдемте наверх.
Вместо ответа она бросилась ему на грудь и разры- далась…
Детей разместили в нескольких оставшихся номе- рах на двадцать первом этаже. Росс попросил Шефа Лу организовать в одной из комнат на двадцать втором кухню и тот, раскочегарив газовую плиту уже через полчаса, вместе с Джил и Синти поил детей горячим шоколадом.
Разобравшись с детьми, Росс обнаружил, что про- пал Бакси. Ветераны, дежурившие на двадцать первом этаже, сказали, что он поднялся выше и пожаловались, что Шеф Лу не пускает их к себе, угрожая не кормить или подсыпать в еду слабительное. На двадцать втором у Шефа Лу Бакси не было, и Росс решил осмотреть тех- нический этаж и подняться на крышу.
Бакси стоял с бутылкой виски у парапета и смотрел вниз.
— Эй, мужик, ты чего? — тихо спросил Росс, осторож- но подойдя сзади.
— Посмотри, — Бакси показал рукой куда-то вперед. Росс поднял глаза, и сердце его сжалось. В последних отблесках угасающей вечерней зари на фоне темно- лилового неба, словно обгоревшие стволы деревьев, высились абсолютно черные громадины небоскребов Манхэттена. Не было привычных городских огней, того радостного ночного свечения, которое раньше, каза- лось, исходило отовсюду. Вместо них на крышах неко- торых высоток монотонно мигали, окрашивая верхние этажи в призрачный свет зеленые маяки, обозначаю- щие пункты сбора. Не было привычного, неутихающе- го шума, приобретавшего вечером какие-то новые за- дорные нотки, намекая на запретные ночные радости, которыми был так богат Нью-Йорк. Вместо него — не- стихающий шелест воды, с неутомимой силой идущей на запад.
Город, который никогда не спит, умер.
— Держи, — Бакси протянул бутылку виски, и Росс увидел, что она даже не откупорена.
Он сорвал пробку и сделал несколько больших глот- ков.
— Бакси, друг, пойдем отсюда… — Росс осторожно по- тянул приятеля за рукав от парапета к лестнице. — И больше не приходи сюда ночью один.
Росс хотел еще раз обойти этажи, но решил не делать этого, распорядившись поставить в каждый коридор по аккумулятору и развести от него пару автомобильных ламп, чтобы обеспечить хоть какое-то освещение.
Походив несколько минут перед носом Бакси, кото- рый, закрыв лицо руками, не меняя позы, уже полчаса сидел в кресле за рабочим столом, Росс сходил про- верить Джил, оставшуюся с детьми. Убедившись, что измотанные и напуганные дети начали понемногу за- сыпать, он вернулся в номер Бакси, дал ему две таблет- ки успокоительного и отвел спать в одну из спален. Он уже собирался прилечь сам, но понял, что не заснет. Принимать снотворное не хотелось. Росс закинул ноги на стол и, приказав себе расслабиться, медленно по- грузился в зыбкое полузабытье, наполненное смутны- ми кошмарами прошедшего дня. Какая-то крохотная часть его подсознания, загнанная в самый далекий уго- лок мозга ужасающей реальностью, все же надеялась, что он проснется в нормальном мире.
Посреди ночи его разбудил громкий хруст и скре- жет, доносящийся снаружи. Росс подскочил к окну и увидел, как совсем рядом внутри квартала, подмытый непрерывным потоком воды, медленно заваливается на бок темный, вытянувшийся в небо силуэт шестидеся- тиэтажного столбика, на крыше которого монотонно мигал зеленый огонек. Ему показалось, что даже сквозь звуконепроницаемое стекло он слышал вопли нахо- дившихся там людей, пришедших укрыться от беды в пункт временного сбора. Он больше не сомкнул глаз до самого рассвета, так и просидев в темноте, уставившись пустым взглядом в потолок.
Где-то около шести утра шум накатывающей воды сменился чуть слышным журчанием, изредка преры- ваемым громкими всплесками. Но Росс не хотел знать, что происходит снаружи. Он сидел в глубоком кресле и, пожалуй, в первый раз в жизни молился.
На рассвете по закрытой сети, которая, как ни стран- но, все еще работала, Росс получил сообщение от FEMA с просьбой подтвердить точку эвакуации и готовность. Он снова отправил координаты отеля Веллингтон и до- бавил, что с ним гражданские, в том числе двадцать два ребенка. Ответ пришел через несколько минут.
«НА ВАШУ ТОЧКУ ВЫДЕЛЕН ОДИН ВЫЛЕТ USCG[80] — «ДЖЕЙХОК»[81]. ГОТОВНОСТЬ К ЭВАКУА- ЦИИ В 9.30».
Росс, хмурясь, еще раз прочитал сообщение. На- сколько он помнил, «Джейхок» мог взять на борт шесть-восемь человек… Немного подумав, он вызвал Болтона.
По лицу сержанта было видно, что он тоже не спал, но держался бодро, несмотря на явно чувствовавшийся запах виски.
— Ну, как твои? — спросил Росс.
— Все под контролем, — коротко ответил Болтон.
— Вертушка будет в 9.30.
Сержант немного помолчал и, отведя глаза в сторо- ну, спросил:
— Вертолет ведь летит за вами?
— Да. Это я его вызвал. Это будет «Джейхок» Бере- говой охраны, и у нас только один вылет, — подтвердил Росс, пытаясь поймать взгляд сержанта.
— И что требуется от нас?
— От вас требуется обеспечить безопасность эвакуа- ции, чтобы у вертолета не возникло давки.
Сержант грустно усмехнулся, но промолчал.
— Сейчас выставьте на крыше двух человек. Вертушка должна быть через два часа, но это не городской авто- бус — может прийти раньше или позже. Нам нельзя ее пропустить, — сказал Росс серьезным тоном.
Болтон опять не ответил, но с вызовом встретил взгляд Росса.
— Далее… В 9.15 поднимайте на крышу детей, ду- маю, мы сумеем затолкать в вертушку всех.
— Вы… Вы не летите, сэр? — опешив, спросил Болтон.
— Нет, сержант. Я остаюсь с вами. Во всяком случае, пока. Вас это смущает?
— Нет, сэр… — выпалил Болтон, будто опасаясь, что Росс передумает. — Я… Я даже рад.
— Тогда выполняйте, — сухо сказал Росс. — И объявите своим, что завтрак через час.
Когда сержант ушел, он заглянул к спящему Бакси и пошел проведать Джил. Та спала в одном из номеров в кресле напротив большой кровати, где укрытые не- сколькими одеялами мирно посапывали пять детишек.
«Пусть спит», — подумал он и поднялся на двадцать вто- рой этаж, где мрачный, как туча, Шеф Лу уже вовсю командовал двумя протрезвевшими официантами, на- резавшими крупными ломтями хлеб и ароматно пах- нущие специями внушительные куски сваренной вчера холодной говядины.
— Вижу, у вас кипит работа, Шеф, — одобрительно кивая головой, сказал Росс, который только сейчас по- нял, что не ел почти сутки.
— Делаем, что можем. Во всяком случае, сегодня го- лодными не останется никто.
— Отлично! Спасибо, — Росс пожал ему руку. — Только давайте понемногу экономить. Никто не знает, сколько нам здесь сидеть. У вас есть кетчуп? Нужно пару буты- лок.
— Кетчуп? Конечно… — Шеф удивленно посмотрел на Росса и окликнул одного из официантов. — Эй, обол- тус, найди кетчуп.
Росс поднялся на крышу, где, кутаясь в одеяла, в утренней прохладе дежурили два ветерана. Уже почти рассвело, и ночная тишина над мертвым городом сме- нилась рокотом сотен вертолетов, причем не только транспортных. На большой высоте медленно барражи- ровали несколько «Апачей». Он осторожно подошел к парапету и взглянул вниз. Вода ушла, оставив после себя смешанные с грязью горы досок, фрагментов дере- вянных стен, искореженных автомобилей и прочего му- сора. Осмотревшись, он спустился на двадцать первый этаж и, поручив нескольким горничным написать кет- чупом на простынях большие буквы SOS и растянуть их на крыше, вернулся в номер Бакси.
— Какой дрянью ты меня вчера накачал? — спросил его приятель, который уже сидел за своим рабочим столом, прижимая ко лбу банку содовой.
— Парень, ты вчера впал в ступор, и я подумал, что пара таблеток успокоительного тебе поможет.
— Ты идиот, Росс. Лучше бы налил стакан, чем пич- кать меня всяким дерьмом.
— Ладно, не злись. Я сейчас исправлю ошибку, — Росс плеснул себе и Бакси немного виски. — На, лечись.
Бакси сделал несколько осторожных глотков, пару секунд посидел, прислушиваясь к организму и, поняв, что алкоголь его сегодня не убьет, залпом выпил содер- жимое стакана.
— Слушай, друг. Через пару часов здесь будет верто- лет, — начал осторожно Росс и замолчал, поймав на себе недобрый взгляд Бакси.
— Валишь? — коротко бросил тот.
— Не совсем, — Росс сделал глоток виски. — Я решил этой вертушкой отправить детей.
— Хм… — Бакси покрутил на столе пустой стакан. — Как ты вчера говорил, глупо, но похвально.
— Я вчера еще говорил, что не брошу старого прияте- ля в беде, — Росс плеснул в стаканы еще немного виски.
— Вот за это спасибо. Я бы и не подумал организо- вать все, как ты. Еда, вода, одежда, оружие, эти… одея- ла. Прямо спец по городскому выживанию, — Бакси уважительно покивал головой.
— Ладно, — отмахнулся Росс. — Если бы ты не бухал, сделал бы тоже самое. Я хочу сказать, что вертолетов на нашу точку больше не будет. А что дальше будут пред- принимать FEMA и «зеленые»[82], я не знаю. Мы можем здесь застрять надолго.
— Ну что ж, — Бакси тяжело вздохнул. — Будем выжи- вать. Должно же правительство нас отсюда вытащить. Хотя, если честно, я в это как-то не очень верю.
Вертушка опоздала почти на полчаса. Уже изрядно забрызганный грязью, красно-белый «Джейхок» Бере- говой охраны завис в двадцати метрах над западной ча- стью крыши отеля. Отрылась боковая дверь, и в проеме показался боец в вертолетном шлеме, военном камуф- ляже со штурмовой винтовкой, прижатой к плечу. Росс помахал ему рукой.
«ВНИМАНИЕ! УБЕРИТЕ ЛЮДЕЙ С ОРУЖИЕМ ИЗ ЗОНЫ ЭВАКУАЦИИ!» — заглушая свист лопастей, до- неслась команда из динамиков вертолета. Росс оглянул- ся и, увидев сержанта Болтона, стоящего у выхода на крышу с помповиком, махнул ему рукой. Тот коротко кивнул, исчез за дверью и появился через несколько се- кунд уже без оружия.
Боец, не опустив винтовки от плеча, чуть сдвинулся в сторону, пропуская вперед сотрудника FEMA в фор- менной куртке. Тот пристегнул себя к торсу, свисающе- му с блока над дверью, и стал спускаться вниз, быстро разматывая кольца лебедки.
— Кто здесь Мэтью Росс? — едва коснувшись крыши, прокричал он.
Росс подошел к нему.
— Ваш ID, сэр.
Росс предъявил ему удостоверение ЦРУ. Фимовец внимательно изучил его, несколько раз глянул на лицо Росса, сравнивая его с фотографией на документе, что- то сообщил в микрофон по внутренней связи экипажу и, одобрительно кивнув, сказал:
— Все в порядке, сэр, мы прилетели за вами. Я — Мор- рис Левин, FEMA.
— Эй, погоди, сынок, — Росс остановил его руку, когда тот потянулся к пряжке эвакуационного пояса, при- стегнутой к тросу лебедки. — У меня здесь двадцать два ребенка, лет семи-восьми Я бы хотел, чтобы они поле- тели вместо меня.
— Прошу прощения, сэр! — Левин озадаченно посмо- трел на Росса.
— Здесь в отеле есть маленькие дети. Я хочу, чтобы они эвакуировались вместо меня, — прокричал он ему в ухо.
— Секунду, сэр.
Сотрудник FEMA, не отстегиваясь от троса, отошел в сторону и начал что-то быстро объяснять по внутрен- ней связи пилоту. Наконец, выслушав инструкции, он вернулся.
— Сэр, мы заберем детей… Сколько сможем. Но на эту точку больше вылетов не будет. Вам придется об- ратиться в ближайший пункт сбора в отеле Парк-Централ. Все дальнейшие инструкции по эвакуации будете получать там.
— Хорошо. Начинайте, — Росс похлопал его по пле- чу и сделал знак Болтону, чтобы тот выводил на крышу детей.